10 meneos
130 clics

Un comprobador de nombres para evitar que se cuelen palabrotas que «suenan mal» en 19 idiomas
Esta es una de esas herramientas para guardar para el momento justo en que se necesita: Word Safety. Lo que hace es comprobar una palabra, que puede ser una nueva marca, nombre de dominio o similar, en 19 gigantescas listas de «palabrotas» y términos malsonantes de otros idiomas. Así, por ejemplo, si vas a registrar La Gran Concha y estás pensando en lagranconcha.com como dominio, te avisa de que «concha» es otra forma de llamar a los genitales femeninos en español, especialmente en Argentina (como «coño» en español).
|
comentarios cerrados
English: Jewish Person
Direct match, this is probably bad!
360 million native speakers, about 1.5 billion speakers in total.
“kyke”
English: Jewish person
Direct match at start or end, potentially serious!
Muchas veces cuando la gente escribe el nombre "de mi amigo" salen asteriscos. Y me molesta bastante. Ahora se que llamarle kike a alguien es como llamarle judio de mierda a un judio. (seria lo mismo que negrata a un negro). Gracias mamá.
Quique
Yo prefiero Pakman o Packman, pacman es de parguelas.
#1 Pongo el enlace en la propia entradilla de la noticia, pero gracias igualmente.
Invent, en chino "Cha" es te, de hecho el mundo se divide en países que usan el Cha y paises que usan el te, dependiendo si les llegaba por los comerciantes holandeses, o por la ruta de la seda.
es.pons.com/traducción-texto/español-chino?q=té