#10 La traducción sería humildear, pero no existe en el DRAE.
Portada
mis comunidades
otras secciones
La traducción está hecha con un poco de mala baba... no dudo que humillar fuera la intención, pero el verbo 'humbling' no se traduce como humillar (que es 'humiliate' y daría igual la situación del que lo recibe y siempre es negativo), sino más bien 'bajar los humos', que indica que desde su punto de vista estábamos muy subiditos y "necesitábamos una lección".