Hace 3 años | Por tana77 a elprogreso.es
Publicado hace 3 años por tana77 a elprogreso.es

A Sala Segunda do Tribunal Supremo presidida polo maxistrado Manuel Marchena, devolveu o escrito presentado por Esquerda Unida-Esquerda Unida no que se pedía investigar ao rei emérito Juan Carlos I debido a que foi presentada en galego e "non consta tradución" do escrito.

Comentarios

D

#3 Cuando viajas a Francia, Italia, Alemania,.....¿les hablas en gallego, catalan, vasco o español? Si lo haces ¿esperas que te respondan?

D

#12 El gallego, catalán y vasco son idiomas españoles.

fugaz

#19 El Tribunal Supremo NO representa a Madrid, representa a toda España.

D

#26 Y Bruselas a toda la UE. Mandales un escrito en gallego y luego me cuentas que te han dicho.

D

#33 Pues que la manden al Tribunal Supremo traducida al castellano. Oh wait!!!

ewok

#36 No sé si no entiendes o haces que no entiendes. Los traductores del Europarlamento hacen su trabajo, en el Supremo también hay traductores contratados.

ehizabai

#17 El catalán y el euskara también se hablan en Francia.
#12 En Francia sí, para pedir la oficialidad del euskara.
#30 Pero el letón, con menos hablantes que el catalán, sí que te lo responden. Así como los idiomas oficiales de todos los estados de la unión. 24 idiomas. Pero ojo, con 4 no se puede hacer en Madrid.
Como dijo Nebrija: Siempre la lenghua fue compañera del Imperio.

D

#37 Que bonita pelicula te acabas de montar con lo de castellanosparlantes monolingües y bilingües. Madre mia.

Por cierto, en el Senado (no se si en el Congreso tambien) se puede usar cualquiera de las 4 lenguas oficiales españolas.

¿En que lenguas se envian al Tribunal de Estrasburgo los escritos? ¿Te debo recordar el lio que hubo con las traducciones, creo que al frances, con Puigdemont hara año y pico?

fugaz

#40
- Bruselas... Bélgica... -> Europarlamento, 24 idiomas, gaélico irlandés.
- Estrasburgo... Francia -> Tribunal de Derechos Humanos, para procedimientos dan soporte a 24 idiomas, incluido gaélico irlandés.

No, la retrasada España no contempla el uso del gallego en el Congreso, y solo se puede usar en el Senado (cámara que se supone de representación territorial) en contadas ocasiones. Una mierda.

Preciosa la película. Preciosa.

t

#40 No se trata de ser ciudadanos de primera o de segunda, durante siglos (me atrevería a decir) el gallego estuvo muy persegido, con las connotaciones sociales que eso tiene. Ahora que es lengua cooficial se busca su plena utilización y que sea algo natural que un gallego hablante pueda utilizarlo en el 100% de las facetas de su vida. Y lo digo yo que no lo soy, pero no me gusta ver como mi padre que habla en gallego escribe todo en castellano, hasta en la lista de la compra pone patatas en vez de patacas que es lo que él está pensando, sólo porque le enseñaron que escribir en gallego estaba mal.

D

#78 Estoy totalmente de acuerdo contigo. ¿Que opinas de los migrantes del resto de España o Hispanoamerica que acuden a Baleares echar a la temporada, normalmente de Marzo-Abril a Octubre, cuyos hijos han de estudiar si o si el catalan unos meses?

t

#84 Eso es lo peor, en Galicia antes estabas exento un par de años, actualmente no lo sé pero se de mucha gente que no estudió gallego hasta pasar un par de años

D

#85 No me refiero a estudiar gallego o catalan (algo que me parece genial), me refiero a estudiar en gallego o catalan niños que no tienen ni idea (porque son de otras zonas de España o de otros paises).

Si tienen 3 o 5 o 7 años son como esponjas y aprenden relativamente rapido. Pero hay padres que se van a trabajar a Baleares con hijos con 10, 12, 15 años y a esos les cuesta mas.
La otra opcion es dejar a los hijos con los abuelos hasta que terminen el curso o cuando lo vayan a empezar. Algo, en mi opinion, poco deseable.

h

#37 yo estoy en un c1 en un segundo idioma... pero con un idioma útil, amigo... ahí esta la gran diferencia entre mi no bilingüismo mucho más útil que tu bilingüismo

D

#19 Yo digo idiomas españoles, oficiales en sus regiones, pero tú dices, "¿les hablas en gallego, catalan, vasco o español?", como si el español fuera otro idioma diferente a los otros, sospecho que querías decir castellano,... o igual no.

D

#19 Los 5 idiomas. Recordemos que los textos oficiales en catalán se traducen al valenciano y viceversa.

P

#12 ¿Los gallegos han salido de su país?

D

#42 Han salido de la circunscripcion geografica-politica donde el gallego es oficial.

P

#44 ¿Y si lo madrileños tuvieran una lengua propia si podrían presentar un escrito al Supremo en madrileño?
Como han dicho, el Supremo no representa Madrid, representa a toda España

fugaz

#44 El Tribunal Supremo no ejerce sus funciones en función de estar situado en Madrid, Valencia o Santiago.
Podrías colocarlo en cualquier lugar de España, o incluso, trabajar en remoto, que debería ser el mismo Tribunal Supremo.

D

#48 Y aunque lo colocases en Santiago los escritos tendrian que seguir siendo remitidos en castellano.

fugaz

#42 Galicia es un país ( leer la definición de país ). Lo que no es, un estado.

h

#46 sísí, país reconocido por todos los organismos internacionales...

cuatroD2

#3 Vamos a gastar dinero en traductores que justo ahora no tenemos ni déficit ni deuda .

antisjw2

#3 estas enviando un escrito para solicitar algo (que se investigue al ladrón del borbon) ¿y lo haces en un idioma que no entiende a quien se lo estás dirigiendo? Si no hubiese un idioma común a todos los españoles se entendería, pero existiendo como existe un idioma común a todos quien está haciendo el imbécil es quien se niega a usarlo no quien no acepta a trámite un texto en un idioma que no entiende

D

#6 y si te descuidas inconstitucional.

fugaz

#7 Los del T.Constitucional son sus amigos fachas (se van cambiando los sillones, haciendose favores) y se follan la constitución cuando quieren.

blockchain

#18 tu dices ejercer derechos, yo digo hacer el paripé (además de ser unos maleducados forzando una mala comunicación a propósito)

PD: no digo que no sea ejercer su derecho, solo digo que es para tocar los cojones y llevarse los votitos o las subvenciones

h

#18 el juez no está obligado a entender galego, es su derecho... o solo tienen derechos los que tu digas? Que pregunto...

Cantro

#70 El juez no está obligado a entender gallego y como ciudadano particular está en su drecho de no hablarlo.

Pero como funcionario público sujeto a un reglamento, tiene que seguir ese reglamento. Y si el reglamento dice que el ciudadano tiene derecho a emplear el gallego en sus tratos con la judicatura, pues deberá encargar a un traductor jurado (que los tiene a su disposición) que se lo traduzca.

Los derechos no los tienen "sólo" los que yo diga. Los tienen quienes indican las leyes y reglamentos al efecto, que eso también se os "olvida".

blockchain

#16 especifica quién debe hacer la traducción? No me queda claro

ehizabai

#25 "De oficio se procederá a su traducción cuando deban surtir efecto fuera de la jurisdicción de los órganos judiciales sitos en la Comunidad Autónoma". De oficio, por la administración de justicia.

blockchain

#43 ok, estaba liandome,pensaba que el que había mandado la documentación era otra administración, disculpa, era una pregunta tonta.
entiendo entonces es que el tribunal lo rechaza porque quien (el funcionario) que debía hacer esta traducción No la hizo? No debería en lugar de rechazar, pedir esa traducción aquí en deba hacerla?

ehizabai

#45 De ahí la malahostia y el cabreo de todos aquellos que tienen una lengua materna distinta del castellano.
Una demostración más de que no somos ciudadanos de plenos derechos.

blockchain

#51 ojo. Yo tengo lengua materna cooficial también, y no me cabrea esto, (más que el funcionario no haya hecho esa traducción)
Me cabrea que los idiomas cooficiales se conviertan en armas arrojadizas, pudiendo hablar gallego y castellano a la perfección, entiendo que cuando envías un escrito a otra comunidad, enviarlo en gallego es (siempre en mi opinión ) ganas de tocar los huevos.

ehizabai

#56 Perdona quizá la comparación, pero lo mismo se podría decir de Rosa Parks, pudiendo sentarse atrás...

blockchain

#59 creo que no es lo mismo, una cosa dificulta a propósito la conversación que (en teoría) quieres mantener.

ehizabai

#76 No sé cuál es tu caso, en el mío te diré que me es infinitamente más sencillo trabajar, escribir y redactar informes, leer etc. en euskara que en castellano. Controlo mejor la ortografía, las expresiones que puedo o no usar en base al entorno, los ditintos registros lingüísticos, el argot etc. Si el acto no es mantener una conversación (como el ejemplo que pones: enviar un escrito a otra comunidad, que fácilmente se puede traducir, y yastá), no se puede entender que esto dificulte la conversación, porque de entrada, no hay tal conversación.
Aquí lo que hay es el "si eres español, habla español" de siempre.

blockchain

#90 de acuerdo con todo excepto la última linea, por lo que ya han comentado, ese documento debería haber llegado al tribunal con su traducción y no ha ocurrido, de ahí el rechazo.

En lo que debemos fijarnos no es en que se ha rechazado, si no porqué y quién no lo ha traducido siendo su obligación. Si lo hubiese hecho este problema no existiría

D

#6 ¿Por que el gallego es lengua oficial en Galicia y la sala 2ª del Tribunal Supremo esta en Madrid y el juez es canario?

Qevmers

#8 y el tribunal Supremo, si el juez lo necesita, no tiene traductores oficiales?
Mera cuestión funcional, sobre todo y principalmente para temas de extradición.

D

#13 Ya, es una soluccion sin duda porque ¿para que vamos a utilizar la dificil soluccion de usar el castellano que lo conocemos todos y no tiene costos adicionales para el Estado?

D

#31
No son lenguas cooficiales?
Si, en sus respectivas CCAA

Puede explicarme que significa cooficial?
Que se tiene el derecho a conocerlas y usarlas en sus CCAA.

Son constitucionales?
Si.

Se acuerda que esto ya no es Una Grande y Libre?
Afortunadamente.

Por otro lado los traductores oficiales no son funcionarios?
Si, pero hay un numero limitado.
Donde esta el coste?

En que habria que contratar mas porque cualquier Administracion sirve a todo el Estado español y todos deberian tener sus traductores para recibir y traducir tanto las consultas como las respuestas.

No cobran lo mismo por traducir o no traducir?
Supongo que cobraran su sueldo por 8 horas diarias.

Edito para responder las preguntas en otro formato porque no me enteraba ni yo. Sorry.

Qevmers

#34 desde donde se ha realizado el escrito de EU-IU?
Si solo hay un tribunal para todo el país tendrá que amoldarse a las distintas realidades de cada autonomía para ser constitucional.
Si los traductores ya existen donde esta el.problema?
En que trabajen?
Puede asegurar que no dan a basto de tanto trabajo? Si cobran por 8 horas diarias, no debieran dar servicio y trabajarlas?
Como se puede comprende bar el derecho a utilizar lenguas cooficisles existe. Los traductores existen y sin coste añadido... por lo tanto...

fugaz

#34 Puede explicarme que significa cooficial?
Que se tiene el derecho a conocerlas y usarlas en sus CCAA.
No. Que tiene la obligación de conocerlas y el derecho a usarlas en sus CCAA.
Y el Tribunal Supremo no pertenece a ninguna CCAA en particular, sino a todos por igual.
Por tanto EU-IU, organización política gallega, tiene derecho a usar el gallego, y el TS, la obligación de darle servicio.

h

#31 cooficiales en cada comunidad que corresponda, no en España entera.. joder, aún estamos así?

Qevmers

#73 entonces si se manda desde una comunidad con lengua cooficial un escrito oficial a cualquier organismo, como es este caso, no se puede utilizar esa lengua cooficial?
Existe algún reglamento que lo impida?

h

#77 no lo sé, lo que sí veo es ganas de tocar los huevos... te parecería normal que yo, aún sabiendo español, me dirigiera a ti en llionés? Ya no que tenga derecho o no, si te parecería normal que lo hiciera... a cada cosa que me comentes en español yo te contesto en llionés... cómo lo verías?

Qevmers

#80 primero empezando por orden inverso a su exposición, yo no soy un organismo (ni pertenezco a uno) actualmente, por lo tanto ni viene a cuento ni tendría sentido que lo hiciera al ser un particular y tener que gastar dinero en buscar un traductor, como particular.
Segundo que usted vea algo implica su ilegalidad? Porque aquí, en este caso, se trata de legalidad y en eso su primera frase, es obscena y sobra. Sin faltarle al respeto, evidentemente.

fugaz

#8 Pues si el TS lo es de todos, o das servicio a TODAS las lenguas españolas o que les den al TS.

Cada dia está mas claro que muchos no desean una España igual y plurinacional por las buenas.

Como no hagamos una confederacion y nos carguemos este sistema centralista castellanista a largo plazo no se va a quedar ni Galicia, y mira que Galicia es del pp a muerte, pero las tomaduras de pelo tienen un limite.

Cantro

#14 Conviene distinguir entre "el PP" y "el PPdG". Hay diferencias tan importantes que parecen partidos distintos. Incluso más que el PSOE y el PSC.

fugaz

#21 Ya. Sip. Aunque para robar roban igual, y el PPdG era el PP de Fraga Iribarne, y que de Galicia salió Franco, y que la idiosincrasia histórica en Galicia es el caciquismo, y todo encaja perfectamente con rendir vasallaje a Madrid.
Pero incluso con este "pro-unionismo" que tiene Galicia tan arraigado, terminará separándose porque los puteos de hoy son ganas de separarse que van arraigando en la sociedad.

Cantro

#29 Deberías venir más. Y leer más.

fugaz

#32 No puedo venir mas a Galicia viviendo y siendo gallego. Es imposible.

Cantro

#38 Entonces deberías salir más y darte cuenta de que más allá del Padornelo también cuecen habas y tienen caciques y redes clientelares que ríete tú de las de Baltar.

Lo de Franco y Rajoy son dos anomalías que no termino de entender completamente. Dos personas nacidas aquí a las que no se les ha pegado nada de la idiosincrasia local.

A Rajoy es que ni siquiera le recuerdo decir nada en gallego, ni de cara a la galería. Creo que fue el último diputado autonómico en usar castellano en el parlamento de Galicia. E xa choveu!

ewok

#29 De Galicia salió Franco... a los doce años. También salieron Casares Quiroga, Portela Valladares, Pablo Iglesias, Montero Ríos, Castelao, Enrique Líster, Ricardo Mella...

fugaz

#55 Ya, pero tenemos un 48% de votantes del PP.
Ya, que las ciudades es diferente y ahí hay mucha variedad y progresismo.
Pero lo que es el conjunto de Galicia, en las elecciones a la Xunta ha quedado primero en las 11/11 (aunque 2 veces no les diese para gobernar).

ewok

#61 Dos veces no, cuatro, y Feijóo llegó a la Xunta con 5000 votos menos que PSdeG+BNG.

fugaz

#65 Votos no son escaños.

ewok

#79 No lo son, pero reflejan que el PP no arrasa en Galicia.

Que sean primera fuerza tantas veces indica que es la única fuerza de derechas (Vox y Cs no existen) y solo gana si da imagen, aunque se quede en imagen, de moderación. Fue así desde sus principios con Albor, al integrar a la UCD, a CdG, parte de CoaGa...

Y gente que vota al PPdG para la Xunta vota a PSdeG en Coruña o incluso al BNG en Pontevedra.

fugaz

#82 O en Vigo, si quieres un ejemplo mas claro:
- Municipales: 13,69 % votos PP ( 2,42 % Cs, 1,3 % Vox )
- Xunta: 32,51% votos PP ( 1,23% Cs, 2,15% Vox )
Esto indica que en Vigo el Alcalde (Abel Caballero) atrae votantes incluso "del PP". Al 60% de los votantes del PP. Es una burrada.

¿Porqué? Porque Galicia, en su idiosincrasia, es "personalista", "caciquista", le gusta una cara que mande, sea mejor o peor, una figura a la que votar, un señor que decida, un Fraga, un Caballero, un Feijoo, un lo que sea. Abel, sin duda, ha centrado la atención, es el tipo de político que gusta en Galicia. (obviamente, solo en Vigo porque ha hecho de Vigo su bandera y su patria, no como antes, cuando estaba en Madrid, que le importaba bien poco).

En ese aspecto el PsoE/BNG/etc ganarán en la Xunta el día que haya una persona de esa impresión y tenga la oportunidad de coger el trono de Hierro y aprovecharlo para mostrarse personalista, centrarse en su figura.
Y sí, Ana Pontón es la líder con más talla política de los candidatos a la Xunta, por encima de Feijoo que quedaría segundo, pero Feijoo es el presidente actual, es del PP que siempre gobierna en la Xunta, y todo eso le da mucha ventaja. Hasta que alguien consiga destronarle y aproveche esa oportunidad para incrementar su figura.

Cosa muy complicada cuando tardas 10-20 años en conseguir destronar al PP y solo duras 4 años y no puedes centrarlo todo en una figura porque es un tripartito o un bipartito.

h

#21 rajoy y fuera del pp, franco... gallegos... gracias

h

#14 te ha faltado 3 o 4 "fascistas", otro par de "vox" y un "franco" en tu texto... repítelo, por favor

j

#6 Lo que es ridículo es que cada órgano del estado deba tener traductores a todas las lenguas del estado cuando hay una lengua común.

fugaz

#15 Es decir, hay una lengua que han impuesto sobre el resto, a las que desprecian.
Pues soluciones ante ese agravio sería:
- A) dejar de pertenecer a ese estado de mierda, así no hay problemas de traductores.
- B) que ese estado de mierda deje de menospreciar y putear al resto.

D

#6 Por eso, porque es Espanña, con una lengua común, y no la torre de Babel.

h

#6 cómo puedes escribir en otro idioma cuando sabes perfectamente escribir en español?

Es ridículo.

D

No entienden español. Igual deberían dimitir.

h

#9 pues porque es igual que un partido vasco pide en un escrito escrito en vasco a un juez gallego que investigue, yo qué sé, la entrada de coca por Galiza, amigo. Y el galego y castellano son cooficiales en Galiza, en el resto del estado el galego no es oficial.

Y qué pretendes? que en "Madrid" (vaya, no jueces o gobierno, no.. Madrid!!¡) se sepan todos los idiomas cooficiales? Para qué tener un idioma común para entendernos como es el español, verdad? Qué tontería!

a

se nota que investigar al emerito no es su deseo. postureo puro.

D

#2 jajajaja qué razón tienes, los árboles no les dejan ver el bosque

johel

aunque sea un texto juridico perfectamente redactado con los sellos y aval del tribunal supremo europeo, de estrasburgo y de todas las comunidades de españa y del extranjero se van a limpiar el culo con el, el rey tiene a los jueces en su agenda anotados por sus apodos, lo del idioma solo es la primera excusa.

D

Se te han caido varios negativos. Gustoso te los devuelvo y al ignore.

Lamantua

Se sabe quien controla la sala segunda esa...?

Leni14

Claro hombre, claro que si, nadie te comprende. Si no tienes vagina tampoco puedes ser ginecólogo, si no entiendes mis sentimientos religiosos me estás ofendiendo, como me suena esa cantinela.
Pero no se deprima, siga luchando, envíelo en Galego al a Estrasburgo al tribunal europedo de derechos humanos.

ehizabai

#91Lo envíaron de vuelta directamente, sin preocuparse ellos de la traducción. La ley no especifica quién se deberá encargar de la traducción, sino que establece que se traducirá de "oficio". si no ha llegado traducido, qué menos que pedir la traducción allí. No me creo que no haya un traductor oficial del gallego en Madrid.
Por no decir que, salvo giros o expresiones, y palabras varias, falsos amigos y demás, el catalán, gallego, portugués, occitano, francés, castellano, e italiano son entendibles leyendo, a poco que te pongas (de ahí el mito de la dificultad del euskara, que tanto se usa para excusas). Yo no he aprendido italiano nunca, y lo usé en la uni (hasta fui de oyente a conferencias en italiano).
Pero entiendo que en un documento judicial debe imperar el máximo rigor, por lo que vuelvo a que no me creo que en Madrid no haya un traductor jurado del gallego, o que no se pueda encontrar uno por internet, sin necesidad de hacer el gesto político de devolver el escrito para su traducción.
Con que sólo me queda deducir que la razón es otra: si eres español, habla español (y no molestes con tus cosas, siervo).

kucho

como tienes "algo" comun sin haberlo "impuesto" sobre todo lo demas?

lo que esta claro es que si te quieres comunicar, lo haces en un idioma que el otro comprenda. cualquier otra cosa da problemas. menos en el caso de los catalanes, que les ponen un ejercito de traductores simultaneos para poner las vocales del final de las palabras.

D

¿En que lenguas se envian al Tribunal de Estrasburgo los escritos?

En estrasburgués todos.

T

La Ley Celaá haciendo estragos.

blockchain

Pues me parece perfecto, qué puta manía de expresarse en un idioma que SABES que el otro no entiende cuando sí hay un idioma común. Postureo

Trigonometrico

#5 Además, ahora el Rey Emérito de España sabe lo importante que es conservar los idiomas minoritarios del país, y hasta qué punto son beneficiosos.

h

#5 lo que han hecho es la misma tontada que los dos que hablaron en sus idiomas en el congreso y les retiraron la palabra:"mirad el estado fascista español que no nos dejan usar nuestras lenguas... no os olvidéis de votarme!!!"