Hace 13 años | Por du_dua a cadenaser.com
Publicado hace 13 años por du_dua a cadenaser.com

El ministro de Educación se muestra partidario de abrir un debate sobre la política de doblaje para sacar a España del furgón de cola de los países europeos en el dominio de lenguas extranjeras.

Comentarios

KL0uD

Obligar a aprender es necesario en un país donde nadie tiene voluntad...

FranJ91

#18 ayer mismo comentábamos esto con un erasmus en un perfecto spanglish lol

El tipo me dijo, ¿es que en la España no hay inglés en el colegio? ¿Por qué poca gente habla inglés aquí?

D

#6 Podríamos discutir eones sobre ese punto. Pero creo que las cifras de personas que hablan Catalán y Español, justifican por si misma tu respuesta. Que conste que me parece perfecto el que se doble a lo que quiera. Pero que sea la demanda y no un partido político el que te diga lo que hay que hacer.

Bernard

De nuestros vecinos Portugal no dobla y Francia sí. ¿Realmente teneís la sensación de que el nivel de inglés sea mejor a nuestra "izquierda" que "arriba"?

DexterMorgan

Opino que no debería llegarse a tanto, y soy el primero que prefiere la VO.

Creo que deberían limitarse a fomentar la VO, mejorando la calidad del servicio en la televisión, y sobre todo fomentar las salas de cine en VO, ya que si no vives en sitios tipo Madrid y Barcelona, es casi imposible encontrar alguna.

McQueen

#42 Otro caso bastante sangrante:

Sheldon entrevistado mientras respira helio.

En versión original...:


En castellano (donde cojones está el helio???)...:


De todas formas creo que cada cual debe poder elegir. Además, aunque casi todas las series vienen ya en VO, no todas traen subtitulos (Neox con Me llamo Earl, por ejemplo, al menos a mi no se me ven).

Sinceramente, lo que echo yo de menos es que podamos disponer de los subtítulos en ingles. Para aprender con contenido audiovisual creo que es la mejor opción. Pero hay que tener una base mínima, claro, ser capaz de entenderlo leyendo al menos.

M

En primer lugar, que los cines bajen los precios de las películas en V.O. ya que son películas que están exentas de pagar el doblaje.
Si quieren priorizar en V.O. que emitan dichas películas antes que dobladas.

f

La TDT te permite verlo como te da la gana.....

Me parece perfecto que se permita verlas en ingles, pero que te impidan verla en castellano me parece mal

No me parece que mi que verla en ingles mejore la comprension, porque por poner un ejemplo, hay gente que no tiene ni puta idea de ingles y por mucho que la vean en VO no se van a enterar de nada

Mi hermano tiene 5 años y es capaz de ver peliculas de dibujos y entenderlas en castellano, si las tiene que leer no esta capacitado para leer a la velocidad que corresponde una conversacion....
Mis abuelos tendrian exactamente el mismo problema
Cuando veo peliculas sin estar sendado delante de la tele prestandole atencion plena a la pelicula me perderia de muchas cosas

El ingles se tiene que mejorar y aprender en los colegios, pero claro, eso requiere una reforma mas profunda y costosa e igual no gusta tanto

D

#7 La diferencia es que no somos niños y si me sale de los cojones ver una peli en mi idioma y no en inglés, ¿Quién eres tú o un político para prohibírmelo?

D

#29: Que bien nos parece que el estado meta las narices donde no le llaman cuando coinciden ¿eh?

Prohibir el doblaje. Toma ya.

xyzzy

Sr Gabilondo, ¿y si empezamos mejorando el nivel de castellano?
Al menos pido que los curriculums no me vengan con faltas de ortografía de serie, y aún menos con una redacción digna del Makinavaja.

D

#16 Te vuelvo a repetir, que me parece muy bien defender el idioma con el que te sientes cómodo. Pero si no se subvencionase la traducción a determinados idiomas, no se haría. Por el simple motivo de que no resultan económicante interesantes.

Le ocurre lo mismo al cine Español y nos quejamos continuamente, si no estuviese subvencionado la mitad de las películas ni se realizarían...y a veces casi sería mejor.

joffer

El primer paso podría ser que por defecto las pelis se vean en VO por TDT y sea el espectador el que cambie al idioma natal

xaman

#40 Pues mira, si leyeran los subtítulos quizá aprenderían algo de ortografía de paso.

D

Hace un tiempo que salió una noticia de un blog puesta en meneame que desmontaba todo esto.

En parte si tenía razón pero curiosamente donde se daba este tipo de ocio en versión original de buen inglés pasaba a excelente manejo. Mirando el mapa también primaba el sistema educativo.

Por lo que primero deberíamos tener un mejor sistema educativo. En Alemania se doblan las películas pero no tienen mejor inglés que un sueco, pero es bueno. Lo que tienen es un buen sistema educativo que garantiza un mejor aprendizaje del inglés.

El de España siempre ha sido una mierda. No es más que en mayor parte gramática y así no consigues mucho. Mientras en otros países tienen más horas de inglés aquí seguimos con las mismas, normal si encima no hay pasta ni tenemos unos profesores cualificados para ello.

La idea del PP era buena de hacer en inglés la de Educación para la ciudadanía lol, asignatura de conceptos claros y sencillos para que los alumnos puedan retener conceptos y desarrollar, algo que no se da apenas en nuestro mediaval sistema educativo. Esta más que nada porque si ponemos otra más jodida encima los suspensos estarán al orden del día.

Eso no quita que igual mejorase con VO, pero no gracias al sistema educativo.

Yo veo mucha VO y mi nivel de idiomas no creo que haya subido mucho, sin un buen aprendizaje poco.

Bad_CRC

Cuantas chorradas se llegan a decir...

Para empezar vosotros iríais al cine si en vez de a Di Caprio, en algunas escenas, han puesto Florentino Fernández "porqué está de moda"? no? entonces por que tengo que escuchar su maldita voz? Habéis visto alguna vez una película de Morgan Freeman en VO? En serio pensáis que "El Resplandor" doblada es un derecho y no una tortura?

Que al cine no se va a aprender... evidentemente, si no en vez de películas pondrían documentales, menuda chorrada de argumento.

D

En fin, la propuesta, aparte de extremista, es inviable. En todo caso, de las pocas cosas buenas que tiene la TDT es la posibilidad de ver las películas en VO ...

a

#82 BAZINGA si no aplicamos el doblaje.

D

Sinceramente España está mal, pero el país que está a la cola no es España, sino Francia. Que a una reunión con una ingeniería me tenga que llevar un traductor porque nadie hablaba inglés, eso solo me ha pasado en Francia. Cuando ha venido gente de fuera a España, en este tipo de reuniones, por supuesto, todo el mundo hablaba inglés.

D

¿Eliminación del doblaje al español? ¿Estas son las brillantes medidas del ministro de Educación para mejorar el inglés? De lo primero que debería de preocuparse es de que los más jóvenes se expresaran correctamente en español. Con el nivel de español de muchos jóvenes parece una utopía que puedan aprender inglés, cuando ni siquiera utilizan un veinte por ciento del vocabulario de su propio idioma y no son capaces de escribirlo sin faltas de ortografía.

Una medida más útil y realista sería emitir en inglés ciertos contenidos (dibujos animados, series, películas) en RTVE y las autonómicas, que para eso son cadenas públicas con un gran presupuesto.

Despero

P.D: Sería genial que alguno releyera su comentario y lo analizara. Me aterra, sinceramente, la facilidad que tienen algunos para decir cosas como "la imposición es la única forma de lograr el fin que YO busco", aunque sea con otras palabras.
Todos los dictadores creían hacer el bien de su pueblo. Aunque fuera mediante el uso de la fuerza y la represión.

D

Y a zapatero? le hablará en ingles? porque a ese si que le hace falta aprenderlo y no a quien trabaje de albañil o frutero.. sinceramente hay mucha gente en España que no hablan ingles .. y que? y el que lo necesite ya se preocupará de aprenderlo, que ya somos mayorcitos.. ¡que mania con educarnos!! ¿porque no se educan ellos? que algunos ministros dan vergüenza.. y anda que el presidente sin tener ni p.idea de ingles.. ese si que da vergüenza;
yo soy capaz de seguir una pelicula en ingles, con un poco de dificultad pero voy pillandola, pero no es lo mismo, como han dicho por ahi, una pelicula no son solo imagenes, tambien importa bastante entenderla bien, y sobre todo que se trata de "ocio"; ¿estará esto relacionado con que algunas productaras se niegan a doblar al catalan y a otras lenguas regionales? no se .. pero para algunos creo que prefieren que "si no doblan a mi lengua .. todos con subtitulos y asi estamos todos igual" porque sinceramente esto hoy dia con la tdt, los dvd y demás no tiene sentido

D

aunque el motivo enmascarado es el inglés en realidad es una petición de hace muchos años de los productores de cine español

la idea es que así mejoraría la competitividad de las películas españolas frente a las americanas

I

Yo solía pensar lo mismo, pero tras leer este hilo de meneame ya no lo tengo tan claro...
Relacionada: Mitos falsos sobre el doblaje y la subtitulación

Hace 13 años | Por MalditoFriki a malditofriki.com

D

No veo por qué hay que eliminar nada. Lo lógico sería que cada uno eligiese cómo quiere ver la película: en VO o doblada al español.

Qué manía con eliminar, prohibir, censurar...

D

Una gran propuesta; además de escuchar la interpretación real de la película y de los actores, que en el 99 por cien de los casos se pierde, también podríamos hablar correctamente el inglés. Es la conclusión a la que siempre llego cuando hablo con extranjeros...

v

#38 viendo tu ortografia, mejor que primero aprendas castellano bien antes de ponerte a hablar de otras cosas, anda...

PD: lo siento, pero no puedo poner tildes en mi teclado (antes de que salte alguien lol )

M

Pues mira, yo prefiero la versión original y aún así esto me parece una maniobra para favorecer el cine español... porque lo de aprender inglés es una mentira. Para aprender inglés viendo películas, PRIMERO se tiene que saber un mínimo de inglés, luego verlas con subtitulos en inglés (si no no sirve de nada) y, finalmente, quitar los subtítulos o "te estancas". Si nos ponemos así, pues hagámoslo gradual, un año, con películas en ingles subtituladas al castellano, luego dos subtitulando al inglés y luego quitemos del todo los subtítulos. Los cines tendrían que cerrar, claro, pero eh, que es para aprender inglés. Y por cierto, si ir al cine representa que es una cuestión educativa, que no solo legislen para aprender idiomas, que legislen para que cueste la mitad de lo que cuesta, que se ve que ya no es ocio.

Además, dice que es para aprender inglés... ¿Eso quiere decir que las películas japonesas o francesas si se doblarán?

Bernard

#48 Discrepo. Y yo también conozco ambos paises.

vicvic

Pues me parece muy mal ese tipo de propuestas.

Ademas no es factible; los cines se quedarian medio vacios para empezar. Yo particularmente apenas veo películas españolas asi que ya ni lo pisaria. Al cine vas a divertirte normalmente no a aprender ingles. Si quieres aprender te pones un DVD con idionas.

Sin embargo es mas interesante otro tipo de propuestas como subvencionar / promocionar un poco las proyecciones de cine en version original o dedicar mas programas (desconzco si ya los hay) al aprendizaje / práctica del ingles en la television pública.

Pero lo otro es un atropello; luego algunos se quejan de que si con Windows no te dejan elegir y esas cosas y no ven la injusticia de esto .. ¡Pa flipar!

#44 Pero es que la mayoria queremos entender correctamente una película en nuestro idioma,aunque perdamos matizes de la interpretaccion por las voces...

D

Esto es una tontería, no puedes ir de un día para otro que no haya películas en español, como ya ha dicho #46 los cines se quedarán vacíos. Segundo, los cines no son escuelas, tampoco creo que alguien se sienta motivado a aprender un idioma por ello, como mucho ayudará a quienes ya están aprendiendo un idioma y que seguramente iban a ver esas películas en otro idioma de una u otra forma.

Esto me parece un gran fallo porque es totalmente artificial, el mejor lugar para realizar algo así es un aula, cuando eso se pueda dar por sentado, se puede empezar a impulsar cosas como esta. Además, imaginemos que somos dueños de un cine, y viene el gobierno a pedirnos que pongamos películas que no nos van a ser rentables, es mi cine, yo sabré que pongo, a menos que estén dispuestos a pagarme una subvención, que volviendo a mi papel de ciudadano, me parece fatal.

D

El debate es: ¿por qué cojones funcionan tan mal los subtítulos, coñe?

D

#1 Menuda gilipollez. Cada persona debe ser libre de hablar u oir un idioma u otro, nunca por imposición. Lo que deberían hacer es aumentar la calidad de la enseñanza.

P

Nadie en España sabe porqué Jabier Bardem tiene un Oscar por No country for old men, porque nadie la ha visto en V.O.

Nota: No, Javier Bardem no dobla sus propias peliculas.

D

#88 Sí, me parece fatal que se plantee la posibilidad de impedir que se pueda escuchar una película en el idioma nativo con la ridícula pretensión de obligar a verlas en inglés.

Todos hemos escuchado más música en inglés desde tiempos inmemoriales y eso no ha ayudado a algunos a mejorar el nivel de inglés. A Zapatero no, por ejemplo. Y a Rajoy tampoco, creo. Porque no les ha interesado ni se han esforzado lo más mínimo, no porque no hayan escuchado películas en inglés.

Mi nivel de inglés es alto y suficiente para entender una película sin necesidad de subtítulos, pero aún así prefiero escucharlas en mi idioma nativo porque de esa forma capto todos los matices que me es imposible captar en inglés. Y odio ver una película con subtítulos. Si quiero escucharla también en otro idioma no tengo más que elegirlo, cosa que hago con mis películas favoritas después de haberlas escuchado muchas veces en español (y eso sí que sirve porque ya te sabes casi de memoria los diálogos y los asocias con el inglés).

El nivel de doblaje en español es muy bueno en la mayoría de los casos, a veces incluso mejor que las propias voces originales. Sería curioso encontrarnos con una película doblada al francés, al alemán, o al catalán, pero no al español, por una ocurrencia de políticos.

kosako

#39 Perdona que te diga machote, pero en Francia el nivel de ingles es horrible. Solo saben hablar frances y algo de italiano. (hablo al mismo nivel social que decis aqui, es decir EN GENERAL). Son muy suyos con su idioma.

D

#18 Lo que falla es el nivel de exigencia, es muy bajo y lo que interesa es que los alumnos aprueben y se vayan.

D

ey si me veo la trilogia del señor de los anillos en ruso, ya sabre ruso!!! asi por escuchar, a lo antonio banderas en el guerrero nº13 , madre mia cuanto cateto iluminado

JanSmite

Creo que salió en Menéame, no estoy seguro, un artículo que hablaba de que la mejor manera de aprender inglés, o cualquier idioma, viendo películas es hacerlo con la versión original subtitulada en el mismo idioma. Pero, de todos modos, tantas opciones que tiene la televisión digital, que si quito que si pongo, y que si cine en 3D y Dolby Surround, THX y envolvente, ¿y ahora vamos a volver a lo de "la televisión del régimen o nada"? Amos, no me jodas. Que den la posibilidad de que cada uno lo vea y lo escuche como le de la gana. A mi no me importa leer subtítulos pero, por ejemplo, un amigo mío tiene serios problemas de visión que le dificultan leer los subtítulos; la última vez que le puse una película subtitulada a mis sobrinos se quedaron dormidos; una amiga me dice que si lee se pierde las escenas... Sí, lo suyo no es la lectura rápida, pero es que hay gente de todos tipos, y hay que tenerlos a todos en cuenta.

D

Eso es discriminar a un millon de españoles, España cuenta con un millón de analfabetos no saben ingles ni leer y además los actores que doblan serían parados.

Lo que tendría que hacer este ministro de educación es intentar enseñar a ese millon de personas que no saben leer ni escribir a hacerlo y es su trabajo. Despes de hacer su trabajo pues quitar el doblaje. Me quedo con lo del sonido dual y listo de momento.

JanSmite

#132 ¿A un millón? Creo que a unos cuantos más: ¿cuantos de nuestros mayores, sin ser analfabetos, no tienen ni papa de inglés ni les interesa y, por el hecho de ser mayores, tendrían dificultad para seguir los subtítulos?

Bazofio

#1 Te han contestado varias veces, acertadamente en algunos casos, pero sin duda alguna me quedo con el argumento de #80, con subtítulos en castellano no iba a aprender nadie.

roker

Que me explique cómo se puede eliminar la labor de doblaje. ¿Los dobladores forman parte de alguna empresa pública a cuenta del erario? Si es así lo desconocía. Otra cosa es que se elimine la obligatoriedad de doblar películas... aunque no sé si eso es así.

Y como dicen por ahí, los cientos de opciones que te permite cualquer DVD (VO con subtitulos en inglés, VO sin subtitulos, VO con subtitulos en castellano...) son más que suficientes para aquel que realmente quiera mejorar el manejo de ese idioma.

Gry

Podrían empezar muy fácil: Obligando por ley a emitir en dual el idioma original de todo lo que se emite por la TDT.

D

#134 Pues sí, soy capaz de entenderlas en inglés, en portugués, en italiano, en gallego y en catalán, con soltura y sin subtítulos. Pero como digo, odio los subtítulos porque constantemente me recuerdan que estoy viendo una película y me distraen. Si por eso me llamas "friki", pues no hay problema. Pero ahora mismo creo que los "frikis" (sin que yo le vea nada peyorativo a serlo) son más aquellos que se ven las series y películas en inglés o japonés con subtítulos que los no "frikis" que las vemos en español sin subtítulos y en inglés si nos apetece o interesa.

Ya digo que a mí me gusta escucharlas TAMBIÉN en versión original cuando la película lo merece, pero por imposición política con la excusa de aprender inglés cuando en realidad quieren decir fomentar que se vean películas españolas, o para captar los bellos matices lingüísticos de la última de Steven Seagal, te aseguro que no.

terol

#141 Totalmente de acuerdo. No entiendo esa manía por imponer ciertas cosas. Mi nivel de inglés es aceptable, pero prefiero ver las pelis en castellano... ¿Molesto a alguien por ello?

D

#272 El inglés es la lengua que se usa a nivel internacional cuando uno es ingeniero o hace negocios internacionales. Es la lengüa en la cual se publican todos los estudios, se hacen los congresos... Gustará o no gustará, pero el inglés cumple de facto el papel que algunos imaginaban para el esperanto.

Si, es una lengua especial.

D

#17, toma Allbram majo lol

mefistófeles

Personalmente, en los tiempos que corren, me parece una necedad: hoy día eso es posible sin más necesidad que la voluntad de cada uno.

Ejemplo: durante la semana mis hijos ven la televisión en inglés (y muy poco tiempo, además). El fin de semana, y si es un capítulo (de cualquier serie) que no hayan visto antes, en español (si ya lo han visto, lo ven en inglés)

Yo personalmente no veo nada en el idioma de la pérfida albión, ¡hasta ahí podíamos llegar!

pawer13

#53 Yo recomendé a un amigo Full Metal Alchemist porque le encantaba ese tipo de series y dejó de verla porque las voces en español eran tan horribles que destrozaban la serie. Luego le pasé la serie en original subtitulada, que es como yo la había visto, y le encantó.

No subestimes el poder disuasorio de un mal doblaje.

D

Empieza a darme asco esa actitud intervencionista, por ser suave, de ciertos politicos. ¿Quién cojones se cree este para prohibir el doblaje? ¿Nuestro padre? Hoy en día el que no ve las pelis o las series en inglés es porque no le sale del nabo. Y cada uno con su vida, mientras no perjudique la de los demás, que haga lo que quiera.

volandero

#39, los portugueses tienen un nivel de inglés muchísimo más alto que los franceses.

Jack_Herer

#53 Pue si. O alemana, o israelí, o iraní.

D

que pais de retrasados!!!!
pero si el TDT permite la emisión de varias versiones de audio...el que quiera verlo en ingles que solo lo seleccione...
asi nos va

s

pero que este señor no ha dicho que vaya a prohibir el doblaje, copón. sólo que quiere "abrir el debate", esto es, que la gente sea consciente que esto no es lo corriente en el mundo y que quizá sea mejor ver las cosas en VO.

la mayoría de la gente no sabe que con la TDT puedes ver las cosas en VO subtitulada. y no hay cines donde pongan pelis subtituladas fuera de las grandes ciudades. haciendo presión des del gobierno quizá se pueda hacer algo.

dobladores al paro? bueno, quizá ahora hay subtituladores en paro que encontrarán trabajo. además no serán tantos, porque uno siempre oye las mismas voces. más de una vez estoy yo distraído en el salón y de golpe oigo a Monica de Friends, levanto la cabeza y... es cualquier personaje femenino de otra serie.

D

Yo llevo como 3 años viendo películas en inglés gracias a internet pero como no me dieron una buena base de inglés en el colegio pues de poco me sirve. Mejore la educación en inglés y luego hablamos.

P

El cine es una forma de ocio, no de educación.

Dicho lo cual, lo que sí estaría bien es que aumentase la oferta de películas en VO en los cines, que es realmente mínima hoy día.

o

#214 Pues hay un estudio científico que apunta a lo contrario:
http://www.europapress.es/sociedad/ciencia/noticia-subtitulos-lengua-propia-no-mejoran-aprendizaje-idiomas-20091111104424.html
No se aprende más idioma si está subtitulada en tu propio idioma, e incluso te dificulta el aprendizaje. Lo único que vas aprender es a leer más rápido (como mucho), pero del idioma en que hablan nada de nada.
Si que aprenderás bastante más si está subtitulada en el idioma original.
Estamos en plena época digital, no creo que cueste hacer iniciativas para poder escoger en TDT el idioma y ls subtítulos deseados, así no se le tiene que imponer a nadie nada.

D

#21, prohibiéndolo o limitando la cuota en cartelera que pueden suponer las películas dobladas. Así de sencillo.

AsK0S1t10

#50 Pues nada, que pongan los manuales en castellano. El que no lo sepa es sencillamente que no le interesa, que no es un espectador de V.O.

#56 La mayoría de las emisiones están en dual.

¿y porque no se obliga en el sw?, por ejemplo a mi eso me da igual, en general me defiendo muy bien, pero algunos de los que están encantados con la medida, son los que defienden tal producto de s.w. porque está en catalán, o echan pestes sobre cual porque no está en gallego. De verdad que no lo entiendo.

bosomu

Para ver la película en versión original, puedo hacerlo con el DVD, con la TDT y también yendo a salas de cine, que emiten en versión original. ¿ Por qué se me tiene que privar de la opción de verla en mi propio idioma? Lo de la educación es la excusa que utilizan, pero . . . esta clase de propuestas ya las he oído en boca del grupo de cineastas de la ceja, alegando que la culpa de que el cine español no levante cabeza es de la piratería y del DOBLAJE.
Si quieres mejorar el inglés, invierte en educación, pero no fastidies a los que nos gusta ver el cine. (Aunque hablemos varios idiomas)

Bernard

#138 Estas perdonado. Ahora bien, no sé si estas en condiciones de contarme que tal hablan los que viven en un pais en cual nací, me crié, estudié y víví casi 17 años.

¿Italiano? En Francia se estudia Ingles/Aleman/Español.

Un detalle, Francia, es un pais donde para decir fin de semana, todo el mundo dice Weekend. O donde algo que mola es cool... No son tan suyos aunque si es verdad que hay una corriente que busca eliminar esos anglicismos como sea.

D

Entonces según este lumbreras, mi abuelo o un albañil sin estudios y que no sabe idiomas no tienen derecho a disfrutar de lo mejor de Hollywood, se tienen que conformar con lo mejor de Marisol, Fernando Esteso y Águila Coja.

D

#192 Si claro, al igual que los videojuegos, por ejemplo. Está claro que yendo al extremo, cualquier cosa que se haga en esta vida es una "forma de educación".

Yo si voy al cine es para pasar un rato divertido, es una forma de entretenerme y evadirme del trabajo y de los problemas, no para aprender idiomas. Y que venga un gafapasta a decirme que la versión original es lo más de lo más, super cool mega molón, y que se caga y mea en la versión doblada, pues como que ya está tardando en irse a la m...

Lo que tendría que hacer el ministro de Educación es dejarse de chorradas y empezar a mejorar la educación de verdad, desde las aulas. Tenemos un nivel de matemáticas a los 18 años equivalente a los japoneses a los 11 ó 12 años, por no hablar del castellano, 200 faltas ortográficas por cada 100 palabras escritas.

Por eso, viendo el nivelazo que tenemos, y las tonterías en las que pierden el tiempo los que pueden hacer algo para cambiar, se me enciende la sangre.

boirina

Lo primero que tendría que hacer el ministro de educación es bajar el número de alumnos por clase para las clases de idiomas. Todos los profesores sabemos que es imposible dar clase en condiciones con más de 12 alumnos por clase, especialmente si en el grupo hay varios niveles. Lo siguiente es dividir a los alumnos por nivel. No se trata de discriminar, ni de hacer clases de tontos y listos, sino de hacer grupos en los que el nivel de partida sea lo más parecido posible para avanzar todos al mismo ritmo. Mientras se mantenga la idea de que estás en segundo, este es el temario de segundo y tienes que hacer este temario porque es el que toca, pasará lo que pasa ahora: los que saben no avanzan, y los que no saben no llegan. Y mientras haya aulas con 30 alumnos será imposible que se hable, entre otras cosas porque no hay tiempo material de hacer prácticas orales en parejas o grupos pequeños y de escucharlas todas. Pero imagino que poner un profesor de inglés para cada 10-12 alumnos es mucho más caro que decidir que se dejen de doblar películas.

Luego habría que revisar los requisitos de entrada a cierto tipo de estudios. No es normal que en un CF donde hay asignatura de inglés, asignatura específica impartida en inglés, o ambas cosas, puedas encontrarte alumnos con un nivel de inglés patético. Algunos han entrado por convalidar estudios con los de otros países, otros han hecho una ESO de diversificación (con un inglés de 2º de ESO) y luego una prueba de acceso en la que no hay prueba de inglés o en la que apenas cuenta. Y como puede haber hasta 28 alumnos por clase y a nadie se le ha ocurrido que se puedan separar por niveles, volvemos a lo que pasa en las etapas obligatorias. Vale que en la educación postobligatoria el alumno debería ser capaz de buscarse la vida para llegar al nivel mínimo exigible, pero no lo hacen. También imagino que revisar todo el sistema educativo para eliminar ciertas incoherencias resultará más caro que decidir pasar de doblajes.

Totalmente de acuerdo con #240. El subtitulado solo es positivo para aprender idiomas si los subtítulos son una transcripción de la película (no el resumen para sordos). Eso no se contempla todavía, ¿no?

En cuanto a lo que pasa en Portugal, lo que pasa realmente, es que no hay dios que vea la tele en prime time de mala que es, porque lo que hacen es poner programas y culebrones de producción propia o brasileños, porque hay una gran parte de la población que no está en condiciones de leer subtítulos. Las series y películas "buenas" y extranjeras, las ponen a partir de las 23:00. Los dibujos animados se doblan, y también las películas dirigidas a niños que no son capaces de leer con la rapidez suficiente.

Una última cosa: el martes pasado fui al cine a ver una peli en VO. En la sala estábamos mi amiga y yo. Nadie más. Como no se trataba de una peli "rara" ni para minorías, las dos nos quedamos un tanto sorprendidas. Vale, era martes, la última sesión (al día siguiente había huelga), pero... ¿no os parece poco público para un pase de cine?

D

It's about time!

Pinciano

Esto es un intento de que la gente vaya más a ver cine español. No piensan en el nivel de inglés de la gente sino en la compra del lobby de los "artistas".

D

Yo apoyo totalmente el doblaje.

Es mas, cuando vengan a actuar a España Madonna, Lady Gaga, Bruce Springsteen, Sinatra, Elvis Presley, Michael Jackson ... (póngase el artista en lengua extranjera que más guste) debería sólo mover la boca y un señor (o señora) cantar la canción es castellano, como debe ser (las Supremas de Móstoles podrían doblar a cualquier grupo bastante bien)

Nada de esa mierda de Booooorn in the USAAAAA con lo bonito que suena Naaaaacioooo en Leganeeeeeesss y el Springsteen moviendo los labios y saltando por el escenario.

¿ pagaríais por eso? Pues es lo que hacéis en el cine.

D

No he tenido tiempo de leer los 237 comentarios, pero me quedo con dos, #237, como profesor de inglés, sé hablar inglés y perfectamente. Si aquí en España se implementara desde primera hora el hablar inglés en clase, todo marcharía mucho mejor.
Verás, soy profesora de adultos y para mi, hablar inglés en clase puede convertirse en una completa frustración. Si lo hiciera, más del 60% de los alumnos cursaría baja inmediata y del resto, más del 70% no se enteraría de nada. La gente generalmente no está acostumbrada a esto. Los alumnos piden y exigen "me he apuntado al curso, porque quiero hablar inglés" y se piensan que van a salir hablando en una semana, y esto no es cierto. No sólo no es cierto, sino que al exigir, no se plantean que la clase ha de ser en inglés. No quieren hacer el esfuerzo, y es más, al no conseguir esa ansiada meta en dos semanas, salen por la puerta y no vuelven a entrar en su gran mayoría.
En la universidad no pasa esto. Fui alumna de alemán e italiano y desde el día 1 se nos habló en esas dos lenguas (el italiano es más comprensible pero el alemán no se entiende como no sepas MUCHO inglés o tengas una base) de estas dos lenguas además no tenemos ningún referente en nuestra cultura (no está tan presente como el inglés, caso de internet, prensa, etc.)Lo mismo pasa en el extranjero, las clases de español son en español y esto es un síntoma muy positivo.

Volviendo al tema de la noticia. Normalmente les pongo a mis alumnos películas en inglés. Es un suplicio total, por

D

Volviendo al tema de la noticia ( y disculpad porque no me ha dejado editar). Normalmente les pongo a mis alumnos películas en inglés. Es un suplicio total, porque la película ha de estar subtitulada en lengua inglesa. Si no, no sirve para nada, el alumno se dedica a leer en español (su cerebro trabaja en español también) y el inglés, bueno, como "el que oye llover". Mientras que si el subtítulo está en inglés, tienen un soporte para poder relacionar fonéticamente las palabras, las pueden apuntar, si se pierden en el argumento, pueden leer, etc. Encontrar subtítulos muchas veces en inglés es un caos. Si ya hablamos de vídeos, he tenido que aprender a subtitular yo. La TDT ofrece mucha oferta, pero es cierto que no todo viene en VO y no hay la posibilidad de poner el subtítulo en inglés.
Igual pasa con el cine. No costaría tanto y haría mucho bien.
La eliminación total del doblaje me parece un poco radical, si bien es cierto, que si no es así, mucha gente no vería VO, no hay costumbre. Como decía en mi anterior post, muchas personas piensan que el aprendizaje es algo instantáneo y mágico, en los idiomas es un proceso muy lento (a edad adulta) y debe ser constante. Una de las prácticas que le recomiendo a mis alumnos es ver VO, exponerse a la lengua, a menos un par de horas al día. Estoy segura de que casi ninguno cambia el idioma en TDT. Si se eliminara el doblaje estaríamos obligándonos a hacer ese esfuerzo pero sería un impedimento a la libertad de elección.

D

#1 Perdona pero no estoy de acuerdo contigo.
Lo que va a suceder es que nadie va a aprender nada y encima cuando menos gente valla al cine le hecharan la culpa a la pirateria.

roker

#29 gracias por la respuesta, desconocía que se tuvieran competencias sobre esos asuntos. De aplicarse tal medida, los primeros beneficiados serían los cineastas españoles. No lo digo como crítica ideológica-partidista, me parece que es la deducción más evidente.

Gelfacial

que este tranquilo, los "piratas" hace mucho tiempo que no vemos ni series ni peliculas en otra cosa que no sea la version original.

D

#18 Pues si.

Aunque claro, imagino que incluir eso en el debate supondria admitir el fracaso del sistema educativo en la parcela idiomatica. Y eso, siendo el maximo responsable politico en materia educativa (con lo que eso conlleva, incluido que cuanto mas tiempo pasa como ministro, menos cuota de responsabilidad tienen sus antecesores y mas pasa a tener el), supongo que no le interesa.

Asi que se saca de la manga esta ocurrencia.

d

A todos aquellos que dicen que las voces dobladas son mejores que las originales: No tenéis ni puta idea.

Y #125, no me creo que seas capaz de entender una peli en VO sin subtítulos y prefieras verla doblada. Te pierdes muchos más matices con un doblaje que entendiendo el 80% de lo que dicen en una película. El doblaje se carga los giros, los juegos de palabras, la entonación, el timbre de las voces, por no hablar de cuando un actor habla español o su personaje es hispano (Sofia Vergara en Modern Family, los de Dexter o Breaking Bad, etc, etc...).

Pero bueno, siempre hay freakis que prefieren comer mortadela que jamón de jabugo.

araphant

Me parece totalmente lamentable la discusión sobre doblaje si o doblaje no cuando la única solución administrativa eficaz para mejorar el nivel de inglés en España es mejorar el sistema educativo. El debate sobre la idoneidad del doblaje debe ser un debate meramente de índole artística. Usarlo como excusa del bajo nivel de inglés de la gente me parece muy mezquino teniendo el sistema educativo que tenemos.

D

#217 Nooooo, una ley que te dice en qué idioma ves las película es como una ley que te dice de qué color tienes que llevar los calzoncillos.

Y de democrático no tiene nada, es más bien totalitarismo.

L

Que bueno manera de arreglar un problema, recortando libertades. Lo que deberían hacer es enseñar a los niños hablar bien inglés y éstos, con la gran libertad que da internet podrán elegir ver las películas en inglés (lo más probable) una vez las entiendan.

Bueno primero deberían enseñar a los profesores de inglés a hablar en inglés o como me dijo una chica alemana recientemente en un intercambio de idiomas (ella haciendo aquí el erasmus para acabar su carrera de profesora de ingles y español) enseñar a los propios profesores de los profesores, porque algunos de sus profesores en al Universitat de Valencia(no todos obviamente) no podrían aprobar la carrera en Alemania (en cambio allí pasa lo mismo con el español).

Por cierto, recordar, como leí en una noticia en meneame, que ver películas en inglés con subtítulos en otro idioma que no sea inglés no ayuda a mejorar la comprensión oral del idioma, solo con subtítulos en el propio idiomas mejoran los resultados de los estudiantes.

G

Siempre he preferido ver películas y series en VOS, muchas veces porque detesto el doblaje que le ponen, bien porque no hay alternativa o bien porque me gusta más disfrutar a los actores en su versión original. Ahora bien, eliminar el doblaje no me parece una medida adecuada. ¿Por qué no se busca incentivar al espectador a que lo busque? Yo propondría que los cines tuviesen al menos un número de salas dedicadas a emitir películas en VOS y que la entrada a estas salas tuviese un precio reducido (la teoría dice que subtitular una película sale más barato que doblarla).

No creo que Gabilondo deba ni pueda hacer nada más al respecto.

Edito: en la noticia dice "revisar" y no "eliminar", no creo que sea lo mismo.

s

Claro y que mi abuelo no pueda ver ninguna película nueva. Con la TDT, normalmente se puede elegir la película a ver.

JanSmite

Por cierto, para dar ejemplo podríamos empezar por elegir a representantes políticos con esa cuestión resuelta, que los dos últimos máximos representantes del Gobierno español han dado mucha, pero que mucha pena. A ver si predican con el ejemplo, y no con el "haz lo que yo diga, no lo que yo haga"

1 2 3