#11:
Me recuerda a mucha gente de aquí que se tatúa cosas en chino que vaya usted a saber que carajo se tatua.
#7:
Todavía tiene arreglo si añade: Por Amor Ella se tatuó Locamente y la cagó.
#26:
Unos días después de tatuarme un Sak Yant en Tailandia, un camarero de un restaurante de playa no paraba de fijarse en él. Yo me acojoné porque, pese a que llevaba el tatoo preparado y había preguntado a thais antes de ponérmelo en la espalda, empecé a pensar que ponía algo así como "me como los rabos de dos en dos".
Por suerte la sorpresa del camarero (tras hablar con él) se debía a que le sorprendía ver a un "farang" con ese tatuaje (ya que es algo muy local).
El par de minutos que estuve dudando sobre el contenido de mi tatuaje fueron horribles
#65:
Por cierto, si este es el segundo tatuaje que se hace, ¿sabéis cómo es el primero?
Unos días después de tatuarme un Sak Yant en Tailandia, un camarero de un restaurante de playa no paraba de fijarse en él. Yo me acojoné porque, pese a que llevaba el tatoo preparado y había preguntado a thais antes de ponérmelo en la espalda, empecé a pensar que ponía algo así como "me como los rabos de dos en dos".
Por suerte la sorpresa del camarero (tras hablar con él) se debía a que le sorprendía ver a un "farang" con ese tatuaje (ya que es algo muy local).
El par de minutos que estuve dudando sobre el contenido de mi tatuaje fueron horribles
O uno que vi hace unos días de "Sólo Dios puede juDgarme", no sé dónde lo vi.
Recuerdo haber leído una historia hace años de un tatuador chino que, cansado de esta moda, tenía un cliente que le pidió "orgullo de no sé qué" en el pecho, en grande, y le puso "pene pequeño", se enteró cuando unos niños chinos se empezaron a partir el culo de él y se lo contaron.
No recuerdo cómo quedó la cosa, supongo que lo denunciaría, pero los lulz no se los quita nadie.
En verdad lo pienso y me da pena, el pobre chaval llevaba buena intención...
Pero en fin, es lo que pasa por amar locamente, si uno quiere hacerse un tatuaje, debe esperar hasta estar seguro de qué va a hacerse...
En el blog del que se hizo esta aberración, le dicen:
“is that tatoo real? love her madly? its not translated correctly, thats not how you say that in spanish”
Y el pobre contesta:
"The tattoo is real. And yes I know it’s not translated correctly. Correct translation would mean it says ‘love she madly’ She, her, it’s all the same thing really. The tattoo was one of those… I’m really high, underage, and have a lot of money kinda thing. I don’t regret it. It’s still meaningful to me. And yeah. Cool."
Estaba buscando pero no encontré el del chico estadounidense que se había tatuado (según creía él) con una aguja una estrella satánica...lamentablemente añadió una punta más y en realidad se tatuó la estrella de Salomón, vamos, la estrella judía.
El cachondeo en su red social fue menudo.
#76 Pues yo pensaba que quería tatuarse "la amo locamente"
#70 Ese te lo has currado! (lástima el amorir) Tienes mi voto friky.
#34 Cierto! Lo contó en una entrevista en un programa de televisión tipo El hormiguero o Buenafuente.
A saber lo que muchos llevan tatuados en su piel en sánscrito, arameo o chino cantonés...
Yo quiero saber, señores meneantes y administradores, por qué unas veces se hace la vista gorda a las normas (incluso se ataca a los que las citan, como #45 ) y otras se machaca con ellas incluso más de la cuenta. El envió es microblogging descarado. El enlace dice una cosa ("este es mi tatu, mola eh"), y el envío lo reconvierte a "Cagadas de tatuajes: mirad que tontaina". Me parece muy bien que os guste, pero si no se van a aplicar las normas en casos determinados, habría que determinar mejor esos casos, que sino queda feo y puede dar pie a trampas, disputas y demás.
@fernandoenzo@john_difool sé que el voto es libre, pero me pregunto por qué mi comentario #26 os parece digno de ser negativizado, así por curiosidad.
#44 Sí que son muy chulos, pero hechos como toca (con caña a golpecitos) son una tortura :-P.
Espero que no se pongan de moda, ya que es algo muy sentido por los tailandeses y los pocos extranjeros que los llevamos solemos tener bastante conocimiento/interés por su cultura. No tiene nada que ver con "me pongo unas letras chinas o japos que molan mucho".
Aunque bueno, la Angelina ya les dio cierta popularidad en su día.
#13 Hasta el google translate da una opción aceptable http://translate.google.com/#enesI%20Love%20her%20madly
Este tenía un diccionario inglés-español y ha buscado palabra por palabra.
Pero bueno, es como si yo me hiciese un tatuaje que pusiese 我愛她瘋狂
Comentarios
Puede dejarlo en Amo la PaElla Locamente
Pues fijaros los que tienen tatuajes en Chino o en
árabe.
#7 A mí se me ocurre esto con 4 letras entre medias:
Por Amor doncElla Locamente Te Meteré Toda Ella
Los he visto peores...
http://www.sombrereroloco.net/wp-content/uploads/2010/07/tattoo_fail1.jpg
Yo lo arreglaría con un
Amo
LAmortadElla
Locamente
Me recuerda a mucha gente de aquí que se tatúa cosas en chino que vaya usted a saber que carajo se tatua.
Todavía tiene arreglo si añade:
Por Amor Ella se tatuó Locamente y la cagó.
El nuevo google Tatooator
¡Está en el idioma hoygan!
#8 Ya puestos "Desciende el SElla sin Amortiguador Locamente"
Me recuerda a esta viñeta: http://myapokalips.com/show/23%23comic
Unos días después de tatuarme un Sak Yant en Tailandia, un camarero de un restaurante de playa no paraba de fijarse en él. Yo me acojoné porque, pese a que llevaba el tatoo preparado y había preguntado a thais antes de ponérmelo en la espalda, empecé a pensar que ponía algo así como "me como los rabos de dos en dos".
Por suerte la sorpresa del camarero (tras hablar con él) se debía a que le sorprendía ver a un "farang" con ese tatuaje (ya que es algo muy local).
El par de minutos que estuve dudando sobre el contenido de mi tatuaje fueron horribles
Por cierto, si este es el segundo tatuaje que se hace, ¿sabéis cómo es el primero?
Minispoiler: también está en... español. O algo.
http://fuckyeahtattoos.tumblr.com/post/281762558/my-first-tattoo-i-figured-id-make-it-something
Tattowned
Navegando en la misma web: http://28.media.tumblr.com/tumblr_lelqmfovNW1qzu31ho1_400.jpg
Esto es lo que pasa cuando un guiri se pone a hacer tatuajes en español con google translator
Otro que no se queda corto
#26 Me ha entrado a curiosidad y he buscado lo que es un Sak Yant. Están muy chulos
A este habría que hacerle como a Brian, para que aprendiera el español de una vez:
Ahora tiene el resto de su vida para arrepentirse del tatuaje y asumir que no se borra.
Incluso el perro de la foto parece haber empezado a arrepentirse de haberse tatuado un ojo.
Quiero ir amorir a la cueva de Ella-Laraña como locamente dicta mi frikismo de nivel 97.
¿Cuanta gente llevará tatuado en chino aberraciones similares?
Snorky, hablar, humanos.
#5 O incluso en inglés, no te vayas a pensar...
O uno que vi hace unos días de "Sólo Dios puede juDgarme", no sé dónde lo vi.
Recuerdo haber leído una historia hace años de un tatuador chino que, cansado de esta moda, tenía un cliente que le pidió "orgullo de no sé qué" en el pecho, en grande, y le puso "pene pequeño", se enteró cuando unos niños chinos se empezaron a partir el culo de él y se lo contaron.
No recuerdo cómo quedó la cosa, supongo que lo denunciaría, pero los lulz no se los quita nadie.
Reir Yo De Él.
Lamorsa bella
es una
locamentecata
La votaré positivo papara que se publique y desaparezca.
Pero ¡vaya noticia y vaya relevancia!.
En verdad lo pienso y me da pena, el pobre chaval llevaba buena intención...
Pero en fin, es lo que pasa por amar locamente, si uno quiere hacerse un tatuaje, debe esperar hasta estar seguro de qué va a hacerse...
#16 EPIC
Es una frase en español con la estructura gramatical del Inglés... o sea , es lo que viene a ser unn FROMLOSTTURIVERISMO invertido. Lol
En el blog del que se hizo esta aberración, le dicen:
“is that tatoo real? love her madly? its not translated correctly, thats not how you say that in spanish”
Y el pobre contesta:
"The tattoo is real. And yes I know it’s not translated correctly. Correct translation would mean it says ‘love she madly’ She, her, it’s all the same thing really. The tattoo was one of those… I’m really high, underage, and have a lot of money kinda thing. I don’t regret it. It’s still meaningful to me. And yeah. Cool."
Vamossss....
Realmente traducido viene a decir eso.
Máaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaas o menos.
Yo hablar muy bien español
Estaba buscando pero no encontré el del chico estadounidense que se había tatuado (según creía él) con una aguja una estrella satánica...lamentablemente añadió una punta más y en realidad se tatuó la estrella de Salomón, vamos, la estrella judía.
El cachondeo en su red social fue menudo.
#76 Pues yo pensaba que quería tatuarse "la amo locamente"
#70 Ese te lo has currado! (lástima el amorir) Tienes mi voto friky.
Por qué no hay 10.000 imágenes en photoshop ridiculizando a este personaje con sus correspondientes jocosas variaciones????
Este escuchó la canción y lo de no saber como decírselo se lo tomó al pie de la letra
From lost to the river
Ser más tonto y no nacer.
Eso es lo que tiene el diccionario de El Mundo. Ahora boórralo.
Efrestívamente, palabra a palabra, está bien traducido. Como frase no.
Hay una leyenda urbana sobre el tatuaje que Pablo Puyol (Upa dance) lleva detrás de la oreja.
Según dijo en una entrevista hace años, eran unas letras chinas que significaban algo así como "esperanza en el amor".
A los pocos meses, ya había un bulo que decía que dicho tatuaje era una mofa de los que se lo hicieron, y que realmente significaba "bebidas frías".
Hay alguien que sepa algo al respecto?
#34 Cierto! Lo contó en una entrevista en un programa de televisión tipo El hormiguero o Buenafuente.
A saber lo que muchos llevan tatuados en su piel en sánscrito, arameo o chino cantonés...
#45 Ya esta el tipico buscamicrobloggings de meneame
#11 jjajaja total!! el típico: "me han dicho que quiere decir..."
No seáis tan dramáticos, con un x entre "amor" y "ella" se apaña...
O eso o un tatoo de "Camarote" de la Isla...
Más en: http://ugliesttattoos.failblog.org/
Yo quiero saber, señores meneantes y administradores, por qué unas veces se hace la vista gorda a las normas (incluso se ataca a los que las citan, como #45 ) y otras se machaca con ellas incluso más de la cuenta. El envió es microblogging descarado. El enlace dice una cosa ("este es mi tatu, mola eh"), y el envío lo reconvierte a "Cagadas de tatuajes: mirad que tontaina". Me parece muy bien que os guste, pero si no se van a aplicar las normas en casos determinados, habría que determinar mejor esos casos, que sino queda feo y puede dar pie a trampas, disputas y demás.
#5 Sobre todo en el caso de los bakalas que, para más inri, a veces son racistas.
Se podría arreglar un poco: Amórrate, Bella, locamente. Cinco letras y dos comas más.
Pues si debajo pone algo sobre la flor del cerezo le queda un haiku apañao.
Yoda ti hablar mol bien.
#39, porque la realidad supera a cualquier coña photoshopeada
El perro está triste por tener a un amo tan pringao...
Este usuario l-queso-pimenton-arico-tenerife-elegido-dublin-mejor-queso-mundo/0001
El queso de pimentón de Arico (Tenerife) es elegid...
20minutos.esLo que queria tatuarse es:
"Ella ama locamente"
"love she madly"
#2 Sal de mi cabeza
A lo mejor va por etiquetas. Aún recuerdo las típicas tiendas chinas en plan "Pan frutos secos alimentación" debajo del cartel.
Lo mismo es, cuando el cani de turno se tatúa unas letras chinas. Los chinos se partirían el ojete.
No os paséis, solo faltaban tres puntos para que la traducción fuera decente:
Amor. Ella. Locamente.
Love. Her She.Madly.
a mi el enlace de mename no me carga, pero des de microsiervos funciona perfectamente := http://wtf.microsiervos.com/mundoreal/my-tattoo-is-rich.html
ZAS... en toda la muñeca.
@fernandoenzo@john_difool sé que el voto es libre, pero me pregunto por qué mi comentario #26 os parece digno de ser negativizado, así por curiosidad.
#44 Sí que son muy chulos, pero hechos como toca (con caña a golpecitos) son una tortura :-P.
Espero que no se pongan de moda, ya que es algo muy sentido por los tailandeses y los pocos extranjeros que los llevamos solemos tener bastante conocimiento/interés por su cultura. No tiene nada que ver con "me pongo unas letras chinas o japos que molan mucho".
Aunque bueno, la Angelina ya les dio cierta popularidad en su día.
#38 HOLY SHIT!!
Esto no se si es un tatuaje o una putada...
Bueno, ya queda claro que no solo los españoles son malos en idiomas
Se lo hizo Yoda con el sable laser
Nada. Ahora que ya sabe chapurrear español, que aprenda a usar el cuchillo jamonero.
#13 Hasta el google translate da una opción aceptable http://translate.google.com/#enesI%20Love%20her%20madly
Este tenía un diccionario inglés-español y ha buscado palabra por palabra.
Pero bueno, es como si yo me hiciese un tatuaje que pusiese 我愛她瘋狂
Bueno, si. Esta en español, pero en el del doblaje de Tarzan: "Yo Tarzan, tu Jane"
1/fromlosttotheriver!!!
#5 O en élfico!
Es cosa mia o es una tia la del tatoo? Es que se le ve la faldita y ya me ha entrado la duda...
Me meo
Lo mejor sin duda, la expresion del perro que parece que sabe mas español que el dueño.
Que ponga una X y asunto arreglado!! amor por ella, locamente...
Jamón (pasas de r a n) Paella y "Loca/mentecados"
Vamos que se puede hacer un menú Español con "postre" incluido
Mi quererte tu mucho
#38 Es un zombie!
Tonto quien lo lea
#65 parece que el problema es el "amigo" mexicano que dice tener...:-D
y ke se supone ke keria tatuarse?
Casi acierta...
Microblogging de libro.