#8 Cierto, tienes razón, la traducción es correcta.
Portada
mis comunidades
otras secciones
#6 "Casi 1000" son los 986 que han sido identificados ("nombrados en su informe" en la entradilla).
Por otra parte, en español no resulta muy natural decir "matados por" y se suele traducir "killed by" como "muertos a manos de", mientras que "asesinados por" sería la traducción de "murdered by", que también tiene un matiz muy distinto en inglés. Estoy de acuerdo con que se trata de asesinatos (una acción premeditada) y no de simples muertes, pero creo que la traducción del titular original es correcta.