EL ORIGEN DE LAS PALABRAS
43 meneos
333 clics
¿Por qué no decimos "crocodilo"?

¿Por qué no decimos "crocodilo"?

En wikipedia se encuentra el nombre de la familia (imagino que será latin) a la que pertenecen los cocodrilos:

Los crocodílidos (Crocodylidae) son una familia de saurópsidos (reptiles) arcosaurios comúnmente conocidos como cocodrilo.

También está el nombre científico de uno en particular:

Una especie, el cocodrilo marino (Crocodylus porosus) es el mayor de los cocodrilos de la actualidad

Hasta acá uno pensaría que lo correcto es "crocodilo"... ¿Por qué en español se dice "cocodrilo"?

| etiquetas: etimología , cultura , español
#0 Es un fenómeno conocido como "metátesis" y es uno de los procesos fonológicos que influyen en la evolución y diferenciación lingüística. En muchas ocasiones la forma con metátesis suele considerarse errónea o vulgar pero acaba por difundirse y sustituir a la original.

Otros ejemplos son:
- De "periculu", peligro y no *periglo.
- De "parabola", palabra y no *parabla.

Un ejemplo de una metátesis que hoy se considera errónea es *cocreta (en vez de croqueta, del francés "croquette").
#1 No te olvides de "murciélago", que antiguamente se decía "murciégalo", procedente del latín "mur caeculus" que significa "ratón cieguecito".
#2 Aún lo dice alguna gente. Supongo que algunos lugares será un arcaísmo pero para otros hablantes, paradójicamente, es una metátesis de murciélago.
#1 #2 #3 Me cabais de joder el día, ahora no dejo de pensar en almondigas
#13 Pos ten cuidao, un eceso de almódingas puede prejudicarte el estógamo.
#16 Para eso van bien las bebras.
#18 Mi agüelo decía de que eran como medecina.
#20 Haiga lo que haiga para comer, aluego lo mejor es un chupito de aguardiente.
#13 Y cocretas para acompañar.
#1 Supongo que parte es porque es más fácil la pronunciación o la entonación es más musical.
#14 Efectivamente. Es un proceso derivado de la economía del lenguaje, la tendencia a minimizar el esfuerzo producido al hablar.

A este respecto se produjo un descubrimiento interesantísimo hace algunos años: los idiomas de los pueblos que viven en la alta montaña, en todo el mundo, utilizan mucho más las conosonantes sordas que las sonoras. La hipótesis es que esto es debido a que necesitan una menor cantidad de aire, ya que éste es menos denso a esas alturas.
Y salchicha.

En latín: salsicia
En inglés: sausage
En francés: saucisse
En italiano: salsiccia (aunque ellos hablan más bien de "salami")

en.m.wiktionary.org/wiki/sausage#English
#3 En catalán: salsitxa
Y costra
crosta en portugués, crusta, corteza, en latín.
#5 Esta de hecho es un caso extremadamente similar al de cocodrilo. ¡Gracias!
#6 Si estás interesado en el tema te recomiendo "Cocodrilos en el diccionario". Trata el tema de manera muy amena.
#5 Crostera le decimos aquí en Mallorca
Yo me enteré de que la palabra crocodilo también existía gracias a un amigo que se crió en Francia y al volver a España se burlaban de él por decir crocodilo en vez de cocodrilo (que se ve que en francés empezará con cro) y al final descubrió que se podía escribir de las 2 formas.
En gallego se dice así, "Crocodilo".
#9 Y en euskara.  media
#10 Me encanta que en este tipo de casos todos los idiomas, incluído el euskera, coincidan... excepto el español
#11 Si es que son tan vagos que hasta les cuesta hblar! {0x1f61c}
#9 Y en inglés: Crocodyle
Que gustazo da menear estas cosas
Tanta explicacion para no decir la solucion a la pregunta...

Porque nos da la gana!!!
Interesante. No sabía que la RAE recogía la palabra crocodilo.
comentarios cerrados

menéame