Cultura y divulgación
52 meneos
180 clics
Envío erróneo o controvertido, por favor lee los comentarios.
Dragoi Bola amaiera (euskera)

Dragoi Bola amaiera (euskera)

Letra en euskera: Ametsak ez dauka iñongo mugarik eta nik alde egin nahi nuke hemendik. Benetan gogorra ta ausarta bazara inoiz ez geratu atzera begira. Bestela hemen zure bizitzan ez daukazu ezer. Maitsuna emateko ta hartzekoa da. Baina galdu baduzu nekez lortuko duzu ta orduan ahaztu. Bihotzez maite zaitut zuk ere maite nauzu bizitza bat eginda politagoa da. Bihotzez maite zaitut zuk ere maite nauzu. Ez egin ba negarrik zorion hutsa da gure maitasun garra.

| etiquetas: dragoi , bola , amaiera , euskera
44 8 8 K 318
44 8 8 K 318
Aprovechando la oportunidad para tender lazos... youtu.be/vF4yClhRmF8?feature=shared aquí lo mismo pero en su versión en gallego
#2 ¿Van a destiempo o me lo parece?  media
#2 No es por criticar pero, ¿no desafinan "un poco" en la versión que has puesto? Un poquito ...
#14 no tienes ni puta idea!!! Sacrílego!! Hereje!
youtu.be/aaqlIHdYhiM?feature=shared
Mira ese agudo en "atrapar"... Un mezzosoprano esquisito.
Aprende a apreciar a los clásicos, que el riquitón os está friendo el cerebro.
#16 ¡AHHHHH!, ¡Mis oídos!, ¡estoy sordo!

Me suena todo "demasiado desafinado", por decirlo de manera fina. ¿En Galego la afinación es diferente?, ¿el exceso de gaita modifica la escala cromática? :-D
#17 Eres un caso perdido.
#17 No, lo que ocurrió ahí es que el intérprete pensó que se trataba de una toma de prueba y se quedaron con esa y no hicieron más. Lo que no sé es el motivo.
#2 asss bolasssss do dragooon Pesannn.
#2 Joer, me la sabía enterita de chaval. Que recuerdos. De hecho es que creo que aprendí galego gracias a Son-Goku (no vivía en Galicia, si no en una zona cercana donde se pillaba la telegaita).
se me caen las lagrimas.
#1 pues venga, aquí va un ordago!
archive.org/details/dragoi-bola-euskera
#9 dsj *
No hablo euskera,ni soy vasco, pero como de pequeño el único sitio para ver bola de dragón en mi casa era la ETB 1... Buenos episodios me trague de dragón en euskera... Que tiempos... Era como verlo en versión original no entendía nada y me inventé la historia...
Lego lo echaron en A3 y se hizo la luz.
Pd la buena era la de #8
#8 sacaron hace poco una version 1080p incluyendo todos los idiomas autonomicos que se ve 1000 veces mejor que esa.
#11 en serio???? Pasa el enlace ya!!!
#19 mandame un privado en telegram a este mismo nick. (y cualquier otro interesado) xD
La auténtica siempre será la versión en catalán :foreveralone:
De memoria me la sé, hasta los acordes con la guitarra. Y Arturo Erregea, Dotakon, Haddock Kapitaina...infancia pura e inocente.
me gusta más en japonés original
Abestiaren itzulpena (traducción de la canción):

Los sueños no tienen límites,
y a mí me gustaría irme de aquí.
Si de verdad eres fuerte y valiente,
jamás te quedes mirando hacia atrás.

Sino, aquí, en tu vida, no tienes nada.
El amor es para dar y recibir.
Pero si lo has perdido,
a duras penas lo conseguirás,
y tras ello, lo olvidarás.

Te quiero de corazón,
tú también me quieres.
Una vida juntos es más hermosa.
Te quiero de corazón,
tú también me quieres.
Por lo tanto, no llores,
porque la llama de nuestro amor es pura felicidad.
La entradilla tiene que estar en español.
#4 No es obligatorio, pero es recomendable para ayudar a la difusión.

github.com/Meneame/meneame.net/wiki/Meneatiqueta

"El idioma utilizado por defecto es el español; aunque no es obligatorio, es aconsejable que el título y entradilla de los envíos en otro idioma sean traducidos al español, para facilitar su comprensión a los lectores de Menéame (en su mayoría, hispanohablantes). Tampoco es erróneo utilizar vocabulario poco frecuente en España pero sí habitual en otras regiones,…   » ver todo el comentario
#4 Castellano?
#12 Como gustes
#4 Exactamente, está en uno de los idiomas oficiales del estado español.
Ya se lo dije a un amigo, a mí me da la sensación de estar escuchando la banda sonora original...
Sinceramente, es bueno saber que hay otras versiones otro no es conveniente prestarles atención. Hay mucha gente orgullosa de su versión y es triste decirles que no es la versión buena, que la buena es la de mi comunidad autónoma.

menéame