Hace 1 mes | Por Paniquero a elcorreo.com
Publicado hace 1 mes por Paniquero a elcorreo.com

El observatorio vasco de sociolingüística asegura que el uso de la lengua vasca ha crecido un 0,6% desde 2016, pero sigue en niveles de 2011

Comentarios

auroraboreal

#65
Lo imaginaba . En el minilibrito que te he puesto, pasando las hojas, también hablan de eso.

Me gustó tanto cuando la escuché que busqué mucha información sobre ella y en mi cabeza también suena parecido a eso que has escrito.
La música, las referencias literarias o culturales llegan a nosotros en momentos determinados. Y cada persona las adapta a sus circunstancias propias y un poco "ve lo que necesita ver".
Por eso me vino a la cabeza justo también la película del cartero y Pablo Neruda, donde unos veían al "poeta del pueblo" y otros veían al "poeta del amor".
Nuestros referentes, nuestras influencias, nuestras músicas o nuestros libros... no nos dicen a todos lo mismo, ni siquiera a cada persona nos dicen lo mismo en todos los momentos. Txoria txori es una poema y, después, una canción que ha calado muy hondo en muchos. Y que a mí no me gustaría que se quedara anclada en aquel momento de la historia.
Hoy hay muchas personas que necesitarían entender algo tan simple como el mensaje de esa letra.

auroraboreal
editado

#62
¿Sabes francés, ya que en este hilo se habla de idiomas?:
hegoak.lehall.com

Sí, como dice el propio Joxean Artzé, habla de la libertad de quienes se aman. Y del respeto hacia la persona a la que se ama.
Luego, cada uno, como dijeron en esa peli que a mí me gustó tanto "el cartero de pablo Neruda", la poesía no es de quien la escribe, sino de quien la necesita.


Y, si la tiens que explicar, se vuelve banal.

Y en el preciso instante en que una persona se la recita a otra, expresa eso que esas personas quieren decirse en ese justo en ese instante.


Si le hubiera cortado las alas
habría sido mío,
no habria escapado.

Pero así,
habría dejado de ser pájaro.
Y yo...
yo lo que amaba era un pájaro.

RoterHahn

#63
Gracias por el aporte.
Yo siempre lo asimile a la falta de libertad política, y social que se vivía en España cuando se compuso está canción.

Egos ebaki banizkio, neuria izango zen, ez zuen egan eingo, baina horrela ez zen geiago txoria izango, baña horrela ez zen geiago txoria izango, eta nik, eta nik txoria nuen maite, eta nik eta nik, txoria nuen maite.
En mi cabeza suena así, y no lo habré escuchado en años.

Inviegno

Yo vivo en Vitoria y el euskera no se habla prácticamente nada, me resulta sorprendente que en Bilbao lo hablen todavía menos.

ThePunisherr

#34 En proporción (número de habitantes / euskera hablantes) es muy grande. Las personas que conozco allí, la mayoría sus padres emigraron de Castilla y León. No lo aprendieron, y sus hijos y supongo que nietos, lo tienen como asignatura en la escuela.

auroraboreal

#55 es preciosa realmente.
Y me trae muy buenos recuerdos. Y es algo que me encantaría que muchos comprendieran:
Si le cortas las alas al ave que amas, ya no será la misma ave, aunque con sus alas se vaya de tu lado.

ewok

#56 Hay tres canciones, más o menos de la misma época que en mi mente están relacionadas, y me recordó a ellas:



auroraboreal

#60 qué bonita la de Melra, melriña...no la había escuchado nunca

ewok

#64 Sí, es muy linda. En castellano mirlo, en inglés blackbird.

RoterHahn

#56 #56
¿Sabeis que habla de la libertad?

fofito

#50 A mi abuela la golpeaba la GC por hablar euskera con mi padre cuando bajaban al mercado de la Rivera a vender los productos de la huerta...listo.

selina_kyle

#51 a mi abuelo también le pegaba el cura en el colegio con la regla por no saberse la tabla del 7. Nunca escuché a mi abuelo pavonearse diciendo "pues yo antes de ir al colegio no sabía ni sumar" ya que eso sería propio de ignorantes, algo bueno ha sacado de todo esto.

Entiendo que tu familia odie a la guardia civil igual que mi abuelo nunca pisó una iglesia, pero presumir de no saber hablar español y ver como algo malo el aprenderlo es poner en valor el ser un ignorante y un analfabeto. Que tus ideas políticas no te cieguen.

fofito

#57 No, perdona,aquí el único que presume de ignorancia eres tú al equiparar lo que se puede aprender en un colegio con las ostias que te pueda dar la GC por no hablar lo que ellos querían que se hablara.
No sólo eso,pretendes entender lo que supone la diferencia entre los conocimientos generales básicos frente a la cultura popular,como si una fuera antagonista de la otra.

Pero es que además eres tan prepotente de presumir que mis opiniones vienen dadas por ciertas opciones políticas mientras que las tuyas lo son de la lógica más neutral.

Pavoneo, odió,no saber sumar, ignorancia, analfabetismo... míratelo,que ahí hay algo que necesita tratamiento.

B

La pregunta es ¿se ha hablado alguna vez euskera en Bilbao? Va sin segundas que no lo sé, ojo.

H

#12 pues gente que conozco de allí de 35 a 60 años la gran mayoría no sabe, pero como tampoco conozco a todos los bilbaínos de esa edad npi, a los que conozco de pueblos si hablan euskera

L

#13 Es que pilló el franquismo de por medio que lo prohibió, y claro esas generaciones que no lo aprendieron no pudieron transmitirlo.

H

#37 hombre, con 30 años no habrán visto mucho franco, digo yo

L

#73 No he dicho que les pillara a ellos, sino a generaciones anteriores, rompiendo la cadena de transmisión.

falcoblau

#20 Se suele decir que el cambió al castellano fue únicamente por imposición del franquismo en las escuelas (pero ya había habido otros reyes y dictadores que intentaron imponer el castellano sin mucho éxito) en realidad mucha de la culpa la tiene la entrada únicamente en castellano (por culpa del franquismo) de la radio, el cine, y sobretodo la televisión a mediados del siglo XX.
Normal que cualquier otra lengua que no fuera el castellano pareciera de bajo nivel.

Narmer

#20 En mi casa pasó lo mismo con el gallego. El franquismo buscó homogeneizar el país a la fuerza y en parte lo consiguió. La democracia ha reparado algo esa persecución a las otras lenguas españolas y ahora han conseguido recuperar algo de terreno.

fofito

#12 Mis abuelos no sabían hablar en castellano.
Hasta que un enano golpista se empeñó en que tenían que olvidar su idioma y hablar en cristiano.

selina_kyle

#30 esto lo llamo presumir de ignorancia

fofito

#48 Yo represión e integración forzada.

selina_kyle

#49 entonces para ti un colegio es literalmente un campo de concentración. Reconozco que la profe de mates de 3 de eso era un poco Hitler.

klabervk

#48 #30 a mi padre le pegaban con la vara cada vez que hablaba en euskera en la escuela. No es algo que haya oído por ahí, es algo que le pasó durante toda su educación primaria.

selina_kyle

#69 madre mía con los traumitas ajenos

Narmer

Porque la lengua, aunque se use de arma arrojadiza, no deja de ser una herramienta de comunicación. ¿Por qué estudiamos inglés? Porque es la herramienta que nos permite comunicarnos con el mayor número de personas y países. Para estudiar una lengua rica y bonita ya tenemos el griego y el latín.

D

#22. Mis disculpas si mi comentario ha causado esos negativos, nada más lejos de mi intención.

No sé si el 'griego clásico' se diferencia mucho del actual, pero que nos haya llegado el Euskera es una suerte que me parece que se aprecia poco. Es más, como sugerías, se apoya, o desprecia, por razones políticas, por quienes piensan que el idioma es la base de las naciones, como si USA o Bolivia no existiesen.

El una suerte que quizás no merezcamos.

L

#26 Se diferencian casi tanto como el español del latín. De hecho hubo un enorme conflicto al respecto con una situación de diglosia muy pronunciada. La variante arcaizante (cazarévusa) era utilizada en la enseñanza y por la administración, y la variante popular (demótico) desprestigiada. Al final se llegó a un compromiso más cercano al demótico, para alivio de la población.

Incluso hubo disturbios que se saldaron con muertes a raíz de la traducción del Nuevo Testamento al demótico a principios del SXX.

Si te interesa puedes ver la diferencia entre ambas variantes aquí: es.m.wikipedia.org

Narmer
editado

#26 Para nada, no te preocupes. Pero no deja de sorprenderme que gente que lleva más de 10 años en Menéame aún no entienda el uso del negativo y lo utilicen para mostrar su disconformidad con una opinión en lugar de hacer el esfuerzo de rebatirla.

#35 lo explica bien. En efecto, el griego moderno se ha simplificado con respecto al clásico, tanto a nivel fonético como en los “humores” o casos. Un griego actual quizá comprenda la mitad de un texto en griego clásico, pero, por lo que me cuentan mis amigos griegos, es más parecido el griego moderno al clásico que el español o francés al latín.

m

#22 más bien al revés, los neologismos provienen del latín o del griego y para nada del español o francés y lo de comparar lenguas pues en fin ...

Narmer

#28 Vuelve a leer mi comentario, en particular la parte entre paréntesis.

¿Dices que no hay neologismos del castellano? Se me vienen a la cabeza palabras como kalea, borragoma, etc

Si bien es cierto que el castellano también ha incorporado palabras vascas a su léxico. Y eso no es ni bueno ni malo. Por mucho corazón que le pongáis a la lengua, sigue y seguirá siendo un instrumento para transmitir información, de ahí que, por lo general, cualquier persona con dos dedos de frente y que quiera poder moverse en un mundo global busca aprender idiomas que hablen el mayor número de personas en el mayor número de lugares. Y ahí las lenguas que dominan son inglés, español y francés. Luego ya por hobby aprendes la que te dé la gana (yo aprendí griego), pero es lógico que el castellano le coma terreno a cualquier lengua que se le ponga por delante a excepción del inglés.

L

#39 Te has olvidado del chino . Lo de la lengua como instrumento de comunicación es obvio, pero también tiene un papel estratégico en la transmisión de cultura y hay dinámicas de poder implicadas que nos posicionan de distintas maneras y que no podemos ignorar. Esto se ve claramente en casos de diglosia como el de Grecia, y la utilización de ciertos idiomas como lenguas de conocimiento y enseñanza (como el inglés) no es baladí. El continente africano lo ha experimentado especialmente fruto del colonialismo. Hay ventajas y desventajas ligadas a cada decisión.

Tι ωραίο που μιλάς ελληνικά.

Huginn

#14 tan interesante o más que el griego o el latín

Ahí te has pasado tres pueblos, ya sólo por su bagaje cultural y literario están años luz.

D

#38. Bueno yo hablo de la lengua en sí, no de la literatura que soporta. También entiendo que 'interesante', como 'bonita', repito que es subjetivo y lo separo. Que las palabras 'hacha' y 'piedra' estén emparentadas da idea de su antigüedad, ¿no es interesante?

Lo triste (para mí, por supuesto) es su utilización política, da igual por quién.

s

#3 El inglés es perfecto para ser un lenguaje de uso mundial. Casi no hay esdrújulas, no hay acentos y muchas palabras son agudas. Es perfecto para el rock y si es en español por ejemplo, requiere mucha más lírica.

L

#15 El esperanto mucho mejor, dónde va a parar.

auroraboreal

#3 sin ese final sobre el latín o el griego, que es subjetivo, estoy de acuerdo contigo: las lenguas son una herramienta de comunicación .

Shotokax
editado

#3 #47 me parece triste que reduzcáis una lengua a una pura herramienta de comunicación. Las lenguas son también cultura y una forma de expresión artística.

auroraboreal
editado

#53 Las lenguas son también cultura y una forma de expresión artística.

Por supuesto que lo son. No las he reducido, solo he aclarado lo que me parecía positivo y cierto del comentario que voté positivo.
No me parece que mereciera estar en gris.
Y no me parece que sea posible hacer un concurso de " lenguas bellas". Lo bello es lo que se dice usándolas.

Este poema me parece muy bello, sobre todo, cantado, porque fue como lo escuché por primera vez. Pero nunca habría sabido lo que dice sin la ayuda de otra lengua. Gracias, muchas gracias a quien me lo tradujo y utilizó otro instrumento de comunicación distinto al suyo habitual:

Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen alde egingo.
Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen alde egingo.

Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik...
txoria nuen maite
eta nik...
txoria nuen maite.

ewok

#54 Que chula.

Narmer
editado

#53 Cuanto más la dominas, mayor expresión artística puedes alcanzar, como cualquier instrumento musical. Luego estamos el resto de los mortales que usamos la lengua el 99% del tiempo para pedir de comer, de dormir y de copular.

Me imagino que hablas y dominas más de una lengua y me gustaría que te preguntaras si, cuando las usas, notas una gran diferencia cultural entre ellas; es decir, ¿hay ideas que no puedes expresar en una lengua pero sí en la otra? (parto de la base que tienes un amplio léxico en ambas).

Shotokax

#59 no sé si tú solo dormirás, copularás y dormirás; pero no creo que puedas extender eso al 99% de la gente. Muchos leemos obras literarias, escuchamos letras musicales, conocemos proverbios, etc.

Narmer

#61 No hace falta que interpretes en sentido literal mi comentario. A lo que me refiero es que el uso que se le da a la lengua el 99% del tiempo suele ser mucho más banal de lo que comentas.

Por ejemplo, si has estudiado BUP y COU es probable que hayas leído la República de Platón o La genealogía del moral de Nietzsche. ¿Las leíste en castellano o en griego clásico y alemán respectivamente? Seguramente, como yo, las leíste en castellano. ¿Te impidió eso disfrutar y beneficiarte de ese pedacito de cultura? A mí no.

Y que conste que a mí me encanta aprender lenguas y tengo la suerte de haber vivido muchos años fuera y haber conocido gente de numerosos países del mundo. Eso me permitió, aparte de aprender idiomas como el griego, inglés o italiano, ver que al final no somos tan diferentes unos de otros y que compartimos muchísimo más de lo que nos diferencia. Y en cuestiones de idioma, tendemos a buscar la eficiencia y ser entendidos por el mayor número de personas. De ahí que el euskera no tenga la popularidad del castellano o francés.

Shotokax

#68 no es que lo haya interpretado literalmente, es que has cambiado "la mayoría de las personas" por "la mayoría del tiempo". Eso son dos cosas totalmente diferentes.

Es bastante posible que se pierdan muchos matices y, por tanto, información en la traducción. Que lo hayas disfrutado no significa que hayas captado el 100% de su esencia.

Narmer

#71 Igual da. Estoy convencido de que el 99% de la población mundial durante el 99% de su vida no se dedican a hablar del existencialismo de Heidegger, sino que usan el lenguaje para intercambio de información de asuntos más banales cuyos matices son prácticamente idénticos en la gran mayoría de lenguas.

De todos modos, volviendo al hilo de la noticia, es lógico que la población, cuando está libre de imposiciones, opta por hablar la lengua que le resulta más eficiente en el intercambio de información. Y a nivel peninsular, el castellano es la lengua que permite comunicarse a un mayor número de personas. Y, como he dicho, el inglés es la que domina si lo extrapolamos a nivel global. Tú puedes aprender y defender la lengua que quieras, pero la realidad es tozuda y ahora mismo hay una hegemonía de un número reducido de idiomas.

Shotokax

#72 si mides la relevancia de las cosas en función del tiempo material dedicado a ellas llegarás a la conclusión de que ver porno es más importante que aprender Historia.

Narmer

#74 Entonces, por entender tu postura con respecto a la noticia, ¿te parece mal que la gente apenas use el euskera en Bilbao y prefieran usar el castellano? Repito mi forma de verlo: el castellano permite comunicarte con más gente que el euskera, por lo que recurren al primero como primera opción.

Shotokax

#76 no he comentado acerca de eso. Es un tema totalmente distinto y demasiado complejo quizá como para tener una opinión rotunda al respecto por mi parte.

Narmer

#77 Pues, caramba, menudo rollazo te he estado soltando.

Shotokax

#78 no hay problema. Está bien intercambiar ideas.

Ignore
editado

Es posible que el caso de capital con más hablantes del lenguaje autóctono va el resto de la comunidad sea Santiago de Compostela (a parte de las capitales cuyo lenguaje autóctono sea el castellano )

Normalmente suele al revés, cuanto más grande la ciudad, más castellano se habla (al.menos es mi sensación)

o

#2 Bilbao no es la capital del pais vasco

Ignore

#4 cierto, un fallo.

En Vitoria ocurre diferente?

o
editado

#10 No soy vasco, desconozco el nivel del idioma en Vitoria. Lo único que sé es que de las 3 ciudades más grandes del país vasco en la que más se habla es en San Sebastian, pero tendría que buscar cifras para confirmarlo.

zykl

#2 A ver que te lias...
Bilbao > Vigo : Capitales económicas
Vitoria > Santiago : Capitales políticas
SS > Corunha : Los del palo en la rueda

Unloved
editado

#2 Tiene lógica, Galicia es la comunidad con lengua cooficial que no recibe inmigrantes, las otras cuatro sí.

Ignore

#45 sí algo así pensaba, ciudades con más foráneos hablan más castellano... pero no explica porqué en Santiago es donde más (aparentemente) Se habla gallego de Galicia

a

#6 Jodo, que gustazo da ser español contigo.

fofito

#16 A los siete minutos de comenzar el día has soltado semejante gilipollez?

Voy a seguirte el resto de la jornada,que promete.

Black_Bergman
editado

es lógico, al ser la más cosmopolita.

Berlin es la capital alemana donde menos se habla alemán también. De hecho hay multitud de britanicos que pasan olimpicamente de aprenderlo, pues trabajan en lugares en los que ni se usa.

Paleto_a_vapor
editado

Porque los de Bilbao hablan euskera sólo, cuándo y dónde les sale de los mismísimos, que para eso son de Bilbao

editado:
y si no les da la gana, pues no lo hablan y punto. hostia ya!

Magog

Pero ¿en que margen?

T
editado

Algo importante es la curva de aprendizaje. Al final sucede como con los expatriados en países de idiomas raros: Polonia, bálticos, Hungría, Croacia, etc. que pueden llevar allí 20 años y desenvolverse para todo en inglés.

El catalán se puede aprender en 6 meses y la gente de otras CCAA ve que le sale rentable estudiarlo para por ejemplo lograr el sueño español de ser funcionario o aprenderlo por simple inercia (por ejemplo yo que no vivo allí pero mi familia política es catalana "aria" del interior). En PV el euskera no interesa ni a los propios vascos con 8 apellidos vascos. Y no viene de ahora ni de Franco.

IrMaNDiÑo

#16 lo que dices es una estupided tan grande como si yo digo que para sentirnos mas europeos debieramos renunciar a la seleccion nacional de futbol, para no estimular nuestro sentimiento de nacion.

DaniTC

Y se empeñan en llamarla Bilbo.

klojos

#5 Para parecer más guays , pero vamos, la boina de la cabeza no se les quita

ronko

La capital está en las afueras.

p

Para esos que se alegran, detrás vais vosotros.

D

Siguiendo a ese ritmo España se mantendrá unida al menos durante otros 600 años.

D
editado

#11 pues es obvio, si en vez del 9,4 % de ciudadanos que se comunican en euskera fuera del 94 %, significaría un respaldo casi absoluto a la identidad vasca y a su ideal como país independiente. Cuanto menos se hable menos interés mostraràn sus ciudadanos por ess identidad.

T
editado

#9 en el caso de Pais Vasco, la independencia está cada vez más lejos. Pero no por la lengua, si no porque 1) tiene una población cada vez más envejecida (más que el resto de España) y a los 'viejos' no les gusta votar por aventuras. 2) La economía del PV cada vez pinta menos en el conjunto de la economía española. El % que representa el PV frente al total de España lleva años cayendo. Creo que este año es la primera vez que cae del 6%. El ser más rico que el resto del país suele aumentar las ansias de independencia. Y si no, mira Galicia. La ccaa donde más gente habla la lengua regional.

C

Igual que el ligar.