Catarí que te vi
#7 Ya sé lo que es un false friend. Solo añado que es habitual por gente/medios que traducen palabra por palabra del inglés.
¿Tendría el control "eventualmente"? ¿Solo por un rato?
#1 eventualmente está mal traducido. Sería finalmente. Es un falso amigo. Me doy cuenta que cada vez se está usando más.
#4 Se usa cada vez más porque se traduce tal cual aunque no tenga sentido. Si oyes a alguien en un vídeo decir eventualmente de manera errónea ya sabes que su guión viene de Sudamérica o EE. UU.
#6 Lo sé, es lo que te comentaba . Es un falso amigo https://es.wikipedia.org/wiki/Falso_amigo
que se lo quede que aunque ahora genera pasta...como siga así se va para segunda en dos o tres años.
han rechazado la oferta de 5000 millones de libras... Me parece a mi que no es por el dinero, si no por el país de procedencia.
Comentarios
Catarí que te vi
#7 Ya sé lo que es un false friend. Solo añado que es habitual por gente/medios que traducen palabra por palabra del inglés.
¿Tendría el control "eventualmente"? ¿Solo por un rato?
#1 eventualmente está mal traducido. Sería finalmente. Es un falso amigo. Me doy cuenta que cada vez se está usando más.
#4 Se usa cada vez más porque se traduce tal cual aunque no tenga sentido.
Si oyes a alguien en un vídeo decir eventualmente de manera errónea ya sabes que su guión viene de Sudamérica o EE. UU.
#6 Lo sé, es lo que te comentaba . Es un falso amigo
https://es.wikipedia.org/wiki/Falso_amigo
que se lo quede que aunque ahora genera pasta...como siga así se va para segunda en dos o tres años.
han rechazado la oferta de 5000 millones de libras... Me parece a mi que no es por el dinero, si no por el país de procedencia.