Hace 2 meses | Por Lord_Cromwell a lavanguardia.com
Publicado hace 2 meses por Lord_Cromwell a lavanguardia.com

Una madre andaluza se ha encontrado con peticiones de una profesora para corregir el seseo de su hija. Según cuenta, la pequeña es madrileña de nacimiento, pero su habla habitual es aquella con el acento andaluz en Sevilla. Sin embargo, en su colegio han considerado esta costumbre como un error, y le han pedido arreglarlo de inmediato. La madre recibió una nota de la profesora en la que se hacía un repaso de la evaluación del primer curso de primaria en la escuela. Entre las dificultades encontradas señalaba el seseo.

Comentarios

llorencs

#15 Pues yo debo sonar artificioso, porque en nuestro dialecto lo distinguimos y decimos "Vale, creo que está bien".

Y no, no suena como "Bale, creo que está vien", si un caso como "Bale, creo que está bien". Y como bien dices, tampoco nadie me debe criticar por yo distinguir las "b" de las "v".

Guanarteme

#58 ¿Pero tú eres catalanoparlante, no? Es que en catalán sí se distinguen.

llorencs

#68 Sí, soy catalanoparlante, y sí, se distinguen.

Guanarteme

#81 Pero es que en el caso de los catalanoparlantes sí que es normal, pero en cambio oyes a una mexicana repipi o a un pedante de Buenos Aires o de Santiago de Chile diciéndote: "vvvver la bbbasura y..... Vvvvomitar" (cuando debería sonar *ber la vasura y....bomitar"*) y ahí dices: "¿por qué hablas así? nadie habla así, te lo estás inventando"

Azrapse

#93 Tal vez esas personas estén acostumbradas a hablar y oír otros idiomas como el inglés, donde la B y la V suenan muy diferentes. Por qué le das el pase al tipo que habla catalán pero no se lo das a otros que pueden estar en la misma situación?

j

#81 En castellano lo que sobra es la H, pero en el enlace de arriba ya dice que donde se habla catalan si se pronuncian distinto la b y la v. Cada sitio tiene su forma de hablar y si encima tu idioma es otro con más razón.

TipejoGuti

#81 #15 jo, iba a decir lo mismo. Mi abuelo me hacía dictados con su perfecta pronunciación y no fallaba una B de una V, cuando lo hacía el profe no "dava" una "El Abu" impartió clases en Barcelona antes de la guerra...lo voy entendiendo.

S

#81 el catalá no és un dialecte, és uma llengua.

tommyx

#58 yo igual

c

#85 Influencia del asturiano, donde no existen tiempos compuestos

diminuta

#85 #92 la cosa va así:

- acción pasada en tiempo pasado: ayer compré patatas
- acción pasada en tiempo presente: hoy he comprado patatas.

En Asturias y Galicia no usamos los tiempos compuestos, pero por algunos sitios de la meseta abusan de los tiempos compuestos: ayer he comprado patatas está mal.

f

#85 #92 Los tiempos compuestos indican pasado sobre el momento sobre el que estás hablando.

Es decir, si estás hablando de ahora sobre algo que ha pasado, usas preterito perfecto compuesto (he comprado patatas), estás estableciendo una continuidad entre el presente y el tiempo del que hablas. Si hablas de un pasado cerrado o indeterminado, usas el preterito perfecto simple (Compré patatas), aquí denota algo completado, sin relación directa con el presente.

Es más fácil verlo con el futuro perfecto, que indica pasado en el futuro (mañana habré comprado patatas). Indicas que en el tiempo que estás hablando (mañana) ese acto será pasado. Mañana compraré patatas te situa la acción en el mismo momento del que hablas.

Y por eso mismo el preterito anterior no se usa casi nunca. (hube comprado patatas), estás hablando de algo pasado, cerrado, y eso pasó anres de ello... queda muy raro, y no suele ser necesario usarlo.

(cc #159)

s

#97 Y luego dice mi mujer que el chino es difícil...

Shinu

#260 ¿Te parece difícil lo que ha explicado #97?

Guanarteme

#85 Igual que los canarios, los gallegos, los rioplatenses, pero ahí estamos en la "zona buffer" de que todavía "valen los dos" porque el periodo de tiempo no sabemos si está finalizado....

Lo que sí que no es muy normativo (y los canarios jamás incurrimos en ello) es usar el tiempo simple con aún o todavía... "Todavía no lo compré", eso se lo he escuchado sobre todo a gallegos y a rioplatenses. En Canarias sería

- ¿Compraste los pimientos?
- No, todavía no he ido a comprar

j

#85 En argentino sería: "Che sabes, hoy fui al mercado, este estupendo mercado del barrio, estuve viendo los diferentes puestos, difrutando de los colores y olores, la gente que paseaba y al final hice a lo que vine, compré patatas."

M

#85 En español de hecho el uso del pretérito perfecto simple es minoritario. En la mayoría de regiones americanas no se usa y en el español europeo no se usa en Galicia, Asturias y en algunas zonas de Zamora y León. Pero sí que en la mayoría de estás regiones se usa en expresiones tales como "En mi casa siempre se ha comido cordero en Navidad" (en el contexto de que estamos decidiendo el menú de Navidad de este año).
De todas formas, eso no quiere decir que no se conjugue correctamente. Se usa un tiempo verbal distinto que tiene menos información, hay otros tiempos verbales que han desaparecido casi porque la información extra que daban se considera irrelevante (pretérito anterior de indicativo y futuro de subjuntivo).

M

#85 El pretérito perfecto simple se usa cuando lo que pasó está en el mismo momento temporal que el presente.
Vamos que cuando decimos este mes/año/siglo/milenio/etc. o estamañana/ tarde/ noche/ semana/ quincena/ década/época/etc. Como lo estamos posicionando en el mismo momento que ahora usamos el pretérito perfecto. También con hoy o con expresiones de tiempo indeterminadas como siempre o alguna vez porque como no se determina cuándo es en el pasado se supone que continúa en el presente.

i

#85 El compuesto es cuando quieres decir que algo ha ocurrido sin importar el momento en relación al presente, el otro cuando te refieres a un momento del pasado.

"Ayer fui al cine y compré palomitas" - estas describiendo cosas que pasaron ayer, en un momento concreto
"ya he visto esa pelicular", "he ido a Brasil 2 veces en mi vida", "he comprado patatas" es para describir cosas que han ocurrido en un pasado indeterminado, porque no es relevante el momento exacto, pero que es relevante al momento actual.

Por ejemplo, "he comprado pollo" significa que en algún momento has comprado pollo y ahora lo tienes. si dices "compré pollo" puede ser "compré pollo el 2 de febrero de 2003", estás describiendo algo ocurrido en el pasado sin relación necesaria con el momento actual.

Si me dices "he comprado vino" entiendo "tengo vino", si me dices "compré vino" pienso que me quieres contar algo acerca de la compra, que estaba de oferta, que fuiste a un mercado callejero , porque me estas hablando del momento exacto en el que compraste el vino.

thalonius

#42 "hay personas que vocalizan tan mal (...) que no se les entiende"
No es el caso, se habla solo de un deseo, que forma parte de la variedad del español que hablan sus padres, el andaluz, que junto con el canario y el español de sudamérica forman el gran grupo del "español atlántico" y es la variedad del español más hablada del mundo. Somos más los hablantes de español que seseamos que los que no, así que no parece un rasgo muy problemático.

si el caso fuera tan exagerado sus padres ya se habrían dado cuenta y se trabajaría con un logopeda.

"decir DEO es una catetada por ejemplo."

Pues no, omitir algunos fonemas como esa D o la D de los participios es también un rasgo fonético del español Atlántico, y te digo lo mismo que antes, no ha supuesto un problema en la inteligibilidad de sus hablantes.

"hacen un esfuerzo por pronunciar bien."

Esto es un insulto hacia todos los hablantes de otras modalidades del español. Seguramente por desconocimiento del asunto, pero no se puede considerar ninguna variante del español como más o menos correcta. Busca cualquier vídeo de longüistas sobre las variedades del español y encontrarás esa respuesta.
Otra cosa es que gente que habla canario, andaluz o sudamericano intenta impostar un español diferente, mesetario, por algún motivo profesional (interpretación) o por el "racismo" de sus interlocutores, o incluso por el complejo que les han creado una multitud de compatriotas con comentarios como el tuyo.

#15 (te menciono por ser canario como yo )

i

#98 Un apunte, todos los andaluces no sesean, hay andaluces que sesean, otros que cecean y otros que ni una cosa ni la otra.
Fdo: Un andaluz que no sesea ni cecea.

Wajahpantat

#15 por qué tú puedes sesear y yo no puedo escrivir mal?

m

#15: Mejor nos iría diferenciando B y V, C y S...
La ortografía sería mucho más fácil luego.

ulipulido

#15 en México, niños y universitarios por igual cometían constantemente errores al escribir cualquier palabra con S,Z,C. Incluidos profesores. Para ellos es una locura ya que TODAS suenan igual. No, sesear en un niño es un hándicap que le vendría bien le corrijan

Olarcos

#15 En español normativo también se distinguen en determinadas ocasiones.

eslaquisjot

#15 yo pensaba igual, hasta que hace unos años intenté explicarle eso mismo a un amigo ucraniano, y le puse de ejemplo "vaca" y "cerveza", y me dijo que eran sonidos completamente diferentes. Entonces me di cuenta de que la "v", cuando va en medio de la palabra, suena muuy diferente a una "b", vaya en medio o no. Piénsalo.

kevers

#1 hubo una época en la que sí... por eso de un maestro jubilado de 70-80 años se podría entender algo así, pero en los tiempos que corren esa petición es un disparate lingüístico.

A

#16 A mi me parece hasta insultante. Es considerar como ignorantes a cualquiera que no hable con el acento de su zona.

Skiner

#26 no has entendido nada no tiene nada que ver con el acento que cada uno tiene el suyo, tiene que ver con hablar apropiadamente y correctamente, o hablar mal.

j

#26 Creo que eso es lo que se pretende. Simplemente algunas personas son así.

mecheroconluz

#1 Y eso que el seseo no suele estar mal visto. Para esta profesora el ceceo debe ser ya una aberración del demonio.

B

#20 Está claro que en Madriz no tienen problemas con el habla o peculiaridades lingüísticas regionales.

Tribuno

#34 Ejqueeh lo suyo.

Skiner

#34 "la dijo la profesora"

P

#34 El laismo de Madrid y otras zonas, es insufrible.

Apostata74

#77 el ombliguismo de Madrid es todavía peor

Honzo

#20 Con el jejeo directamente se muere.

m

#1 depende de lo exagerado que sea puede suponer un problema o no para la propia niña. Y como no se como de exagerado es el seseo, me abstengo de opinar.

Skiner

#1 con todo el cariño hay personas que vocalizan tan mal y pronuncian tan mal las palabras omitiendo letras o silabas enteras que no se les entiende. No hay que hacer ningún alarde para hablar corretamente solo es proponerselo, decir DEO es una catetada por ejemplo.
Otros sonidos como lo de las eses puede ser más o menos natural, cuando les interesa todo eso desaparece y hacen un esfuerzo por pronunciar bien. Los hijos copian lo que ven y escuchan en casa por eso es tan importante hablar bien con ellos.

Golan_Trevize

#42 Anda yaSkinerSkiner y deja de deponer cipotadas.

E

#42 ¿Nunca has dicho "ná" en vez de "nada"?

Skiner

#94 y sabes perfectamente que lo estas haciendo "ma"

Ka0

#94 Y en vez de “en la” también se usa “na”.

Guanarteme

#42 Pronunciar bien, dice.... ¿Eso qué es, cómo se pronuncia en tu pueblo?

Decir "deo" es una bastada como un castillo, ahora... Decir que distinguir fonéticamente casar/cazar es pronunciar bien es ir en contra del criterio de la RAE y de la norma impuesta por la inmensa mayoría de los hablantes de este idioma.

Y si, hay gente que vocaliza muy mal, y que habla muy mal (dequeísmos, muletillas, faltas de concordancia...) pero eso no te lo da el donde hayas nacido.

C

#42 En Andalucía se habla Andaluz.

j

#42 Por muy bien que hable un matemático tampoco se le entiende

c

#42 ¿y decir “endoes”?

G

#52 La distinción entre c y s no la realiza ni el 10% de los castellanohablantes. Si se trata de modificar la manera dialectal de hablar para ayudar a los niños lo lógico es que sea esa minoría la que deje de hablar así y no todo el resto.

anakarin

#52 ¿De dónde sacas que la niña no sea capaz de realizar dichos fonemas?

TipejoGuti

#52 ¿Tú sabes la de andaluces que hay por el mundo hablando mil idiomas? ¿Que hablan como los indios de la pelis? Me refiero en universidades dando clases o de directivos, médicos y esas cosas donde se nota lo que dices . Lo aclaro porque me parece que los has puesto mentalmente a todos a fregar y de camareros...

O

#91 Está es La Tierra del todo vale. Todo lo que no sea hacer un esfuerzo, vamos. Pero bueno, solo hay que ver el PIB de ciertas regiones.

G

#1 Me he encontrado con andaluces acomplejados disculpándose por no saber hablar. Como les tienen que haber machacado para llegar a este punto.

n

#1 está claro. Luego te hacen un dictado en clase y suspendes lol. Entiendo y apoyo los acentos, pero a veces se nos va la flapa... Lo siento pero no son idiomas.

p

#1 viva Murcia

C

#1 Quien dice "andalú" cuando ve escrita la palabra "andaluz" no está usando ninguna variedad lingüística, está leyendo mal.
 
 

#1 a parte de clasificarla en la estantería de los tontos, me pregunto si esa persona puede seguir ejerciendo su profesión. Pq está claro que no es que no sirva, o que no sepa desempeñar su trabajo. Es que es perjudicial para los niños a los que enseña.

o

¿Y qué la respondió?

N

#2 la dijo so siesa.

TipejoGuti

#3 #2 dos cositas
1) Laismos, 😱 mis ojoooo aaagggrrr
2) Os admiro, yo la inteto y creo que no me sale. 👏 👏

Lord_Cromwell

#2 Le enseñó a decir "deo".

Nihil_1337

#5 "Deho". Respétame la h heheante del Êttandâ pal andalûh. Pisha.

Lord_Cromwell

#10 Yo ablo andalú de la AlpuXarra almeriense.

S

#5 En "La ruleta de la fortuna" creo que hace un mes dijeron un "Bilbado" (en vez de Bilbao) por pasarse de fina. Y no se lo dieron por bueno.

Acido

#11
Fue "bacalado" lo que dijo, y claro que no se la dieron por buena, ya que esa palabra no existe ni encajaba en las casillas del juego.

El bacalado de Bilbado no existe.

Catacroc

#49 Efectivamente, era "bacalaDo al pilpil". En mi casa nos quedamos de piedra

j

#49 Entonces, ¿Podemos registrar la marca?

E

#49 pero existe la bacalada y antes al aparato para hacer copia carbón de las tarjetas de crédito se le llamaba "la bacaladera" por la similitud con la herramienta para cortar bacaladas

S

#49 Si, eso dijo.
Me refería a que por pasarse de fina le añadio una "d" adonde no iba. "Bilbado" es el ejemplo que tengo de referencia para esos casos.

mecheroconluz

#2 Le dijo: «Ves a tu casa y dila a tu madre que te enseñe a hablar»

Jesulisto

#2 Idos tós a tomar polculo

Yuiop

#2 Tesqui puí.

j

#2 Pa que te enteres.

kkmonokk

#2 puej que no mola mazo!

Jesulisto

#7 Genial el vídeo, lo conocía pero no me harto de verlo, seis palabras por el precio de una, algunos lo verán cateto, yo veo arte puro.

calaña

#47 es que es arte y economía lingüística. Pa qué más.

Azrapse

#47 Bueno, bueno. Tampoco es una locura tan particular del habla andaluza.
"Anca-" viene del catalán "En ca", que significa "En casa de" (que me corrijan los catalanohablantes, que yo no lo soy). En Murcia y regiones aledañas es muy común usar "Ancalabuela" o "Ancapepito" para referirse al lugar donde vive la abuela o Pepito.

Algunos lo verán como una garrulada, pero luego se les hará el culo pepsicola cuando aprenden francés y dicen "Chêz Pepito" que es lo mismo. O cuando los angloparlantes preguntan.
- Where have you been?
y responden con una única palabra.
- Granny's.

Freya9

#7 yo, que soy de Sevilla de toda mi vida, lo que siempre hemos dicho es Ancalabuela, no Ancabuela, eso último no lo he escuchado en mi vida, la verdad, y no me suena ni bien, parece que esté preguntando "¿En qué abuela?" Como cuando tus padres dicen de ir a casa de tu abuela sin especificar si es a la materna o la paterna

Guanarteme

Yo seseo (como la inmensa mayoría de los hablantes de este idioma) y doy fe de que estás cosas pasan.

A mí, y siempre fuera de Canarias, me han comentarios, observaciones ¡Y hasta me han dado consejos! por mi forma de hablar y la coña es que la inmensa mayoría de las veces no me lo han dicho "a maldad", lo cual no implica en absoluto que se los acepte.

Dramaba

#9 Pues no se te nota...

A

#9 Toda la razon, cada sitio tiene su acento, y ya está. Y si uno se va a vivir a otro sitio, está claro que resaltará por inusual, pero de ahí a considerar que hay un defecto por eso hay un techo muuuy largo.

TipejoGuti

#9 ¿Es coña? pero si l@s canari@s sois nuestros argentinos, se queda uno acapullao escuchando el acento aunque estén dando el tiempo.

D

"la pequeña es madrileña de nacimiento, pero su habla habitual es aquella con el acento andaluz en Sevilla"

Noh preocupei, daquí a pocon Madrí sablará comon Heré y cerá zuceña didentiá, comor Flamenco, la mahcletá yr purpo Afiera...

Se escribe Hucha pero se pronuncia Alcancía.

Cantro

#17 Ímonos levar ben: "feira"

D

#57 No tenfade pishita, que lo digo pa reímme de layuso.

p

#17 Que arte tienes, me encanta lo de hucha y alcancía

a

#17 arcanciah.

TipejoGuti

#17 De los mejores acentos en Jerez a Sanlucar ...como los vinos. 😊

Mazepin

Si te molesta todo idioma, dialecto, acento o cultura diferente a la de la capital lamento decirte que no eres español, eres francés.

vazana

No pasa nada por sesear.

Pero si la niña cambia c o z por s al escribir, como le pasa a muchos niños que sesean, va a tener faltas de ortografía que la harán parecer ignorante, y que la profesora probablemente tendrá que penalizar en los exámenes.

Además algunos de estos errores no los detectan los correctores ortográficos: caza/casa, taza/tasa, etc. Así que "en el futuro escribirá con corrector ortográfico" no vale. Se puede pensar que la IA escribirá por ella, pero en ese punto lo que tiene uno que preguntarse es qué hará ella por la IA.

anakarin

#45 Vaya, porque todos sabemos que todos los sevillanos escriben mal y no saben diferenciar el lenguaje en su forma escrita y su forma oral.

antares_567

#45 que sea destacado este comentario completamente sesgado... manda narices, ¡manda narices!
Lo que tienes es un poquico de xenofobia...

S

#45 de dónde sacas que eso sucede muchas veces? Jamás vi eso en clase.

henritoad

#45 Aquí un andaluz seseante y que no ha visto lo que dices en toda su vida a nadie clap

vazana

#229 pero yo no he hablado de cambiar s por c, sino c o z por s. Es decir, al revés.

#45 También es verdad que pasa más en Sudamérica, porque aquí aunque se sesee al hablar, sí se escucha mucho castellano sin seseo. Sin embargo en Sudamérica es habitual que tanto la TV como la radio tengan completo seseo, con lo que es fácil olvidarse de la z, si no se escucha nunca.

#179 Realmente me he dado cuenta a posteriori de que casi todos los ejemplos de estas faltas de ortografía que he visto son de Sudamérica y a los españoles los he visto dudar de vez en cuando pero con pensar un poco lo sacan casi siempre. Igualmente me imagino que con los niños más pequeños que han pasado menos rato con TV, películas, etc. puede haber cierta similitud con Sudamérica.

a

El 90% de hispanohablantes hablan mal.

DocendoDiscimus

#4 Sí, independientemente de su acento

MiguelDeUnamano

#4 Anda lla!

flyingclown

#12 y escriven*  mal   😂

Tuatara

#4 haber esos datos bro

mecheroconluz

#4 Con este curso hablarás español nativo en solo tres meses

Skiner

#4 pues ese es el drama

TipejoGuti

#4 No creo, fuera de España, en algunos países, se habla muy buen español.

Nihil_1337

#35 Pero si le ha mandado un documento escrito y se lo ha dicho a la cara a la madre, que se va a inventar la niña lol

DDJ

#40 Y yo qué sé, no puedo verlo, por eso preguntaba antes si había hablado con la maestra antes de haber grabado el vídeo.

DDJ

¿Habló antes con la profesora o primero vio la oportunidad de hacer un vídeo con posibilidades de ser viral?

DDJ

#13 ¿No crees que una madre que esté en desacuerdo con una profe de su hija deba dirigirse a ella antes de hacer una crítica en público?
Lo mínimo sería cerciorarse de que su hija no se ha inventado o exagerado nada.

Jesulisto

#35 Se lo han mandado por escrito también, mejor hacer un vídeo que decirle lo que se merecería escuchar.

b

#35 A mí me iba a escuchar pero en vivo y en directo.

a

#35 Que no es que la niña se lo haya contao, que va por escrito en el informe a los padres. Y añade el "seseo" específicamente diciendo que puede haber problemas al trasponerlo del plano oral al escrito PERO NO DICE SI A SU HIJA LE OCURRE (que sería lo que le pedirías a la tutora de tus niños, que te diga si ese seseo la "confunde" al escribir o se la trae floja)

Skiner

#13 hablar normal es hacer un esfuerzo por cuidar el lenguaje no importa si eres Andaluz, de Guinea ecuatorial, de Argentina o de donde sea que hablen Español.
Hablar mal a sabiendas de que lo haces y encima hacerte la ofendida solo se retrata ella sola y se esconde detrás del rollito "andaluz" para justificarse

Jesús_Spain

#8 k diseh?

anakarin

#8 Menciona en el vídeo algo de "por sino quedó claro en la reunión" o algo así.

A mí me dicen que hable normal, y muy amablemente le digo que en mi casa ya se habla "normal".

TipejoGuti

#8 Sinceramente espero que hablase con la dirección del centro, consejería de educación, quizás un abogado y hasta el juzgado si hace falta. ¿Con la profe? que mande otra carta pidiendo disculpas y ya vemos que hacemos con ella.

Guanarteme

#32 Habrá que ver el "perfecto castellano" ese....

¿Qué tal nos llevamos con el pretérito perfecto simple, no estaremos usando el compuesto para referirnos a periodos de tiempos ya finalizados, verdad? "Un ha venido la semana pasada" o un esperpento de esos....

¿Qué tal conjugamos el verbo "haber", sabemos que en su forma impersonal no se pone en plural? Los "habían", sí...

¿Y los leísmos? que yo sé que cuando ustedes dicen "castellano" es que se van a poner a hablar como los de Castilla, con todos sus solecismos en el pack....

¿Y la diferencia entre "hacer" un café" y "tomar" un café?

¿Y el que después de la preposción "sin" tiene que ir el objeto oracional siempre? Nada de "-¿Y el casco? -He venido sin"

Que sepa que estaré vigilante, caballero, no vaya a ser que se crea usted que habla un castellano perfecto....

Paisos_Catalans

#65 es mejor que del 90% del resto de la península , aún y con eso. lol

inconnito

#65 Y cuando se ponen a escribir, tampoco canvia mucho la cosa...

Elanor

#65 A los catalanes déjanos que ya tenemos bastante guerra con los que dicen "donar-se compte"

Saturno21

#36 No pronuncian mal, hablan andaluz.

AsVHEn

#88 Claro que sí hombre.

Me van a identificar con esta anésdota, pero me arriesgaré a contarla....
Mi padre, que estuvo trabajando en un pueblo de Andalucía hace como mil años, contaba que una vez, en un bar de Córdoba le preguntaron: "A ver, don Miguel, usté que es una perzona leída, en la palabra susesivamente, ¿dónde están las eses y dónde están las ses?"

Fuera coñas, esa profesora es una auténtica subnormal... Pero ojo, porque tiene más poder del que creemos. Puede mandar un expediente a Consejería, manifestando falta de interés educativo hacia el hijo y tocarnos los cojones.

k

#23 Tanto tocar los cojones para nada. Los niños pueden aprender varios dialectos y usarlos a voluntad. No hace falta hacer nada para que los aprendan.

Pero las personas que tenemos de profesores tienen un nivel demasiado bajo para saber eso.

TipejoGuti

#53 Na tranqui, no es eso, much@s se lo curran tela...lo que pasa es que hay gilis en todos lados.

inconnito

#23 Mi padre, andaluz, siempre cuenta que ya tenía él problemas para distinguir la ese de la ce, cuando además un profesor, también del pueblo, procedió a explicarles:

- No es lo mismo el ceceo que el ceceo, pues en el ceceo ce pronuncia la ce como ece, y en el ceceo ce pronuncia la ece como ce.

e

Me parece raro estando las aulas madrileñas con la mitad del alumnado de origen latinoamericano.

Lord_Cromwell

#27 Será un colegio concertado, que son más finolis que los públicos.

O

#27 Con más motivo, el aprendizaje de estos fonemas en Madrid es lo más normal del mundo. Igual que te enseñan a pronunciar los fonemas propios del catalán en BarcelonaZ

Malaguita

Solución: vayace uhté ar carajo, ceñorita.

Nihil_1337

#84 Acuérdate, ahora que están viniendo muchos argentinos, de recordarles que cuiden el lenguaje y hablen normal, sobre todo a los que veas con pinta de jugadores de rugby. lol

Skiner

#87 a cualquiera especialmente a los jugadores de rugby precisamente porque son personas comprometidas, educadas y respetuosas siendo tan grandes algunos que podrían aplastarte.

c

La gran mayoría de los hablantes nativos de español en el mundo hablan con seseo, así que lo normal sería el seseo, no como se habla en el centro de Madrid:

https://es.wikipedia.org/wiki/Seseo



En Canarias se sesea, pero en Andalucía creo que prevalece el ceceo.

k

#14 Incluso en Analucía está mal visto, para indignación de algunos.

Al final todo el mundo acaba hablando como en la tele.

c

#54

f

#14 Te equivocas, es mitad y mitad, incluso en algunas zonas ambos lol. el ceceo es de cordoba a la derecha, el seseo es de cordoba a la izquierda.

volandero

#14 Dependiendo de la zona (a veces, de un pueblo a otro) se cecea, se sesea o se hehea, entre otras cosas.

g

#14 Bueno en algún sitio además de Madrid, hace dos semanas estuve por Valladolid y allí me rechinaba el laísmo en algunas frases, pero lo del seseo no lo he oído fuera de Andalucía.

a

#14 El seseo es una tendencia natural porque el sonido "z" es objetivamente difícil de articular. Como demostración, las lenguas que incorporan ese fonema son minoría (curiosamente el inglés lo tiene). Otra demostración: las variedades dialectales del castellano que lo tienen son también minoría y sus hablantes son sólo una pequeña fracción de la hispanofonía.

Sin embargo el ceceo es más bien un vicio que tiene su origen (supongo) en una hipercorrección del seseo. Eso no quita que, por su extensión, se considere una variedad dialectal y, por tanto, no es algo que ninguna profesora madrileña se pueda arrogar el derecho a corregir.

p

#14 Pues no se de donde sacas lo del seseo, pero yo por España al menos no es algo que vea mucho precisamente salvo por el sur.

Honzo

#14 En Andalucía hay una mezcla de todo, va de ciudad en ciudad, de pueblo en pueblo. En sitios como Cádiz se sesea, cecea y jejea según la palabra, por ejemplo.

k

#32 Perfecto no sé, pero sin dialectos. Pasa con todo idioma extranjero.

Guanarteme

#33 Sobre lo de irse a vivir a otro sitio y llevar tu acento hay un caso en el que sí que creo que te tienes que adaptar y olvidarte del "yo lo digo así", un caso solo:

Una palabra o una expresión que en tu tierra signifique algo neutro o positivo y que en la tierra de acogida suene mal o no se entienda, o se entienda otra cosa.

Por ejemplo, en Canarias "coger la guagua" significa "utilizar los servicios públicos de un autobús", en cambio en varios países de Sudamérica, "coger" significa follar y "guagua" significa "bebé".

Ni se me ocurre decir eso allí por mucho de que "mi forma de hablar".

p

#78 Pero eso que dices son expresiones, no acentos. También en Argentina concha es una palabrota y a mi ni se me ocurre decirla delante de un argentino.

A

#78 Pero eso ya no es un acento, es una peculiaridad lingüística.
Lo de que en muchos sitios "coger" y "joder" es lo mismo es algo muy conocido. Igual que en la Península se usa "gasolinera" y en sitios de LATAM (desconozco en las Islas Canarias) es la "bomba"

Eso si, lo de "coger la guagua" no sabia que era algo tanta desagradable lol

r

155 ya!!!!

l

Sinceramente, y lo podemos ver como queramos, la culpa de estas cosas las tienen los propios Andaluces.
Y es porque quizás sea de toda España, la única comunidad autónoma en la que no le dan importancia al habla de cada cual como en cualquier otra comunidad, ojo, esto es algo muy bueno y generoso de ellos, pero por desgracia, los pone en una situación muy desventajosa y difícil de defender, y sobretodo de entender para con el resto.

El Catalán, tuvo en Pompeu Fabra un normalizador de la lengua, que en fechas tan "poco" lejanas como los años 30, unificó la gramática de la lengua, creó un diccionario y básicamente estableció las normás sobre como "hablar bien" y sobrodo como "no hablar bien" dicha lengua/idioma... y esa base, más o menos, es con la que se enseña la lengua en todas o casi todas partes.

Eso es lo que no ha tenido todavía el andaluz, y quizás no pueda tenerlo nunca, porque es la lengua más viva, rápida y evolucionada de todas las de la península. El no haber tenido un criterio unificador, de puertas afuera la denigra y le quita esplendor, porque para el ajeno, y se entiende, es una galimatías que además suena y se habla diferente casi de un pueblo a otro, ojo, como pasaba con el catalán (y a pesar de todo, sigue pasando hoy en día un poco) antes de Pompeu Fabra, e igual con otras lenguas.

Eso no quiere decir que el andaluz no sea un idioma propio por derecho, con su pronunciación, palabras propias, y otras que han dejado las diferentes culturas que pasaron por esa tierra. No me reí nada en una ferretería en Sevilla, nada se llamaba igual que en mi tierra, pero nada, casi ni la puerta para entrar jajaja.

Pero claro, para un profesor, algo que no tiene una base lingüistica normativa, ni una ortografia, ni algo que permita "corregir" si bien o mal, es dificil de manejar seguramente. Si además, añadimos que igual es de otra comunidad, puede tardar un par de años en enterarse de donde esta y de la increible riqueza lingüistica que le rodea. Eso sí, sin podar.

l

#70 No tiene usted, caballero, mucha idea de lo que habla.
El andaluz no es una forma de pronunciar, porque tiene y no pocas, léxico propio que no existe en castellano y formas lingüisticas propias, y a todo eso, añadimos una forma de pronunciación diferente en cada pueblo.

Lo que pasa, insisto, es que nadie se ha tomado la molestia de normalizar y establecer una normativa común como si se ha hecho con otros idiomas, que estaban igual de desordenados que en el andaluz.

anakarin

#70 el acento de Córdoba y el de Cádiz son la noche y el día.

Decir que Almería o Jaén no tienen acento... lol

J

#70 de Huelva no dices nada, es Portugal ??

TipejoGuti

#70 Es que ese acento de graná no vende ná
Sonando ahora El Jose

f

#55 Tremenda ignorancia, estudia lo que es un dialecto y las lenguas.

D

#55 > casi ni la puerta para entrar jajaja

Ese jajaja ahí no pega. Just saying.

m

#55 Quillo, no tienes ni idea. En serio, es que no te veas que parrafada te has metido sin sentido.

TipejoGuti

#55 Ya lo hicimos, ya extrajimos las reglas gramaticales de nuestro habla para transformarlo en lengua, se llama Español. Antonio de Nebrija, un Andaluz, formalizó la lengua en la que nos comunicamos. Un dialecto no es un idioma, el problema no es del que insultan por su acento como no lo es de la que violan por como se viste, el problema lo tienen quienes creen ver un rasgo de superioridad en ello.

sauron34_1

A ver si de una vez empiezan a doblar pelis con otros acentos diferentes al “neutral” y así se acabarán estas toneladas. El de Sanji de One Piece es un buen comienzo.

Cantro

#21 https://www.filmaffinity.com/es/film358055.html

El peor crimen en ese sentido es el doblaje castellano de Alló Alló. Parte de la gracia de la serie, británica, es que cada personaje hablaba con un acento cerrado de su "nacionalidad".

Los franceses con acentazo francés
Los italianos con acentazo italiano
Los alemanes con acentazo triple alemán

y los británicos... esos eran los peores lol


En el doblaje castellano creo que los habían eliminado todos

#59 En Braveheart se aprecia el acento escocés, el ingles, el irlandés y el francés... Todos ellos eliminados en la versión doblada, salvo el francés, imitado forzadamente por una actriz española.

Wajahpantat

#21 Yo también estoy deseando ver a Hulk diciendo "Ay mi arma"

TipejoGuti

#21 Ya lo hacen, los malos, tontos, brutos,...a lo andalú.

E

#21 en kung fusión doblan a cada "familia" de las triadas chinas con un acento regional distinto

Jesulisto

Yo le hubiese mandado este audio a ver que tan fino tiene el oído lol

inar

#67 Ese tenía yo en mente, el de "la borrega". Ojú, que jartá a reí, en su día, y ahora lol
Yo lo he encontrado subtitulado, para principiantes.

Imag0

Hablar normal??? Qué será lo siguiente?? Madrugar???

Artillero

#66 tesquiei puí...

K

Vaya cara de loca tiene la hijaputa (independientemente de llevar razón, que la lleva).

f

Supongo que a los madrileños tb les pone en notas dequeismo y leismo; que si es hablar mal no?

c

1 2 3 4