Publicado hace 4 años por exexexexmeneante a fluentin3months.com

¿Qué es intaanetto? Es internet. El japonés ha cogido mil palabras prestadas del inglés; Yo como es "taberu", tú comes "taberu", él come "taberu", etc... Tampoco hay género, no hay tonos como en el mandarín y la estructura es tan lógica como la de cualquier otro idioma. La pronunciació es fácil: se lee como se pronuncia y el repertorio fonético es escaso con sólo un par de sonidos nuevos. Los katakana y hiragana se aprenden en un finde y hay métodos para aprender 2000 kanji en 3 meses. Tiene sus puntos oscuros pero como cualquier otro idioma.

Comentarios

Am_Shaegar

#3 Diferenciar bien cuándo usar el transitivo o intransitivo, hablar en forma pasiva, el causativo, las subordinadas...

De fácil. nada.

vet
Goddamn_Fabio

#1 Pues por lo que yo he oído para los occidentales es muy fácil conseguir relaciones esporádicas con las japonesas. Las relaciones serias es otro asunto.

borteixo

#16 "conseguir relaciones esporádicas" dicho así suena un poco como a juego de rol o algo, jajaja.

Goddamn_Fabio

#22 Echar un polvete me sonaba demasiado informal.

borteixo
editado

#24 pues 雛を拾う

yemeth

#25 ¡No basta! ¡Necesitamos más formalidad!

雛を拾います

angelitoMagno

¿El japones no tiene género? Supongo que eso habrá redundado en una sociedad menos machista, una vez eliminada la influencia de una diferenciación de género en el lenguaje y la existencia de un genérico masculino, ¿no?

¿O el lenguaje apenas influye en los niveles de machismo de una sociedad?

gustavocarra

#15 A demás de lo que te dice #17 te recomiendo este curioso vídeo:



El sexismo en el lenguaje japonés es mucho peor

e

#18 Madre mía, llevo 2 minutos del vídeo, y vaya tío más tonto hablando sobre la mujer, cuando pone el tonito de "oh, que quieren cobrar lo mismo las feminazis". Vaya patada en la boca tiene.

gustavocarra

#26 Ya... el tio es bastante consciente de que imposta la voz del Dr. Maligno. Con el tiempo te acostumbras, y entresacando (entresacando mucho) de vez en cuando te encuentras con cosas interesantes. También hay que integrar a los frikis profundos.

Phonon_Boltzmann
editado

#17 Y también tienes 安い 「やすい」 que representaría a la mujer bajo un techo significa barato/a y calmado/a o pacífico/a.

yemeth

#28 Madre mía es peor todavía

Phonon_Boltzmann

#30 Y me acabo de acordar de otro bueno: 家内「かない」、esposa。Formado con 家、que es casa/hogar y 内, que es dentro.

yemeth

#31 Wow. ese sí que es duro.

Aryadna

#15 El japonés no tiene género gramatical. Pero si que tiene expresiones que indican el género. Y si, esas expresiones de género influyen en el machismo de la sociedad.

D

Creo que el japonés es el idioma no indoeuropeo más asequible y útil para un hispanohablante. El malayo también es fácil por su gramática pero no es tan útil.

BBE
editado

#5 El malayo-indonesio (vienen a ser casi el mismo idioma) tiene cerca del doble de hablantes que el japonés. Y al contrarío que Japón es una zona con un crecimiento muy fuerte tanto económico como demográfico. En Malasia hay mucha diglosia con el inglés lo que le resta utilidad, pero en Indonesia no tanto y es una lingua franca muy asentada pese lo reciente de su implantación como tal.

Este video está muy bien, para el que le interese:

Mark_

#19 el Bahasa puedes aprenderlo en cuestion meses; la pronunciación es idéntica a la nuestra cambiando ciertas consonantes que se hacen más nasales, la C que se pronuncia como "CH" y la F, que no tienen ni la letra ni el sonido.

El resto, practicar día a día. De pronto de puedes comunicar con casi 300 millones de personas más (Indonesia + Malasia).

borteixo

#5 te olvidas del Klingon.

yemeth
editado

Yo voy con ello poco a poco y creo si quitamos los kanji (u sea leer) es más fácil que muchos otros. Pero el Hiragana y el Katakana (los alfabetos base de 48 caracteres) se pueden aprender rápido con algún método mnemotécnico, aunque sean el primer muro que te encuentras y pueda desanimar.

La gramática es bastante sencilla. No hay personas verbales, no hay plurales, no hay ná. Ni declinaciones; comparándolo con el alemán que estudié un par de años me parece muchísimo más fácil. Si acaso el problema es que a veces me da una sensación de "puzzle" del que tengo todas las piezas y aun así no sé qué quiere decir la frase por las cosas que se dan por supuesto.

Luego partículas para señalar cada complemento en la frase, lo que facilita todavía más la gramática. Y la pronunciación sencillísima y con sonidos muy parecidos al castellano. Y las palabras no tienen género, nada de aprenderse los géneros además del vocabulario

Lo que me está costando más en realidad es el vocabulario, porque no tenemos raices comunes como te pasa con otros idiomas.

D

#14 Si no fuera por los tres alfabetos y porque los japoneses son tan aislacionistas su idioma podría servir de lingua franca

Phonon_Boltzmann
editado

#14 Me siento muy identificado con "el problema es que a veces me da una sensación de "puzzle" del que tengo todas las piezas y aun así no sé qué quiere decir la frase". En general, las oraciones muy largas me matan porque no te enteras de la acción (más la información que se aglutina tras la raíz del verbo) hasta el final. Hay que cambiar bastante la estructura de asimilación de la información respecto al castellano, a la hora de escuchar y leer, y hablar, claro.

D
editado

#8 Ninguna lengua es escrita. Las lenguas utilizan un alfabeto desde que empezaron a plasmarse en escritura, pero pueden utilizar otro o crear uno más adecuado a su lengua sin que sea "de su lengua":

Por ponerte un ejemplo, las lenguas prerromanas de la Península Ibérica podían usar el alfabeto griego, el fenicio o bien crear uno propio adecuado más a los fonemas que utilicen. Actualmente pasa lo mismo... el ruso debe escribirse con carácteres cirílicos, pero se puede trasliterar.

D

Siendo hablante de euskara nativo, la estructura gramatical la tengo de serie.

Stilgarin

#6 Euskadi, esa región del norte de Japón.
Son bromas eh.

Wayfarer

#7 #6 Al euskera sólo le ha faltado tener un alfabeto propio. Si llega a ser una lengua escrita...

D

#8 ¿Como el ingleś?

D

#8 El propio japonés usa un alfabeto extranejro. Y el inglés

Sobre escrita lo era en el medievo, empezó a usar el alfabeto latino. También dicen, que hay inscripciones con dicho alfabeto en tiempos de Roma.

D

#7 Perdona: Japón, esa región en las afueras de Bilbao.

yemeth

#6 Y además puedes hacer intercambio gracias a euskara_bot, aunque esté orientado a japoneses:

D

#13

Bilbo ビルバオ Birubao, Bilbao


Me meo, también pone como tienen que pronunciarlo o eso de Birubao existe? porque suena totalmente a como diría Bilbao un Japo

yemeth

#36 Sí, los cuatro caracteres en katakana (ビルバオ) se leen exáctamente así, bi-ru-ba-o. Con la cantidad tan limitada que tienen de sonidos, además de sustituir las eles por erres, suelen meter vocales entre las consonantes para poder pronunciarlo, así que tienes también madoriido (マドリード) o baruserona (バルセロナ)

Aficionado_1

Con lo fácil que es y la cantidad de críos que lo estudian para poder ver Naruto y Pokemon sin subtítulos, mi barrio se ha llenado de chavales que lo hablan con una fluidez pasmosa.