Hace 5 años | Por xOsse a adiante.gal
Publicado hace 5 años por xOsse a adiante.gal

Áreas olvidadas, poblaciones deprimidas y generosos políticos que, de brazos dados con corporaciones multinacionales, cambian la miseria en hartura y suben a las periferias el tren del progreso. He aquí la narración ingenua del milagro de las mega-infraestructuras industriales. As Pontes de Garcia Rodrigues no puede disociarse de la imagen de una chimenea colosal de 315 metros de altura que domina el horizonte del interior de la comarca.

Comentarios

R

#6 Lo de llamarlo galaico no se, pero ese texto no esta escrito en gallego. De hecho creo que es tan correcto decir que esta en gallego, como decir que esta en portugués.

R

#10 Que tenga un nombre no significa que sea gallego bien escrito.

Eu algo de galego sei, que son da Galicia rural e donde eu vivo todo o mundo fala galego.

Si quieres ver gallego correcto mira aqui. Es la RAE gallega.

https://academia.gal

areska

*Rodríguez. Allí quemaban la fariña.

No entiendo, eso son letras extranjeras... cry

xOsse

#1 pues mira que bien, aprendemos idiomas

areska

#1 Sí, escritura cuneiforme, nos ha jodido...

T

#0 Es "Rodríguez" en la entradilla.

Y por otro lado, eso no es Galaico, eso es la variante lusista-reintegracionista.

xOsse

#2 Galaico? Es gallego (reintegracionista, pero gallego. Espero que esto no sea el cetro de debate, en fin...). Y si, en Castellano sería "Rodríguez García" pero los nombres propios entiendo que deben conservarse en la forma original del texto.

T

#3 Para empezar, "García Rodríguez", que "Rodríguez García" era el primo.

Segundo, no es galaico mínimamente normativo, sino completamente reintegracionista-lusista en el que todo vale con tal de parecer más portugués que otra cosa, pero sin ser portugués. Y digo galaico como equivalente a gallego, es lo mismo.

Tercero, ¿debate? ¿qué debate?

Y cuarto, eso más que un nombre propio es un gentilicio, si vamos a eso, de acuerdo con la normativa el topónimo debe ponerse en su forma galaica... que no es la que viene en el texto y es el propio texto el que sí está traduciendo.

P.D. Bola extra: además de en lusista, se pone en plan pseudo-inclusivo, y ya sólo por eso no he seguido leyendo.
P.D. Bola extra 2: según wikipedia, son 356 metros de altura de chimenea, no 315.