La movilidad en el centro de València no pasa por un modelo como el de Madrid Central, de veto al acceso del vehículo privado en una zona acotada, ni por los peajes de entrada que propone la alcaldesa de Barcelona, Ada Colau, sino por la paulatina extensión de las peatonalizaciones y de los modos de transporte alternativos (bicis y patinetes, entre otros) unida a la potenciación del transporte público.
#7:
#5 ¿tu dices nueva york o new york? ¿dices londres o london? ¿en catalan dices espanya o españa? ¿sabes que las normas gramaticales del castellano dicen que se deben usar toponimos en castellano?
los nombres de lo que en catalan se conocen como las ciudades de lleida y girona se pronuncian en castellano como lerida y gerona al igual que en castellano se dice cataluña y no catalunya ¿porque ese interes desde los medios de comunicacion y desde las instituciones en usar nombres catalanizados para los toponimos? solo se me ocurre que para manipular a la gente (que es el principal motivo de manipular el lenguaje.
y que conste que a mi me parece perfecto que los catalanes llamen a gerona girona o que la gente de valencia escriba valéncia, pero si estoy leyendo un texto en castellano me choca mucho el uso de un toponimo en otro idioma
#13:
#7 Este tema es cansino. En su día se castellanizaron por imposición todos los topónimos que habían en catalán, gallego y vasco. La gente continuó utilizando los nombres iniciales y poco a poco, en las últimas décadas, la situación se corrigió. Todos esos nombres en catalán, gallego o vasco que se han recuperado son los nombres reales e históricos. No jodamos, que en valencia había topónimos traducidos que hacía daño a los ojos! Un poco de respeto, los que habitamos en la periferia también tenemos derechos.
Dices: "¿porque ese interes desde los medios de comunicacion y desde las instituciones en usar nombres catalanizados para los toponimos?": Símplemente, por respecto a catalanes y valencianos. No pedimos mucho más. Y en el resto de comunidades con lenguas ESPAÑOLAS que difieran del castellano, igual. Si A Coruña es A Coruña, joder, creo que no cuesta tanto hacer el esfuerzo.
Ah, por cierto, València es el nombre oficial
#2:
Por que ahora Valencia en castellano se pone con un acento que no existe en castellano?
#15:
#13 ¿Entonces Munich, Londres y Nueva York también se castellanizaron por imposición de los malvados castellanos opresores no?
Lo que hay que leer...
#26:
#11 Y el nombre oficial de Londres es London ¿y?
#87:
#1 Los empezó el partido popular, después de 24 años de gobierno no les quedó otra. Son los carriles que hay por el antiguo cauce del río, que te sirven para pasear pero no para ir al trabajo o al cole, y ciertos trazados mal planteados a lo largo de la ciudad, estrechos, en acera e inconexos que son un peligro para peatones y ciclistas. Ha tenido que llegar otro gobierno a poner orden y crear redes que conectan los barrios entre sí y con el centro además de mejorar el anillo ciclista aprobado por el partido popular que dilató su ejecución dos años y luego se ha dedicado a hacer campaña con su desmantelación, unos seres de luz maravillosos.
#34:
#13 soy valenciano y no veo el respeto ni la falta de el por ningun lado por escribir valencia sin acento si se esta hablando castellano, vamos, lo normal. Sera que no soy un piel fina...
#27:
#18 Comodían franquista al rescate. Aunque Pérez Galdós ya titulara como 'Gerona' a uno de sus Episodios Nacionales
#40:
#4 ¿Te sientes oprimido porque lees Valencia con tilde? Oyoyoy, ven a que te achuche, pobrecico.
editado:
Y a ti también, #21 , venga que ya pasó. Ay, como sufren estos chicos.
#18:
#15 No, esos precisamente no. Pero los nombres de muchos pueblos y ciudades de España fueron castellanizados durante el franquismo e incluso antes.
#45:
Joder con los putos ofendiditos a un lado y otro. Al que le guste Valencia que diga Valencia y al que le guste València que diga València. Ostias ya con las discusiones estúpidas que desvían los comentarios del contenido de la noticia. Iros a tomar por culo ambas partes.
#10:
#2 He visto muchas veces noticias sobre A Coruña y nadie se queja por como está escrito. ¿En serio hace falta sacar estos temas en noticias que nada tienen que ver?
#4:
#2 por lo mismo que lerida y gerona se dicen en catalan, manipulacion a traves del lenguaje
#37:
#28https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1998-5184
Sancionado por Su Majestad El Campechano I, propuesto por Chemari Ansar. Habrá unos cuantos más. Como se puede comprobar, tiene 20 años ya. Creo que ya toca pasar página con este tema y dejar de polemizar con chorradas.
#21:
#2 La estúpida moda progre de intentar poner los topónimos en su lengua regional.
Pero por ahora no lo han llevado al extranjero, pero al tiempo. Cualquier día veremos a idiotas escribiendo "England" o "Deutschland" o "Napoli".
#5 ¿tu dices nueva york o new york? ¿dices londres o london? ¿en catalan dices espanya o españa? ¿sabes que las normas gramaticales del castellano dicen que se deben usar toponimos en castellano?
los nombres de lo que en catalan se conocen como las ciudades de lleida y girona se pronuncian en castellano como lerida y gerona al igual que en castellano se dice cataluña y no catalunya ¿porque ese interes desde los medios de comunicacion y desde las instituciones en usar nombres catalanizados para los toponimos? solo se me ocurre que para manipular a la gente (que es el principal motivo de manipular el lenguaje.
y que conste que a mi me parece perfecto que los catalanes llamen a gerona girona o que la gente de valencia escriba valéncia, pero si estoy leyendo un texto en castellano me choca mucho el uso de un toponimo en otro idioma
#7 Este tema es cansino. En su día se castellanizaron por imposición todos los topónimos que habían en catalán, gallego y vasco. La gente continuó utilizando los nombres iniciales y poco a poco, en las últimas décadas, la situación se corrigió. Todos esos nombres en catalán, gallego o vasco que se han recuperado son los nombres reales e históricos. No jodamos, que en valencia había topónimos traducidos que hacía daño a los ojos! Un poco de respeto, los que habitamos en la periferia también tenemos derechos.
Dices: "¿porque ese interes desde los medios de comunicacion y desde las instituciones en usar nombres catalanizados para los toponimos?": Símplemente, por respecto a catalanes y valencianos. No pedimos mucho más. Y en el resto de comunidades con lenguas ESPAÑOLAS que difieran del castellano, igual. Si A Coruña es A Coruña, joder, creo que no cuesta tanto hacer el esfuerzo.
Ah, por cierto, València es el nombre oficial
#13 soy valenciano y no veo el respeto ni la falta de el por ningun lado por escribir valencia sin acento si se esta hablando castellano, vamos, lo normal. Sera que no soy un piel fina...
#2 He visto muchas veces noticias sobre A Coruña y nadie se queja por como está escrito. ¿En serio hace falta sacar estos temas en noticias que nada tienen que ver?
#2 La estúpida moda progre de intentar poner los topónimos en su lengua regional.
Pero por ahora no lo han llevado al extranjero, pero al tiempo. Cualquier día veremos a idiotas escribiendo "England" o "Deutschland" o "Napoli".
Lo que no sé es por qué a nadie se le ocurre la medida más barata, sencilla y rápida contra del exceso de tráfico en las grandes ciudades: tocar los semáforos. El tiempo en el que los semáforos permanecen en rojo depende de la densidad de tráfico. A excepción de transporte de mercancías y transporte público.
A más coches, más tiempo cerrados. Cuando se tarde tanto en ir en coche a currar que te salga más a cuenta coger el metro, veremos en realidad cuanta gente realmente necesita el coche o quien lo usa por comodidad. Y además, a diferencia de lo de filtrar por matriculación, no beneficia a los ricos.
Joder con los putos ofendiditos a un lado y otro. Al que le guste Valencia que diga Valencia y al que le guste València que diga València. Ostias ya con las discusiones estúpidas que desvían los comentarios del contenido de la noticia. Iros a tomar por culo ambas partes.
#1 Los empezó el partido popular, después de 24 años de gobierno no les quedó otra. Son los carriles que hay por el antiguo cauce del río, que te sirven para pasear pero no para ir al trabajo o al cole, y ciertos trazados mal planteados a lo largo de la ciudad, estrechos, en acera e inconexos que son un peligro para peatones y ciclistas. Ha tenido que llegar otro gobierno a poner orden y crear redes que conectan los barrios entre sí y con el centro además de mejorar el anillo ciclista aprobado por el partido popular que dilató su ejecución dos años y luego se ha dedicado a hacer campaña con su desmantelación, unos seres de luz maravillosos.
#28https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1998-5184
Sancionado por Su Majestad El Campechano I, propuesto por Chemari Ansar. Habrá unos cuantos más. Como se puede comprobar, tiene 20 años ya. Creo que ya toca pasar página con este tema y dejar de polemizar con chorradas.
#35 ¿En qué quedamos? Eres un piel fina al que le fastidia una tontería, como ver València escrito así o eres el xyz del comentario 34? El cual afirma que no es un piel fina...
Ni dos minutitos has tardado entre uno y el otro.
Una de las ciudades más importantes de España va a dar un paso adelante muy importante en temas de movilidad urbana, contaminación y modelo de ciudad y aquí estamos hablando sobre un acento. El dedo y la Luna.
#59 Era Los Ángeles desde el principio. No "The Angels" y luego "Los Ángeles" o viceversa.
A mí no me duelen prendas por hablar otros idiomas. Lo que me toca los cojones es andar mezclando topónimos de distintos idiomas de manera estúpida y artificial.
Otra cosa es hablar de Leeds, Leipzig o Lvov, que no tienen tradición en nuestro idioma y esos topónimos nunca se hispanizaron.
Pero pretender ahora hacerlo al revés para quedar "de guay" es ridículo y carece de sentido.
#62 entiendo tu punto de vista. Pero entiendes tu que si llegas a un pais es un gustazo ver como la gente de ese pais hace un esfuerzo por llamar a tu pais España? pues aquí igual, y a mi amiga vasca igual. En Galicia muchos topónimos fueron cambiados para el castellano, cometiendo verdaderas aberraciones, por ejemplo Niñodaguía se tradujo como niño de la guía cuando sería Nido Del Águila (más guay eh)
No sé, yo por lo menos si voy al pais vasco llamo a sus ciudades por su nombre allí, y a ellos les gusta, no creo que sea nada malo. Si a los valencianos quieren que su topónimo sea el que sea, es su ciudad y yo no soy nadie para decirles como se llama. Con un poco de buen rollo y entendimiento las barreras son menos barreras. Y no, no es para quedar de "guay", es por empatía.
Valencia y Madrid no se parecen demasiado en población y extensión. No entiendo ese empeño en comparar ciudades tan distintas. Aunque al menos esta es española. Que cuando alguno se pone a comparar ciudades españolas con otras de fuera, vaya tela.
#5#21 #2 Es curioso, en EU no tradujeron el nombre de Los Ángeles y es doblemente curioso por qué tiene fonemas que ellos normalmente no usan. Tienen muchos otros nombres de ciudades y montañas en español como El Capitan, y muchos otros topónimos en otras lenguas.
Me recuerda a cuando iba a clase (en A Coruña), tenía una amiga que tenía un nombre vasco, cuando le pregunté su nombre me lo dijo y luego me dijo "pero aquí me llaman Charo", yo nunca le llamé Charo si no que usaba su nombre vasco pero incluso los profesores la llamaban Charo por no hacer el esfuerzo de hablar otro idioma.
No sé, a lo mejor tenemos que perder nuestros complejos y nuestra vergüenza y hacer un esfuerzo por decir palabras en idiomas que no son el nuestro.
#6 Eso ya lo hacen (más o menos, no modifican la cadencia según el tráfico, sino que directamente han empeorado la circulación en la ciudad para disuadir):
#34 Soy valenciana y no veo el respeto ni la falta de él por ningún lado por escribir Valencia sin acento o con él.
Cualquiera de sus formas son oficiales.
#135 el señor Josep-Lluís Carod-Rovira tenia mas razon que un santo cuando le dijo a la rancia de isabel san sebastian que el se llamaba Josep-Lluís aqui y en la china popular, el nombre de una persona es el que es y no es lo mismo que el nombre de un lugar ¿no te parece?
llamame raro pero quizas es que no exista el toponimo de Sant Vicenç de Terra Alta en aleman sin embargo en aleman no se escribe zaragoza como en castellano y se escribe Saragossa ¿les decimos a los alemanes que lo escriben mal?¿se extrañarian los alemanes si, en un texto escrito integramente en aleman, se escribiese zaragoza? ¿crees que les resultaria chocante y se preguntarian porque usar otro idioma distinto del aleman para los toponimos?
Esta muy bien lo de poner carriles bicis y eso, pero en algunas zonas simplemente han cogido un carril y le han puesto las bajeras esas de cemento al lado y palos de esos verdes en los cruces. La cosa es que en algunos sitios para girar en una calle tienes que invadir el carril de al lado (que a veces va en la dirección opuesta a la que tu vas) porque tienes que esquivar los pivotes Luego ponen unas vayas de esas sujetas con sacos de cemento para que nadie entre a ellos (la gente pasa con la bici por al lado y lo usa) durante un mes y medio hasta que algún concejal lo inaugura.
En otras zonas los carriles bicis somo como un crucigrama de unir los puntos, no sabes donde empiezan, donde acaba o por donde sigue, a veces te cruzan la calle y desaparece, y tres manzanas mas allá te reaparece.
Coño, que los hagan, pero que los hagan bien
#59 Estas seguros de que Los Angeles en ingles lleva acento?
En cualquier caso, lo que dices no tiene ninguna relacion con este tema.
Tu comparacion valdria si València siempre se hubiera usado asi en castellano, como Los Angeles si se ha usado asi en ingles siempre. Por otro lado, no hay una forma inglesa y otra española para Los Angeles, como si la hay para Valencia. Y eso es lo que estamos comentando, cuando ya existe una forma, por que de repente usar otra con caracteres que no existen en español. Los Angeles no tiene ningun caracter que no tenga el ingles.
#30#36 cojo el metro de Valencia todos los días para ir al trabajo. La línea 1 pasa con una frecuencia de 20 minutos, si llega a tiempo. He visto a gente perder el metro PORQUE NO CABÍA de lo llenos que van.
Sí, Valencia tiene un problema severo con el transporte público.
#197 usar topónimos en castellano en un texto en catalán esta mal, usar topónimos en catalán en un texto en castellano esta mal y usar topónimos en ingles en un texto en alemán también esta mal, porque en todos esos casos es usar un toponimo en una lengua distinta a la que esta escrita el texto lo que esta mal.
También hay que tener en cuenta que hay poblaciones que no tienen topónimos en ciertas lenguas(dependiendo normalmente de su antigüedad y sobre todo fama) y se usa el nombre que le dan los pobladores del lugar, y es con el paso del tiempo y el uso que esos nombres van evolucionando en cada idioma de ahí que en alemán haya un topónimo diferente a Zaragoza (Saragossa) que el que usan los propios habitantes de Zaragoza y sin embargo no hay en el alemán un topónimo para la localidad de o porriño como tampoco la hay en castellano (aunque muchas veces se ve escrito en castellano como porriño por ese proceso del que te hablo) aunque si lo hay para a coruña (la coruña o coruña) y en el alemán no .
¿te parece suficientemente buena mi explicación de porque se debe mantener la concordancia entre el idioma en el que esta escrito un texto y los topónimos que se usan en el mismo (siempre que existan)? ¿o cualquier argumento que no sea lo que piensas tu es catalanofobia?
#201 quien lea esta conversacion y tenga comprension lectora entendera perfectamente quien defiende con argumentos razonados la concordancia en un texto (sin por ello tener la obligacion de revisar esa concordancia en todas las noticias publicadas en esta pagina) y quien argumenta como un niño de 7 años al que no le dan la razon
#146 habitabilidad, tamaño, población, orografía, distribución... En cuanto a la ciudad. Extensión de la medida, viabilidad, aplicación, efectividad real... En cuanto a la medida.
Algunas medidas simplemente chocan frontalmente con las hábitos de una sociedad determinada. Y decir, "es que en X hacen esto" como justificación me parece absurdo. Además que si hablamos de MNM, aquí suelen salir sólo los supuestos "pros" en un caso de cherrypicking flagrante. Mientras que si esas medidas acarrearon protestas o hubo problemas o modificaciones, pues...
Por eso ciertas comparaciones en bruto me parece que tienen poco sentido.
Una duda que me ha surgido leyendo el hilo, ¿por qué en español es correcto utilizar el topónimo original para denominar un lugar, pero en las otras lenguas se utiliza la versión traducida en lugar de utilizarse a su vez el topónimo original?
Es decir, ¿por qué en español se debería utilizar "València", con tilde abierta, pero un valenciano diría "Saragossa" en lugar de Zaragoza?
No tengo ningún problema con usar un término u otro, pero nunca me lo había planteado y me gustaría saber si hay alguna razón lingüística para ello.
#7 Luego te encuentras con cosas irreconocibles como San Cucufato y San Quirico del Vallés o San Baudilio del Llobregat y te das cuenta de que si te refieres así a esos sitios te va a costar encontrar un castellanohablante del mismo lugar que entienda que te estás refiriendo a su propia ciudad.
Todo es cuestión de costumbre y las costumbres cambian durante el tiempo.
¿Tu dices Istanbul o dices Constantinopla? ¿Birmania o Myanmar?
#76 Es lo que tienen los imbéciles, que se quejan sin razón.
Aquí la RAE lo ha dejado bien claro respecto al tema de los topónimos en textos en castellano, pero sigue habiendo gilipollas como los de 20minutos.es que se lo pasan por el forro escrotal.
Son una mezcla de malos periodistas, de chupatintas acomplejados, y de perros a los que sus amos les indican cómo y lo que escribir.
#172 Pero no estás hablando de Valencia. Lo digo porque en Zaragoza solo hay un idioma y en Valencia hay 2 idiomas oficiales. En unos se dice Valencia y en otro València así que supongo que ninguna de las dos formas es la única correcta como para afirmar que:
Como buen Valenciano que eres deberías de saber que tu comunidad se llama Comunitat Valenciana y que tus provincias son València, Alacant y Castellò.
¿O acaso el que dice Valencia no es buen valenciano?
#1 Gran parte por rita, sí, algo bueno despues de tantos putos años.
Ribó no es de mi devoción pero sólo ha necesitado dos años para crear redes ciclistas por gran parte del circuito del centro que faltaba por hacer.
#15 pues efectivamente, no por los malvados castellanos, pero si por un afán de castellanizar el lenguaje, igual que los nombre durante algunas épocas, a nadie se le ocurriría cambiar el nombre a un escritor en la actualidad y mira a Julio Verne o Alejandro Dumas
Lo que les gusta comparar el centro de ciudades que no tienen nada que ver. Sí a la peatonalización y sí al uso del transporte público a saco. Pero ya me contaréis por dónde metes autobuses en ciertas calles del centro de Madrid, para gente como yo por ejemplo, que no podemos montarnos en una bicicleta. Y si, ya se que no todas las calles tienen que tener autobús. Creo que se entiende el comentario.
#31 Como buen Valenciano que eres deberías de saber que tu comunidad se llama Comunitat Valenciana y que tus provincias son València, Alacant y Castellò.
#7 Es decir, cuando se dicen los topónimos en catalán, es para manipular. Pero si se dicen en castellano es lo normal. Ahá.
Para defender tanto el castellano, has escrito todo esto mal:
¿Tú...?
catalán
España
topónimos
interés
comunicación
topónimos
Valencia (sí, València en castellano se escribe Valencia, sin tilde).
topónimo (tres veces seguidas )
Así que... mucho cabrearse por como se escribe una provincia pero luego puedes dar patadas a tu propia lengua. Lo que te debería de chocar es la forma en la que escribes.
#27 ¿Quién ha hablado de Gerona? Porque yo no. Tu pseudoargumento consiste en nombrar una población de las que no sufrieron una castellanización para decirme que no hubo tal castellanización. Y sí, durante el franquismo hubo una, y muy gorda, te guste o no reconocerlo. A la próxima aprende a argumentar.
Comentarios
#5 ¿tu dices nueva york o new york? ¿dices londres o london? ¿en catalan dices espanya o españa? ¿sabes que las normas gramaticales del castellano dicen que se deben usar toponimos en castellano?
los nombres de lo que en catalan se conocen como las ciudades de lleida y girona se pronuncian en castellano como lerida y gerona al igual que en castellano se dice cataluña y no catalunya ¿porque ese interes desde los medios de comunicacion y desde las instituciones en usar nombres catalanizados para los toponimos? solo se me ocurre que para manipular a la gente (que es el principal motivo de manipular el lenguaje.
y que conste que a mi me parece perfecto que los catalanes llamen a gerona girona o que la gente de valencia escriba valéncia, pero si estoy leyendo un texto en castellano me choca mucho el uso de un toponimo en otro idioma
Por que ahora Valencia en castellano se pone con un acento que no existe en castellano?
#7 Este tema es cansino. En su día se castellanizaron por imposición todos los topónimos que habían en catalán, gallego y vasco. La gente continuó utilizando los nombres iniciales y poco a poco, en las últimas décadas, la situación se corrigió. Todos esos nombres en catalán, gallego o vasco que se han recuperado son los nombres reales e históricos. No jodamos, que en valencia había topónimos traducidos que hacía daño a los ojos! Un poco de respeto, los que habitamos en la periferia también tenemos derechos.
Dices: "¿porque ese interes desde los medios de comunicacion y desde las instituciones en usar nombres catalanizados para los toponimos?": Símplemente, por respecto a catalanes y valencianos. No pedimos mucho más. Y en el resto de comunidades con lenguas ESPAÑOLAS que difieran del castellano, igual. Si A Coruña es A Coruña, joder, creo que no cuesta tanto hacer el esfuerzo.
Ah, por cierto, València es el nombre oficial
#11 Y el nombre oficial de Londres es London ¿y?
#13 ¿Entonces Munich, Londres y Nueva York también se castellanizaron por imposición de los malvados castellanos opresores no?
Lo que hay que leer...
#18 Comodían franquista al rescate. Aunque Pérez Galdós ya titulara como 'Gerona' a uno de sus Episodios Nacionales
#2 por lo mismo que lerida y gerona se dicen en catalan, manipulacion a traves del lenguaje
#13 soy valenciano y no veo el respeto ni la falta de el por ningun lado por escribir valencia sin acento si se esta hablando castellano, vamos, lo normal. Sera que no soy un piel fina...
#15 No, esos precisamente no. Pero los nombres de muchos pueblos y ciudades de España fueron castellanizados durante el franquismo e incluso antes.
#7 #4 #10 València es ahora el nombre oficial:
https://www.lasprovincias.es/valencia-ciudad/201702/11/consell-aprueba-valencia-pierda-20170211001105-v.html
https://valenciaplaza.com/el-tsjcv-avala-la-denominacion-oficial-en-valenciano-del-toponimo-de-la-ciudad-de-valencia
#2 He visto muchas veces noticias sobre A Coruña y nadie se queja por como está escrito. ¿En serio hace falta sacar estos temas en noticias que nada tienen que ver?
#4 Según tu planteamiento, que Lleida y Girona se llamaran Lérida y Gerona también fue una manipulación a través del lenguaje, no?
#1 Y las naranjas, antes de rita no habia
#4 ¿Te sientes oprimido porque lees Valencia con tilde? Oyoyoy, ven a que te achuche, pobrecico.
#2 La estúpida moda progre de intentar poner los topónimos en su lengua regional.
Pero por ahora no lo han llevado al extranjero, pero al tiempo. Cualquier día veremos a idiotas escribiendo "England" o "Deutschland" o "Napoli".
Lo que no sé es por qué a nadie se le ocurre la medida más barata, sencilla y rápida contra del exceso de tráfico en las grandes ciudades: tocar los semáforos. El tiempo en el que los semáforos permanecen en rojo depende de la densidad de tráfico. A excepción de transporte de mercancías y transporte público.
A más coches, más tiempo cerrados. Cuando se tarde tanto en ir en coche a currar que te salga más a cuenta coger el metro, veremos en realidad cuanta gente realmente necesita el coche o quien lo usa por comodidad. Y además, a diferencia de lo de filtrar por matriculación, no beneficia a los ricos.
Joder con los putos ofendiditos a un lado y otro. Al que le guste Valencia que diga Valencia y al que le guste València que diga València. Ostias ya con las discusiones estúpidas que desvían los comentarios del contenido de la noticia. Iros a tomar por culo ambas partes.
#1 Los empezó el partido popular, después de 24 años de gobierno no les quedó otra. Son los carriles que hay por el antiguo cauce del río, que te sirven para pasear pero no para ir al trabajo o al cole, y ciertos trazados mal planteados a lo largo de la ciudad, estrechos, en acera e inconexos que son un peligro para peatones y ciclistas. Ha tenido que llegar otro gobierno a poner orden y crear redes que conectan los barrios entre sí y con el centro además de mejorar el anillo ciclista aprobado por el partido popular que dilató su ejecución dos años y luego se ha dedicado a hacer campaña con su desmantelación, unos seres de luz maravillosos.
Quién creó los carriles bici en Valencia , no fue Rita Barberá?
#28 https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-1998-5184
Sancionado por Su Majestad El Campechano I, propuesto por Chemari Ansar. Habrá unos cuantos más. Como se puede comprobar, tiene 20 años ya. Creo que ya toca pasar página con este tema y dejar de polemizar con chorradas.
#7 pero tú si dices Oxford, Cambridge, Washington, Aix-en-Provence, Tourmalet y así hasta el infinito
#2 Hablemos de Madriz, pues.
#10 pues si, a mi me fastidia ver València escrito en un texto donde se habla en castellano. Y soy valenciano
#35 ¿En qué quedamos? Eres un piel fina al que le fastidia una tontería, como ver València escrito así o eres el xyz del comentario 34? El cual afirma que no es un piel fina...
Ni dos minutitos has tardado entre uno y el otro.
Una de las ciudades más importantes de España va a dar un paso adelante muy importante en temas de movilidad urbana, contaminación y modelo de ciudad y aquí estamos hablando sobre un acento. El dedo y la Luna.
#3 Bueno... al contrario de lo que dice la noticia, ha metido carriles bici por toda Barcelona, y cada vez más gente los usa. Eso sí, la planificación de los carriles bici es anterior a Ada Colau (2013-2018, y ella entró en 2015): https://w33.bcn.cat/planolBCN/ca/guia/act/-K023-K025-K027-K026-K028-K013-K021-K024/
#59 Era Los Ángeles desde el principio. No "The Angels" y luego "Los Ángeles" o viceversa.
A mí no me duelen prendas por hablar otros idiomas. Lo que me toca los cojones es andar mezclando topónimos de distintos idiomas de manera estúpida y artificial.
Otra cosa es hablar de Leeds, Leipzig o Lvov, que no tienen tradición en nuestro idioma y esos topónimos nunca se hispanizaron.
Pero pretender ahora hacerlo al revés para quedar "de guay" es ridículo y carece de sentido.
#16 Qué transporte han eliminado? Ninguno.
#45 Idos
#16 Qué transporte público han eliminado?
#2 Porque es un nombre propio escrito oficialmente en una lengua española, siguiente pregunta.
#62 entiendo tu punto de vista. Pero entiendes tu que si llegas a un pais es un gustazo ver como la gente de ese pais hace un esfuerzo por llamar a tu pais España? pues aquí igual, y a mi amiga vasca igual. En Galicia muchos topónimos fueron cambiados para el castellano, cometiendo verdaderas aberraciones, por ejemplo Niñodaguía se tradujo como niño de la guía cuando sería Nido Del Águila (más guay eh)
No sé, yo por lo menos si voy al pais vasco llamo a sus ciudades por su nombre allí, y a ellos les gusta, no creo que sea nada malo. Si a los valencianos quieren que su topónimo sea el que sea, es su ciudad y yo no soy nadie para decirles como se llama. Con un poco de buen rollo y entendimiento las barreras son menos barreras. Y no, no es para quedar de "guay", es por empatía.
#44 Si son reyes, sí.
Valencia y Madrid no se parecen demasiado en población y extensión. No entiendo ese empeño en comparar ciudades tan distintas. Aunque al menos esta es española. Que cuando alguno se pone a comparar ciudades españolas con otras de fuera, vaya tela.
#16 Yo me hago todos los días 30km en bici y no me pasa nada. 15 de ida, 15 de vuelta.
como debe ser. Coches fuera de la ciudad. Transporte público, mvp y bicicletas.
#5 No es comparable ya que los catalanes son bilingues y los madrleños, por ejemplo, no. Lo digo por las señales.
Pero si en catalan se dice Lleida y cuando hablas catalan, dices Lerida, pues como que es raro.
#5 #21 #2 Es curioso, en EU no tradujeron el nombre de Los Ángeles y es doblemente curioso por qué tiene fonemas que ellos normalmente no usan. Tienen muchos otros nombres de ciudades y montañas en español como El Capitan, y muchos otros topónimos en otras lenguas.
Me recuerda a cuando iba a clase (en A Coruña), tenía una amiga que tenía un nombre vasco, cuando le pregunté su nombre me lo dijo y luego me dijo "pero aquí me llaman Charo", yo nunca le llamé Charo si no que usaba su nombre vasco pero incluso los profesores la llamaban Charo por no hacer el esfuerzo de hablar otro idioma.
No sé, a lo mejor tenemos que perder nuestros complejos y nuestra vergüenza y hacer un esfuerzo por decir palabras en idiomas que no son el nuestro.
#6 Eso ya lo hacen (más o menos, no modifican la cadencia según el tráfico, sino que directamente han empeorado la circulación en la ciudad para disuadir):
https://www.lasprovincias.es/valencia-ciudad/201705/03/consistorio-cambiara-secuencia-semaforos-20170503001606-v.html
#2 soy de valencia y nunca lo he entendido, alguna vez lo he comentado. Si hablamos castellano, pues todo en castellano, no?
#13 habían
#34 Soy valenciana y no veo el respeto ni la falta de él por ningún lado por escribir Valencia sin acento o con él.
Cualquiera de sus formas son oficiales.
A Ada Colau mejor que no la nombren porque hacer no ha hecho nada. El modelo Barcelona es el del coche como rey de la movilidad.
Solamente dejó caer en una entrevista que ya haría algo, cuando pueda, sin prisas.
#32 el plural del verbo haber en oraciones impersonales es un catalencianismo
#54 Si me queréis ...
#135 el señor Josep-Lluís Carod-Rovira tenia mas razon que un santo cuando le dijo a la rancia de isabel san sebastian que el se llamaba Josep-Lluís aqui y en la china popular, el nombre de una persona es el que es y no es lo mismo que el nombre de un lugar ¿no te parece?
llamame raro pero quizas es que no exista el toponimo de Sant Vicenç de Terra Alta en aleman sin embargo en aleman no se escribe zaragoza como en castellano y se escribe Saragossa ¿les decimos a los alemanes que lo escriben mal?¿se extrañarian los alemanes si, en un texto escrito integramente en aleman, se escribiese zaragoza? ¿crees que les resultaria chocante y se preguntarian porque usar otro idioma distinto del aleman para los toponimos?
#21 moda progre dice, lo estúpido fue cambiar los nombre de los pueblos por qué no les gustaban a ciertos personajes
Esta muy bien lo de poner carriles bicis y eso, pero en algunas zonas simplemente han cogido un carril y le han puesto las bajeras esas de cemento al lado y palos de esos verdes en los cruces. La cosa es que en algunos sitios para girar en una calle tienes que invadir el carril de al lado (que a veces va en la dirección opuesta a la que tu vas) porque tienes que esquivar los pivotes Luego ponen unas vayas de esas sujetas con sacos de cemento para que nadie entre a ellos (la gente pasa con la bici por al lado y lo usa) durante un mes y medio hasta que algún concejal lo inaugura.
En otras zonas los carriles bicis somo como un crucigrama de unir los puntos, no sabes donde empiezan, donde acaba o por donde sigue, a veces te cruzan la calle y desaparece, y tres manzanas mas allá te reaparece.
Coño, que los hagan, pero que los hagan bien
#119 no, oficial punto, igual que el topónimo en castellano, igual que el valenciano es lengua oficial
si no te gusta te aguantas, es lo que hay
#5 Manipulación a través del lenguaje es usar topónimos erróneos por motivos políticos.
A poco que tarde el PP en volver a mandar, Valencia se convertirá en el Amsterdam español. Por clima y lo llano del terreno es ideal.
#7 Decir que es manipulación me parece un poco exagerado.
#25 te arrebata el corazón bribón!
#59 Estas seguros de que Los Angeles en ingles lleva acento?
En cualquier caso, lo que dices no tiene ninguna relacion con este tema.
Tu comparacion valdria si València siempre se hubiera usado asi en castellano, como Los Angeles si se ha usado asi en ingles siempre. Por otro lado, no hay una forma inglesa y otra española para Los Angeles, como si la hay para Valencia. Y eso es lo que estamos comentando, cuando ya existe una forma, por que de repente usar otra con caracteres que no existen en español. Los Angeles no tiene ningun caracter que no tenga el ingles.
hasta que entren a gobernar la banda de garrulos fachas de pp cs vox
#27 ¿y no te parecería una muestra de respeto a eso que algunos llaman cultura española?
#30 #36 cojo el metro de Valencia todos los días para ir al trabajo. La línea 1 pasa con una frecuencia de 20 minutos, si llega a tiempo. He visto a gente perder el metro PORQUE NO CABÍA de lo llenos que van.
Sí, Valencia tiene un problema severo con el transporte público.
#135 Por eso en tv3 escribís saragossa, terol o conca, porque los nombres propios no se traducen,,,,, mis cojones
#2 errónea efectivamente
#21 Yo estoy deseando que en una noticia de Croacia lo escriban en croata.
También me valdría ver a los idiotas de 20minitos.es escribir una noticia de Vitoria y poner sólo el topónimo en vascuence.
#197 usar topónimos en castellano en un texto en catalán esta mal, usar topónimos en catalán en un texto en castellano esta mal y usar topónimos en ingles en un texto en alemán también esta mal, porque en todos esos casos es usar un toponimo en una lengua distinta a la que esta escrita el texto lo que esta mal.
También hay que tener en cuenta que hay poblaciones que no tienen topónimos en ciertas lenguas(dependiendo normalmente de su antigüedad y sobre todo fama) y se usa el nombre que le dan los pobladores del lugar, y es con el paso del tiempo y el uso que esos nombres van evolucionando en cada idioma de ahí que en alemán haya un topónimo diferente a Zaragoza (Saragossa) que el que usan los propios habitantes de Zaragoza y sin embargo no hay en el alemán un topónimo para la localidad de o porriño como tampoco la hay en castellano (aunque muchas veces se ve escrito en castellano como porriño por ese proceso del que te hablo) aunque si lo hay para a coruña (la coruña o coruña) y en el alemán no .
¿te parece suficientemente buena mi explicación de porque se debe mantener la concordancia entre el idioma en el que esta escrito un texto y los topónimos que se usan en el mismo (siempre que existan)? ¿o cualquier argumento que no sea lo que piensas tu es catalanofobia?
#201 quien lea esta conversacion y tenga comprension lectora entendera perfectamente quien defiende con argumentos razonados la concordancia en un texto (sin por ello tener la obligacion de revisar esa concordancia en todas las noticias publicadas en esta pagina) y quien argumenta como un niño de 7 años al que no le dan la razon
#146 habitabilidad, tamaño, población, orografía, distribución... En cuanto a la ciudad. Extensión de la medida, viabilidad, aplicación, efectividad real... En cuanto a la medida.
Algunas medidas simplemente chocan frontalmente con las hábitos de una sociedad determinada. Y decir, "es que en X hacen esto" como justificación me parece absurdo. Además que si hablamos de MNM, aquí suelen salir sólo los supuestos "pros" en un caso de cherrypicking flagrante. Mientras que si esas medidas acarrearon protestas o hubo problemas o modificaciones, pues...
Por eso ciertas comparaciones en bruto me parece que tienen poco sentido.
#25 ¿el qué te arrebata? ¿Soy yo o falta el complemento directo?
#35 No es tan sencillo:
https://www.fundeu.es/noticia/traducir-o-no-los-toponimos-3617/
#51 Te enseño la forma culta y así me lo pagas.
Una duda que me ha surgido leyendo el hilo, ¿por qué en español es correcto utilizar el topónimo original para denominar un lugar, pero en las otras lenguas se utiliza la versión traducida en lugar de utilizarse a su vez el topónimo original?
Es decir, ¿por qué en español se debería utilizar "València", con tilde abierta, pero un valenciano diría "Saragossa" en lugar de Zaragoza?
No tengo ningún problema con usar un término u otro, pero nunca me lo había planteado y me gustaría saber si hay alguna razón lingüística para ello.
#26 y en nombres de persona no se aplica traducción ?
#35 Hola Lizondo
#50 Irse
#7 Luego te encuentras con cosas irreconocibles como San Cucufato y San Quirico del Vallés o San Baudilio del Llobregat y te das cuenta de que si te refieres así a esos sitios te va a costar encontrar un castellanohablante del mismo lugar que entienda que te estás refiriendo a su propia ciudad.
Todo es cuestión de costumbre y las costumbres cambian durante el tiempo.
¿Tu dices Istanbul o dices Constantinopla? ¿Birmania o Myanmar?
Ah, no es lo mismo? Vaya.
#59 en estados unidos cuando un presentador latino pronuncia los ángeles o los topónimos en castellano de forma correcta hay polémica y quejas.
#71 Qué se va a preguntar, no se cuestiona nada.
#25 Es que no está bien. Y quien ponga un carril bici por la acera es para denunciarlo.
#76 Es lo que tienen los imbéciles, que se quejan sin razón.
Aquí la RAE lo ha dejado bien claro respecto al tema de los topónimos en textos en castellano, pero sigue habiendo gilipollas como los de 20minutos.es que se lo pasan por el forro escrotal.
Son una mezcla de malos periodistas, de chupatintas acomplejados, y de perros a los que sus amos les indican cómo y lo que escribir.
#31 los nombres propio no hace falta traducirlos.
#28 Los ofendiditos strikes back
#81 Pues los metes en los carriles que van libres de coches porque la gente va en bici, patinete o trasporte público.
#98 ¿Entonces 'Valencia', 'Castellón' y 'Alicante' están mal escritos?
#94 Eso no es del todo cierto. en este enlace la RAE muestra todas las posibilidades de tratamiento:
https://www.rae.es/diccionario-panhispanico-de-dudas/que-contiene/tratamiento-de-los-toponimos
#154 http://www.acseso.org/blog/blog/2015/9/7/lfinlpjmtajeyw2j5xkwwosmqhs54f
Ejemplo rápido.
#172 Pero no estás hablando de Valencia. Lo digo porque en Zaragoza solo hay un idioma y en Valencia hay 2 idiomas oficiales. En unos se dice Valencia y en otro València así que supongo que ninguna de las dos formas es la única correcta como para afirmar que:
Como buen Valenciano que eres deberías de saber que tu comunidad se llama Comunitat Valenciana y que tus provincias son València, Alacant y Castellò.
¿O acaso el que dice Valencia no es buen valenciano?
Buena iniciativa.
#1 Gran parte por rita, sí, algo bueno despues de tantos putos años.
Ribó no es de mi devoción pero sólo ha necesitado dos años para crear redes ciclistas por gran parte del circuito del centro que faltaba por hacer.
A mí me ha venido de putísima madre
#4 Asi empezaron los moros, llamandolo a todo Al noseque y ahora esta lleno de musulmanes esto.
#4 en castellano los nombres de ciudades van en mayúsculas
#57 ¿Podrías decirme dónde está la biblioteca de Al-Iskandiriya?
#5 clarísima, tienes el ejemplo de todos los cambios en Euskadi hechos por el franquismo
#15 pues efectivamente, no por los malvados castellanos, pero si por un afán de castellanizar el lenguaje, igual que los nombre durante algunas épocas, a nadie se le ocurriría cambiar el nombre a un escritor en la actualidad y mira a Julio Verne o Alejandro Dumas
Lo que les gusta comparar el centro de ciudades que no tienen nada que ver. Sí a la peatonalización y sí al uso del transporte público a saco. Pero ya me contaréis por dónde metes autobuses en ciertas calles del centro de Madrid, para gente como yo por ejemplo, que no podemos montarnos en una bicicleta. Y si, ya se que no todas las calles tienen que tener autobús. Creo que se entiende el comentario.
#7 València es toponimo oficial, igual que girona, a coruña o lleida... Que no te guste es tu problema, no lo uses si no quieres
q harto estoy de intransigentes y talibanes como tu macho
#26 que tu puedes usar el que te salga de la polla, pero no nos obliques al resto a usar el que te sale de la polla a ti...
#7 te lo ha explicado meridianamente claro
#15 tu de historia poquito no?
#16 q se ha eliminado transporte público???? tu flipas, al contrario.
En serio, de donde te has sacado esa bobada? es que para soltar un cuñadismo mejor te estas calladito, vaya tela.
#82 Así ya estaba antes, no han quitado nada.
#31 Como buen Valenciano que eres deberías de saber que tu comunidad se llama Comunitat Valenciana y que tus provincias son València, Alacant y Castellò.
#7 Es decir, cuando se dicen los topónimos en catalán, es para manipular. Pero si se dicen en castellano es lo normal. Ahá.
Para defender tanto el castellano, has escrito todo esto mal:
¿Tú...?
catalán
España
topónimos
interés
comunicación
topónimos
Valencia (sí, València en castellano se escribe Valencia, sin tilde).
topónimo (tres veces seguidas )
Así que... mucho cabrearse por como se escribe una provincia pero luego puedes dar patadas a tu propia lengua. Lo que te debería de chocar es la forma en la que escribes.
#87 Para ir a trabajar también sirven, de hecho no son pocos quienes utilizan el cauce para ello.
#27 ¿Quién ha hablado de Gerona? Porque yo no. Tu pseudoargumento consiste en nombrar una población de las que no sufrieron una castellanización para decirme que no hubo tal castellanización. Y sí, durante el franquismo hubo una, y muy gorda, te guste o no reconocerlo. A la próxima aprende a argumentar.