La misma frase en catalán y en francés ; La misma frase en catalán e italiano ; La misma frase en catalán y portugués ; La misma frase en catalán y rumano.
Muy curioso! Sobretodo el catalán/rumano. El catalán y el italiano si que son muy parecidos, estando de vacaciones allí, sin tener papa de italiano, hablando en catalán la gente nos entendia mejor que en castellano.
Recuerdo que en el cole nos enseñaron un poema que estaba escrito expresamente para poderse leer tanto en catalán como en castellano (he estado buscandolo, pero no lo encuentro), no sé si alguien lo conoce...
Aquí está parte del texto que comento, pero no es de Monzó.
Una bella italiana, lectora incansable de literatura lírica, visita París. Sola, desorientada, intenta preguntar la ruta directa a una barriada de la capital que anhela visitar.
Ni tímida ni acoquinada, pregunta a un pintor de Montmartre, un vulgar retratista mediocre que replica de mala manera. Pregunta a un gendarme gandul que calla. Pregunta a una persona simple, servicial, que resulta ser un hindú de cara morena, rasurada, que contesta una frase abstrusa, jeroglífica, eterna, que no explica gran cosa. Ella persevera, pregunta que pregunta. Malgasta una hora, tres... Un fiasco total.
Comentarios
Se llama latín.
#7 Di que si
No se han atrevido a ponerlo en catalán y castellano.
#1 Creo que Quim Monzó tiene un cuento escrito de tal forma que lo puedes leer tanto en catalán como en castellano sin tocar ni una tilde.
#3 Increíble.
Muy curioso! Sobretodo el catalán/rumano. El catalán y el italiano si que son muy parecidos, estando de vacaciones allí, sin tener papa de italiano, hablando en catalán la gente nos entendia mejor que en castellano.
Recuerdo que en el cole nos enseñaron un poema que estaba escrito expresamente para poderse leer tanto en catalán como en castellano (he estado buscandolo, pero no lo encuentro), no sé si alguien lo conoce...
Aquí está parte del texto que comento, pero no es de Monzó.
Una bella italiana, lectora incansable de literatura lírica, visita París. Sola, desorientada, intenta preguntar la ruta directa a una barriada de la capital que anhela visitar.
Ni tímida ni acoquinada, pregunta a un pintor de Montmartre, un vulgar retratista mediocre que replica de mala manera. Pregunta a un gendarme gandul que calla. Pregunta a una persona simple, servicial, que resulta ser un hindú de cara morena, rasurada, que contesta una frase abstrusa, jeroglífica, eterna, que no explica gran cosa. Ella persevera, pregunta que pregunta. Malgasta una hora, tres... Un fiasco total.
Yo hubiese puesto el Catalán y el Valenciano
Un catalán un poco raro...
#2 Sí, se parece mucho al inglés.
Se me hace extraño que no hayan metido el portugués...
#8 estoy cegato...
Es catalán e inglés en todos, quién ve los meneos?
Hablar dos lenguas romances no es bilingüismo... Lingüismo y medio como mucho.
Pues perdonad, pero no le veo yo la sustancia.