Hace 1 año | Por tremebundo a eldiario.es
Publicado hace 1 año por tremebundo a eldiario.es

La histórica misión Artemis I ha terminado su viaje con éxito después de casi un mes de viaje de ida y vuelta hasta la Luna. La cápsula Orión de esta misión no tripulada, que sirve como primera prueba para la expedición que llevará a astronautas a la Luna por primera vez desde 1972, se ha sumergido en el océano Pacífico a las 12.40 horas del este de EEUU (17.40 GMT) de este domingo.

Comentarios

banyan

Vaya, no les flota?

mikhailkalinin

#1 Nos compraron el programa S80

sotillo

#1 Pues es una putada, espero que el maniquí sepa aguantar la respiración

d

#1 Goto #6. Segunda frase.

tremebundo

El tío@Bat00Io está cansao de tó. Probe.

m

cada vez que rusia se pone verraca, eeuu manda peña a la luna (o al menos lo simula lol)

pedrobz

#10 ¿Y como lo van a hacer si Kubrick ya está muerto?

otama

#12 Se rumorea que esta vez se lo encargarán a J. J. Abrahams. Porque si en el proceso dejan ciegos a un par de rusos, pues mira, eso que de llevan.

BM75

#10
1. Berraco/a
2. ¿Cuándo fue la ultima vez que pasó eso según tú?

i

#5 no he puesto duplicada. Yo lo he visto en directo en el enlace. Por si interesaba

j0seant

Fueron, pero ya no se acuerdan como lo hicieron, ejem.. roll

tremebundo

#3 Como puedes leer tú mismo, en esa dice “a punto”. Todavía no había ocurrido. No es la misma.

tremebundo

#4 En cualquier caso, gracias por avisar.

d

#4 No es la misma, la otra no se veía, el video o lo que fuera y era anterior en el tiempo y en el espacio a esta.
Esta noticia, por cierto, no está escrita por alguien de ciencias.

anv

#6 Eso les pasa por dejar que un simple humano escriba el artículo en vez de darle el trabajo a chatgpt.

J

Estas noticias me parecen emocionantes y me indigna un poco que no tengan más visibilidad en los medios.

t

Huele a mala traducción. Para el amerizaje de estas cápsulas se usa mucho el verbo "plunge", que si lo buscas pone que se traduce como sumergirse, pero en realidad tiene un sentido más concreto:

"Plunge" se usa para cosas como un pájaro de estos que pescan lanzándose contra el agua, o alguien que se tira de un trampolín.

Así que alguien ha cogido "Artemis I mission plunges into the Pacific" y ha tirado de diccionario o del Google translate y a correr...

A

#16 Se da un chapuzón, efectivamente y luego queda a flote. sino sería "sinks"
Me ha recordado el famoso anuncio de Berliz