Hace 9 meses | Por adot a dbalears.cat
Publicado hace 9 meses por adot a dbalears.cat

Los hechos sucedieron el mediodía del miércoles en el Centro de Salud de Sóller. La madre llevó a su hija de dos años a una visita al pediatra. Cuando estaban ante el médico la madre invitó a la hija a decirle al médico donde le dolía: «Le dices al médico qué te pasa?» y la hija dijó mientras se señalaba la oreja con el dedo: «Mal aquí». Entonces el médico tuvo una reacción bien poco empática y en un castellano con acento argentino respondió «Me lo podéis decir en castellano? Yo, el catalán…»

Comentarios

D

DIOS SANTO, QUÉ HUMILLACIÓN.

De todas formas la noticia está incompleta. ¿Se lo pudo decir en castellano? ¿Ni la madre ni la hija lo hablaban? ¿No había nadie en el centro de salud capaz de hacer de traductor?

Muchas soluciones tiene un conflicto de este tipo. Desde luego ofenderse es una de ella.

ciriaquitas

#7 Que un médico sea incapaz de entender catalán del nivel de una niña de dos años, no dice nada bueno de este médico.

salchipapa77

#15 Si en un pueblo de Soria no han podido contratar médicos locales y han tenido que ir a Inglaterra a contratarlos, sí.

F

Lo gracioso es que en las Baleares dentro de poco los "autóctonos" van a tener que aprender alemán. Ni castellano ni porras. Aún así, el problema en Baleares (mucho menos en Cataluña o Euskadi) es que el nivel de coste de vida está tan disparado y con tantas dificultades para poder desarrollar una vida "tranquila" que solo van los que lo necesitan. Y no todos son bilingües. Porque curiosamente hay doctores bilingües que se van a otras zonas porque les compensa. Algo no estará bien si sucede eso.

DocendoDiscimus

#19 Es argentino, ¿seguro que dijo "podéis" o "podés"? Porque el primero es plural, pero el otro, en Argentina, es singular.

En la noticia dice "podéis", pero al igual que no aporta más información sobre el caso que la anécdota en sí, ni porqué estaba trabajando ahí sin saber catalán (ojo, que no creo que sea culpa del médico estar sin saber catalán, es cosa del que lo contrató), ni nada, pues al igual es un error de traducción o vete a saber.

Mi conclusión es que es una anécdota elevada a noticia con objetivos partidistas.

adot

#10 Me juego lo que sea a que en caso de que la situación hubiera sido al revés (que le exigieran hablar en catalán) tu comentario tendría otro tono.

arturios

#17 A ver, el español es obligatorio saberlo, y el catalán, euskera, gallego o lo que sea, es un derecho.

Probablemente el médico no entendió a la niña por la edad y pensó que era catalán, pero la madre se ha ofendido, a mi mujer le pasó que atendió a un señor mayor algo sordo y le dijo que no sabía euskera, aunque le había atendido en castellano pero no la entendió por la sordera, si hubiera sido un VOXtarra cualquiera igual estaría diciendo que atentaron contra sus derechos y bla, bla, bla...

En fin, irrelevante a más no poder.

manbobi

#59 Será típico pq es habitual

benderin

i la filla ha dit mentre s'assenyalava l'orella amb el dit: «Mal aquí».
¿Y el médico no entendió "mal aquí"? ¿Le pidió que se lo dijera en castellano?

pitercio

Pues es un adelanto respecto a los años ochenta en la que algunos decían: ¡y yo en la tuya por si acaso!

mperdut

#17 Si el médico no tiene la plaza fija, aprende catalán si quiere. Es decir, trabajara allí mientras tenga opción de acceder a puestos no perfilados.

Si no le da la gana de aprender catalán, no aprende y punto, se limita a los puestos sin perfilar mientras el gobierno balear decide que hace, si sigue manteniendo plazas sin perfilar o que.

Ahora bien, que me digas que ha conseguido la plaza fija, que le exigen que aprenda catalan, etc etc.... y no aprende, eso es otro tema, y habria que ver en que condiciones esta todo.

Eso de "bajo la condición", perdona, ¿hablamos de funcionario con plaza fija que se le puede obligar?, ¿o hablamos de alguien que le has ofrecido un contrato de X tiempo?. Al que le ofreces el contrato en un plaza no perfilada, ese si que si quiere no aprende, y el gobierno balear lo tiene facil, perfila el puesto y arreglado para el siguiente contrato que haya.

eldarel

Con dos años, los nenes balbucean. Con suerte de dicen un conjunto reducido de palabras.
Así que lo del catalán se lo diría a la madre, no a la chiqui.

Pd: Bastante tendría el médico con el castellano, siendo argentino

traviesvs_maximvs

¿Y no será que simplemente no la ha entendido?

D

#18 #15 Todavía no me ha quedado claro si al final a la nena se la pudo atender o no.

Materialmente irrelevante, simbólicamente arrasador.

F

#15 De acuerdo. Sabes cuál es el problema? Que el castellano también es oficial. Por tanto el problema no es el médico. Es que no haya suficientes personas bilingües que asuman esa labor. O acaso prefieres que no haya médico a que el médico no sepa UNO de los DOS idiomas que todos, se supone, deben hablar?

adot

#7 Puedes pensar que el médico debería aprender catalán, pero no es asi,

De hecho, sí, si que es asi. Es lo que tiene trabajar en la administración pública en Baleares, que te debes a los ciudadanos y por tanto debes poder atenderles en las dos lenguas oficiales. No hablamos de empresas privadas sino de trabajadores públicos.

Y es cierto que en sanidad se ha contratado a un montón de gente que no habla catalán, pero bajo la condición de sacarse el título (el C1 creo) en los siguientes 2-3 años. Otra cosa es que la inmensa mayoría suden de la lengua del lugar en el que viven y trabajan porque "esto es España y se habla español". Claramente estamos ante uno de estos casos.

tiopio

Claro, es que mal aquí no se entiende.

D

es el argentino facha definitivo. Contratado por la anterior administración para joder a los suyos

u

#10 ¿Si en un pueblo de Soria el médico no habla español y le dice a la madre que a ver si su hija se lo puede decir en inglés también dirías lo mismo? Por saber.

Y antes de nada, el catalán en Mallorca es tan oficial como el castellano en Soria.

G

#2 Al ser argentino probablemente no originario de las Baleares, es posible que no "entendiera" otras tantas palabras.

No obstante, yo tampoco soy de esa zona, pero leyendo comentarios en la noticia del envío, observo que el idioma es bien claro y entendible ( a pesar de la diferencia de algunas palabras).

Yo creo, según mi opinión, en menos de un mes viviendo en la zona y atendiendo a la gente en tal idioma, es fácil que él mismo lo entienda y lo hable casi a la perfección.

Lo que está claro, es que algunos de los que comentan en la noticia del envío, tienen sinduda la antorcha ya preparada hace tiempo para llevar a la hoguera al "forastero" de turno.

Me pregunto cuál es la razón por la que en Sóller necesitan recurrir a médicos no "foráneos".

¿Puede ser por las insuficientes condiciones laborales existentes en las islas Baleares por las que los médicos de la zona se van a ejercer a otro lugar?

Pinta a que es eso. 👇


El sindicato médico, «alarmado» por la falta de relevos generacionales en Baleares

"muchos médicos no quieren seguir trabajando porque las condiciones laborales no son las adecuadas"
https://www.ultimahora.es/noticias/local/2022/10/02/1800335/falta-medicos-baleares-sindicato-medico-alarmado-por-falta-relevos.html

Esta bien que la gente se "queje" de los servicios que tienen por cosas tan importantes como el idioma. Pero si ese médico argentino no estuviera ejerciendo, viendo lo visto, la niña no habría sido atendida ni en mallorquín, ni en castellano ni en suajili ni en ninguna otra lengua.

Últimamente, leyendo algunos comentarios y reacciones en esta época de campaña electoral, me da la sensación que por mucho que llamen "facha" al personal por lo primero que se les pasa por la cabeza, los primeros fachas son los que usan tal término tan a la ligera (y con ciertos toques de xenofobia incluído).

Me alegra que la niña al menos fuera atendida por un médico.

G

#22 Eso es precisamente lo que estaba pensando.

Que todas las informaciones, carteles, anuncios, etc, estén en inglés, alemán e incluso en algún idioma nórdico, deja evidente que los idiomas oficiales tienen una tendencia a ser menos relevantes.

De aquí a poco empezarán a ser elegidos alcaldes y políticos con origen alemán.

Alakrán_

#41 Es que el médico no sabe catalán, y pedir no es exigir, hay muchos niveles en medio.
Si la paciente le hubiera hablado en inglés el médico hubiera asumido que no sabe español, además muy probablemente el médico habla inglés. Como la paciente le ha hablado en catalán el médico ha asumido que sabía español ¿Se equivocaba el médico?, La comunicacion es muy importante en medicina.
Sois unos desnortaos, en un momento en el que no hay médicos de familia seguís con vuestra intolerancia, haciendo señalamiento público de médicos que no saben catalán.
Tienes que ordenar las prioridades, si es más importante la salud de los niños o que les atiendan en catalán.

Lo de la catalanofobia que denuncias es tan ridícula como inexistente.

G

#39 Cuando en los supermercado te ponen anuncios en inglés y alemán, y te cruzas por el camino además daneses, suecos, etc, aunque sea sobre todo en temporada alta de verano, cuestionar la relevancia de la posible invasión de otros idiomas y otras nacionalidades en las islas, es posiblemente una actitud tendente a la ingenuidad.

Obviamente es una comunidad minoritaria, pero mucha gente del norte de Europa, toma como residencia esta región.

B

#1 No sé si es castellano lo que escribes pero se te entiende regular.

mperdut

#23 ¿Por que está trabajando ahí sin saber catalán?, facil, eso te lo digo yo, sencillo, es puesto no está perfilado, es decir, no se pide perfil linguistico. Quizas, cara a la OPE, ese puesto si esté perfilado, pero claro, tienen que aprobar la OPE suficiente gente con perfil para ocupar todos los puestos. Mientras eso no pase, y en base a contratos, se mete a quien se pueda.

Y ojo, aun poniendo a alguien con su plaza fija, si ese te pide la baja, el que sustituya ya veremos a quien puedes meter ahí. El puesto puede ser que esté perfilado, pero quien sustituye al titular de la plaza resulta que no sabe catalán y no hay de donde poner a alguien que si sepa.

DocendoDiscimus

#37 La dicción de un niño de 2 años es tal que no puedes saber si te habla castellano o swahili salvo si eres su padre.

Pero vamos "mal aquí" más o menos lo pronuncian bien.

Hay venezolanos, cubanos, argentinos, etc., que entienden perfectamente (y algunos lo hablan), el catalán.

u

#45 Pues mejor me lo pones, ¿no va a poder entender el catalán el médico si se parecen tanto?

u

#34 ¿Y si contratan a un médico francés del Rosellón que habla catalán pero no español dirías lo mismo?

manbobi

Yo no hablo catalán ni en círculos reducidos, he leído la noticia y he entendido que a la niña de dos años le dolía la oreja porque se la ha señalado tras decirle su madre que se lo contara al médico y después le ha dicho "mal aquí".

Ya no es que deban aprender una de las lenguas oficiales, la vernácula, por cierto, por eso de poder atender, un hecho de profesionalidad, ya es un cuestión de no sé cómo llamarlo, joder, que se puede aprender, que es sencillo.

mperdut

#14 Se lo está diciendo a las dos, que le hablen en castellano. "Me lo podéis decir en castellano?".

A la niña de dos años lo de que se le entienda, depende...

benderin

#38 Lo dice el tweet al que alude la noticia. Yo solo sé que "mal aquí" se entiende perfectamente en castellano. ¡Que es como se dice en castellano!

benderin

#57 A mí es que me parece una chorrada como un piano. No le veo ni pies, ni cabeza.

D

#14 Además, las niñas de 2 años pronuncian perfectamente, no es como si le hubiera hablado un adulto con problemas de dicción.
Y por lo que dicen en los comentarios, pasa también con médicas cubanas, venezolanas y de otros países. ¡Gente de las excolonias españolas que no entiende el catalán! Empatía cero.

D

#2 ¿Y el médico no entendió "mal aquí"? ¿Le pidió que se lo dijera en castellano?

Eso es lo que dice la noticia. ¿Tú te lo crees?

D

¿El médico no es inmigrante? ¿Son fachas los que mugen contra los médicos extranjeros que no saben catalán pero son igualmente contratados por la administración?

D

#15 Si en un pueblo de Soria contratan a un médico australiano que no habla castellano, ¿qué esperas que haga el médico?

D

#55 ¿O sea que ese médico inmigrante no sabe hablar castellano? ¡Diez mil votos más para Vox!

Pd. Es ironía.
Pd2. Da miedo ver algunos comentarios que van en esa línea, pero hablando totalmente en serio.

D

#51 No, seguro que todos le echarían la culpa al médico del Rosellón por "poco empático" por hablar en su idioma.

D

#12 El típico discurso de "los inmigrantes no se integran". Me parece mucho más probable que la niña no pronunciara bien, el médico no le entendiera y creyera que era catalán. Entiendo que lo que tendría que haber hecho ese inmigrante es decir "perdone señora, no puedo atender a su hija porque no la entiendo, me voy a estudiar."

D

#62 Bueno, pues a menos que vayan de frente, y que las comunidades catalanoparlantes pongan publicidad en el extranjero de "si no sabes catalán, aquí no vengas". Ni siquiera hace falta que añadan "maldito inmigrante", ya se sobreentiende.

Alakrán_

#0 en relación a las etiquetas ¿Por qué consideras que no hablar catalán es catalanofobia?
Y oye, que si no queréis médicos que no hablen catalán, sin problemas, en el resto de España están encantados de contratarlo.

devilinside

#17 Por pedir, ¿se le puede pedir al argentino que hable español de verdad?

Magankie

#3 pero si los argentinos son los dioses de la lengua española, conocen más palabras que cualquier otro hispanohablante y si la RAE les hiciera más caso el diccionario sería mucho más rico y extenso. Otra cosa sea que los demás seamos capaces de seguir escuchando tras unos minutos.

eldarel

#21 Me creo que un argentino diga español, pero ¿castellano?

¿Por qué no lengua de gashegos?

adot

#22 #36 poco habeis pisado las islas si os creeis que alemán o inglés son realmente tan relevantes.

adot

#27 La catalanofóbia es porque un médico exige a una paciente cambiar al castellano cuando habla catalán en una comunidad autónoma en la que el catalán es lengua oficial. Si le hubiera hablado en inglés seguro que habría encontrado la manera de entenderse con ella...

adot

#38 Perfectamente.

adot

#44 No, el catalanófono es el médico. Punto.

adot

#56 Me he críado en Magaluf, se perfectamente com está el tema. Y ni de coña inglés o alemán van camino de ocupar el lugar del castellano.

U

#41 Entonces los "catalanófobos" son los que han contratado al medico, no el pobre medico argentino que no sabe catalan...
Digo yo: ¿si no encuentran medicos que hablen catalan, tambien es catalanofobia? creo que estas viendo catalanofobia donde no la hay... Ofendiditos everywhere...

U

#15 Claro, porque el español y el ingles se parecen tanto como el español y el catalan...

#49 Ovbiamente, no: no lo ha entendido...

#52 Mas que el ingles y el castellano seguro...

mperdut

#6 Pues si, puede ser, muy posiblemente o haya ido o va a clases de inglés. Y no, no es facha, es un trabajador que se ofrece a quien le contrate y por lo tanto optimiza su inversión en horas de aprendizaje de lo que sea. Aprender catalán no le reporta nada.

El ya tiene el castellano, eso le abre las puertas en todas las autonomías que solo se habla castellano, el habla el idioma oficial de España, si no le contratan en Baleares, no tiene problema, le contratarán en otra autonomía y se irá a esa otra autonomía.

Si habla inglés, o va a clases de inglés, puede abrirse la puerta a trabajar en otro país. O como si le da por aprender alemán, se abre las puertas a ir a trabajar a Alemania.

mperdut

#20 Se lo dice a las DOS, y la niña, aunque diga "mal aqui", habría que ver como entona y como pronuncia, no se puede dar por supuesto que se la ha entendido.

Y vuelvo a decir, si quieren a todos los medicos con catalan, pues ya saben, si es facil... ¿que resulta que no hay medicos suficientes con catalan?, pues no hay otra, o contratan sin catalan o dejan el puesto sin cubrir.

El médico no tiene por que aprender catalán si no quiere, el se ofrece, y si no le dan trabajo se pira a otra autonomía que no tenga segundo idioma. Así de fácil.

F

#39 Como no paso tiempo en Peguera...

cogeiguen

Me he encontrado con esta situación a menudo en la sanidad, no he encontrado un solo médico que no fuera de origen catalán y que lo supiese hablar o hacer el intento. Seguro que los hay, pero yo no he coincidido. No quiero generalizar, en la universidad tuve dos profesores argentinos que hacían un gran esfuerzo con el catalán y lo dominaban, era parte de su trabajo al fin y al cabo. Cuando encuentras buenos ejemplos hace especial ilusión, pero por lo raro de la situación lamentablemente.

u

#50 Pues será que no se parecen tanto entonces...

b

El problema lo tienen los que ante la pregunta "¿me lo puedes decir en castellano?" sólo son capaces de interpretarlo como una ofensa, como un menosprecio y una traición a su "nación". Tienen cero empatía para pensar que la otra persona simplemente no te ha entendido bien y que quiere estar seguro lo de que se le está diciendo para no equivocarse, sin ninguna connotación política.
Tiene que ser muy triste estar haciendo tu trabajo lo mejor que puedes y encontrarte con un retrasado mental de éstos con ganas de liarla.

matias64

noticia basa en un twit mal empezamos, no os parece que lo mas probable haya sido que el doctor le dijese eso a la madre y no a la niña? Realmente falta TODO el contexto para saber que ha pasado. Además no puede estar haciendo una suplencia por vacaciones y por eso aun no domina el idioma local? Falta tanta informacion que el hecho de hacerlo noticia solo denigra mas a un periodismo y unos medios asquerosos

garfius1

#8 español del que el gobierno odia

Bl4ckAngel

Otra gilipollez más del independentismo catalán.... Y pensar que en x años hablarán más árabe que en catalán lol