Hace 12 años | Por Natum a youtube.com
Publicado hace 12 años por Natum a youtube.com

CyP: Dedicado a todos los hermanos latinoamericanos, la diversidad cultural, la riqueza del lenguaje y las personas que intentaron hablar español alguna vez y no lo lograron.

Comentarios

boirina

#6 Algo así como de puta madre, ¿no?

LuCiLu

Creo que son hijos ilegítimos de Les Luthiers... Me han alegrado el día! Y me ha dado un mono de viajar...

Horus

#7 Si, una andaluza llamada Concha (argentinos abstenerse de burlas)

DarkJuanMi

#15 Soy Valenciano y siempre he dicho que ambos dialectos (que no idiomas) provienen de la misma fuente y las diferencias son tan mínimas que deberían considerarse el mismo lenguaje. Pero luego vienen los independientes y se te echan al cuello.

Natum

jajajaja buenisimooooo

bel_aljimez

#9 en Chile concha es lo mismo que en argentina, pero aquí existe la polla chilena de beneficencia , o sea la primitiva mas o menos y un coño es un español

D

#15 pienso lo mismo a diario con el portugues y el galego...

tatankas

#38 Sin salir de España, una goma son esas tres cosas.

zorion

#15 No empecemos lol

Wir0s

#18 ¿A quien no?

Es lo que le da vidilla a meneame lol

Kosimo

#15 cuanta razón tienes.... Después de esto, veamos quién viene aquí y se atreve a decir que el Valencià no es Català...

klam

#26 ¡Se llama castellano! Excepto en México donde hablan mexicano. Aún resuena en mi cabeza la frase "si el vato te alburea no te agüites que es chilango", que me niego a traducir a español estándar.

Mov

Dedicado a todos los hermanos latinoamericanos
Que pena que no se lo dedican a los españoles

D

#12 Pero cuando dicen coño, es generalmente despectivo, no me imagino a un chileno llamando a un español "coño" en buena onda.

Hay algo de vocabulario chileno que es común al peruano o al argentino.

robustiano

J*der, que no es tan difícil hablar en cristiano; repetid conmigo:

La m con la a, ma; la m con la o, mo; a-mo-to...

D

#42 Lo mismo se podría decir del galego de las Rías Baixas comparándolo con el de la Mariña Luguesa. Dentro de Galiza hay muchísimas diferencias lingüísticas y me atrevería a decir que hasta dialectales.

numofe

#6 Que bonito es hablar un idioma tan rico y variado
#15 Buena observación

D

Voy a coger el vídeo... oh wait!

TroppoVero

El español tiene varios sonidos infernales para los extranjeros, pero hay uno (habrá muchos, pero yo me he fijado en éste) que es el sonido de "ce, ci", que además es rasgo distintivo del español de España con el español de América. Y aun dentro de España, tampoco se pronuncia de forma homogénea. Violencia, paciencia... Alemanes, franceses, ingleses... todo el mundo sucumbe ante este sonido infernal.

peregrino

Pero eso no sólo pasa en castellano. Rubber es una goma del pelo (coletero) o una goma de borrar en UK, pero en USA es un condón... eso pasa con todos los slangs locales. Es lo divertido de aprender idiomas

D

#4 No hicieron amigos españoles

Wir0s

#21 Las cosas como son, en flames clásicos, véase idioma y demás... Sin los "del otro bando" (sea cual sea el tuyo) no es lo mismo lol

No hay nada peor que esas noticias en agosto, sin nadie que entre al trapo lol

D

#64 el catalá es valenciá. El valenciá, catalá. En méxico hablan español, no castellano. En españa se habla castellano. En argentina Argentino.
La cuestión es dividir por dividir. Se podría decir catalá en catalunya y valenciá en valencia, siendo la misma lengua. Pero el españolismo trata de dividir para vencer, hace ver a los valencianos que los catalanes son malos y quieren arrebatarles SU lengua, cuando la lengua es la misma. El problema es que si los valencianos, los baleares y catalanes se uniesen, verían que su lengua, esa que se menosprecia, que se minusvalora, que se dice que es localismo y que no sirve para nada, sirve en realidad para mucho, es una lengua viva, rica y que permitiría hablar entre vecinos sin tener que pasar por madrid.
Con el Galego nos sucede lo mismo. Tenemos tal complejo, que para hablar con un Brasileiro utilizamos en castellano. Es triste, pero son muchos años de lavado de cerebro.

w

#26 Fascista...opresor...imperialista

Saludos

g

verdadero trabajazo de ambos, me estaba descojonando mientras lo veía

saren

#22 A ver, es totalmente correcto llamarlo valenciano. http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_catal%C3%A1n

En la C. Valenciana se habla el dialecto occidental mientras que en el catalán se habla el dialecto oriental.

PD: Alguien tenía que empezar, ¿no? lol

w

#19 Enga que es viernes...que alguien le mande una nota a fdalida lol

Saludos

AK-TRAIN

Impresionante, los ocho minutos mejor invertidos de hoy.

D

#74 no es entre valencianos y españoles, de acuerdo. Pero sí es entre valencianos españolistas y valencianos catalanistas. Yo no me identifico con ninguno de esos bandos contrapuestos. Para mi los valencianos y los catalanes son distintos, con distintos territorios culturas, etc... pero coño la lengua es la misma, es solamente porque es la realidad, nada más.

D

#63 no soy catalán, ni catalanista, ellos en su casa y nosotros en la nuestra, pero no necesitamos estar todo el puto día odiándolos ni inventarnos realidades paralelas, como hacen los de unión valenciana, donde parece que todos los males de Valencia vienen del norte.

Según tus argumentos en Andalucía sería correcto escribir sustituyenlos la C por la S, y la expresión PO ZÍ tendría que ser correctísima.

La academia valenciana de la llengua reconoce las variantes dialectales propias de Valencia pero no por ello lo considera una lengua distinta.

D

#72 como se ve en la imagen nadie pone pegas a reconocer las variantes dialectales del catalán, pero otra cosa es hacer añicos la lengua en sublenguas y luego decir que ninguna es el catalán.

Que sí que a algunos os por culo esta realidad , anda e iros a cantar el cara al sol y relajaos un poco.

C

#59 chocho=altramuz,como todo el mundo sabe.

angelitoMagno

Bfff, se hace largo.

Horus

Menos mal que el título de post es "que difícil es hablar el español", que si llega a ser "que difícil es hablar el catalán/valenciano/mallorquín" aquí corre sangre. Y si llega a ser una comparación entre español/castellano y catalán/valenciano/mallorquín/etc/etc... uffff. Me disculpan que use tantos términos, pero temo que si me falta alguno alguien me mande a buscar con un sicario... y seguro que falta.

Por cierto, a los que dicen que en América hemos deformado el español con los regionalismos, les recuerdo que el idioma cambia y ya son más de 500 años. España es vivo ejemplo, en la canción la palabra "capullo", creo que en el español de "la calle" no tiene el mismo significado que en el diccionario.

eslaquisjot

#0 Que difícil es hablar el español

Y qué difícil es transcribir un título de 6 palabras!!!!!!1one. En el título original aparece ese "qué" con tilde. Coño, respetémoslo!

Natum

#93 eyyy me he dado cuenta ahora que lo has dicho jajajaja te juro que le di al control + c control+ v, ni lo transcribi palabra del niño jesus, si mi ordenador tiene vida propia......tambien es culpa mia ya lo se no me crucifiqueis jajajajaja cuando colgue la noticia acaba de llegar de.... de marcha vamos

D

Dios, me duele la cabeza...

sabbut

Solo añadir el uso tan curioso que le dan en México y otros países a un verbo tan corriente en España como es "coger". lol

Bueno, me voy a jugar unas pollas.

D

De todas maneras lo mismo puede decirse de cualquier idioma hablado en varios paises.

baskerville

El otro día en el aeropuerto una chilena describía una receta a una colombiana: "añades los porotos antes que el zapallo", etc etc. La pobre colombiana no entendía nada, yo porque tengo un amigo chileno y a veces tenemos que decir palabras sobre la comida en inglés, si no no nos enteramos.

D

#29 sí, pues la tilde de difícil está volando en el hiper espacio, casi parece que sea la f la que lleva tilde lol

Natum

#51 y argentinos y uruguayos tambien jajaja semento, que hases. jajajaja tendrias que ver la cara de un amigo cuando su novia uruguaya saliode una tienda y le dijo que tenia que comprar sement quese lo habia dicho eldependiente y mi amigo diciendole que le habian vacilado y es que era cement jajajajajaja

sabbut

#103 Acabo de hojear un diccionario para ver si hay más palabras que empiezan por la "thi" de "this" o por la de "thick", y diría que la última es más común. Thistle, thick, thimble, thing, thief (aunque esta última tiene otro sonido vocálico)... y las tres que has mencionado, sus derivados y las palabras compuestas en que forman parte.

A nivel dialectal en inglés sí había oído que algunos hablantes pronuncian ese sonido como "f" o como "t", como lo que dices de los irlandeses.

Yo diría que un inglés que aprende español seseará si le enseñan español seseante, y hará la distinción entre s y z si le enseñan español con esa distinción. Al menos es lo que me dice mi experiencia: los estadounidenses que tienen el español como segunda lengua sesean prácticamente todos, los británicos... muchos sesean, pero tampoco es raro oír a uno hacer la distinción.

c

un colega mio venezolano salio de venezuela con dos bolas y un huevo... y llegó a canarias con dos huevos y una cuca. (para los no velezolanos: cuca = vagina, huevo = pene, bola = testículo).

D

#64 bienvenido a la realidad de menéame

D

#17 Si te sirve, ya pasa en en Roselló francés, o en Italia.

JohnnyPergamino

#0 Qué difícil es escribir bien el títular. Qué, con tilde.

l

#15 Tranquilo, con el presupuesto y afán normalizador que se gastan las entidades pro-catalán pronto no quedará valenciano o balear que se diferencie lo más mínimo del estándar, muerto el perro se acabó la rabia, ¿no?.
Además, permíteme que te indique dos "sutiles" diferencias entre el español y el catalán:
1.- El conceptó español y España ya existían como tales cuando se inició la colonización de América, el catalán como provincia o como lengua son términos que se acuñaron mucho de después de la llegada en el S. XIII de Jaime I (de Aragón, no de Cataluña y Aragón como muchos pretenden hacernos creer) y la lengua que se hablaba era el llamossí (sobre esto hay discrepancias), sea como sea el término catalán como lo conocemos ahora es muy posterior a su supuesta introducción en el resto de provincias. Para que os hagáis una idea, tengo 42 años y en mi EGB a la asignatura que ahora llaman catalán, la llamaban lengua de las Baleares, ¿hasta hace 25 años estábamos todos equivocados?.
2.- Aunque siempre se ha acusado de pecar de centralista al castellano, eso no ha impedido que existan 22 academias de la lengua española que se encargan de velar por las diferentes variantes lingüísticas que han surgido con el tiempo, ¿Por qué no existen en catalán?, hoy en día los baleares tenemos reconocidos en nuestros estatutos la existencia de unas modalidades propias que no podemos ni aprender (a no ser de forma autodidacta) ni utilizar de forma oficial. Y lo más triste es que hay una extensísima obra creada por un gran y reconocido filólogo que recoge todas esas diferencias, es decir, riqueza de nuestra lengua que a la IEC no le da la gana reconocer como normativa. Por si a alguien le interesa : http://dcvb.iecat.net/

ailian

¡Qué buenos! Recuerdan mucho a Les Luthiers.

l

#115, ¿Pero tu tienes idea de las modalidades del balear?, ¿o eres simplemente uno de los muchos acólitos del catalanismo que se dedican a trolear ante cualquier comentario que no sea afín a sus propósitos anexionistas?.

Tom_Bombadil

¡Tú sí que vales! ¡Tú sí que vales!

Genios

otrofox12NOSOYNAZI

#15 Jajaja, realmente, el catalán no es valenciano porque al valenciano se le entiende cuando habla y al catalán le han quitado 3 muelas ese mismo día.

Natum

#29 estaba así en el titular del YouTube, ayer por la noche ni me fije (como para fijarme estaba) ejeje

D

#45 lol lol lol
Me encanta el sentido del humor de los que me votan negativo en #26. Me imagino que ahora mismo tienen una indigestión de la bilis que supuran lol

Nirgal

#5 Lo veo y lo subo:

TroppoVero

#100 Sí, pero aunque tengan el sonido en su lengua, sucumben igualmente. Al menos al principio. Se me ha ocurrido que si buscas en youtube "ingles habla español" verás como el sonido "z" lo hacen "s"

Natum

#2 estoooo...que te iba ha decir..... a siiii... aco ajajajajajajajaja

Zopokx

#5 OMFG. Sin comentarios. Un español hablando inglés en toda regla.

klam

#11 ¿Quieres decir que es una putería?

D

#51 ¿Ingleses? That thing would be improbable ...

Infra_Red

¡Ídolos!

w

#27 Nahhhh..en youtube nos estan superando en el Flame... joer, esto acaba peor que forocoches

Saludos

anxosan

No es síndrome de Tourette, es que hablo castellano.

peregrino

#75 también también, pero quería decir que pasa en todos los idiomas

llorencs

#61 Sabes que sí que podemos usar nuestra variedad dialectal? Estudio en Barcelona y escribo acorde a las normas de Baleares.

Además para colmo yo hablo un subdialecto del mallorquín que difiere bastante del resto. Tanto en léxico, como en acento y en algunas normas gramaticales.

llorencs

#84 A lo mejor deberías aprender a respetar a las otras personas, ¿no?

Y yo como el resto de gente de mi pueblo hablamos un subdialecto. Algun problema con ello?

Y puede que hable mejor que tú.

Aprende a respetar las variedades dialectales. Y cada región tiene sus diferencias, incluso de un pueblo a otro. Pero a veces, esas diferencias seran mayores o menores, y en mi pueblo las diferencias son mayores respeto a las otras variedades del mallorquín.

j



Sobretodo sabiendo que son de los mejores músicos (reales, no Shakira) que tiene Colombia hoy en día...

Esta es una pieza compuesta por uno de ellos. (Son hermanos)

llorencs

#102 Entonces en que esta la dificultad?

juagar

#53, yo lo llamo marketing, en cataluña han sabido venderse mejor y proteger mas lo que hablan que en valencia.

P

#15 Aplausos infinitos

D

#6: ¿Copante de dónde es? en argentina se usa copado.

D

#114 Po sí, yo no hablo español, en mi pueblo hablemos de otra manera en mi casa tos hablamos asín, y to el pueblo tamié, po que los listos disen que hablo mal, pro yo hablo distinto, un dialeto diferente y tamié me lo tién que respetá, semos muchos hablando asín pa que digan que no es una lengua diferente. Nosotros tambié semos muchos y tambié tamos mu cabreaos.


PD: Y más palos que te vas a seguir llevando por este tema.

D

#15 imagina si el catalán o el valenciano se hablase en Chile... tendríamos otro idioma!

l

#62, ¿Me puedes decir que incorrección hay en lo que he escrito para votarme negativo?. Yo no tengo la culpa de que se hay decidido usar un modelo de lengua equivocado. A ver si reconocéis de una vez el error, hasta entonces no habrá forma de entendernos. Y los que llamáis analfabetos a blavers y gonellas por defender lo nuestro sois lo catalanistas radicales, no al revés.

l

¿A que viene los negativos a #53?, a más de uno la hace falta repasar las políticas de uso del meneame.

l

#68 Este vídeo es viejo, pero bastante explicativo de la situación que vivimos en resto de "Països catalans", está subtitulado en castellano.




Ahora ya,@bitsinous, puedes acabar de freirme a negativos sin molestarte si quiera a rebatir mis palabras con "argumentos", busca esa palabra en el diccionario, cero que la desconoces.

l

Pués enhorabuena macho, en Baleares te aseguro que no podemos ni escribir nuestro artículo determinado, y por supuesto de enseñarlo en las escuelas ni hablar.

D

¿Eso de que a todos aquellos que intentaron hablar Español y no lo lograron va por los sudamericanos y centroamericanos? jajajaja.

D

#88 Hola señor victimista ¿se encuentra bien cómodo en su discurso? ¿No podría preguntarse por que existen esas voces "discordantes" y esos "traidores" dentro de sus fronteras? ¿Quién es quién? ¿Usted también llama enemigos a gente que ejerce su derecho a usar una de las dos lenguas que se usan en ciertas comunidades?
Hayyyy hieden a distancia ustedes.

Despero

Yo por eso sigo una regla: si en el castellano de España hay una palabra que no conozco puede referirse a:
A/Pene
B/Vagina
C/Pechos
D/Sexo


Si en el castellano de cualquier otro país hay una palabra que no entiendo, intento recordar los dibujos animados de mi infancia e intentar sacarla por simil. Si no está en este rico registro del léxico, entonces es que tambien se refiere a A/ B/ C/ o D/.

L

#83 Tampoco.
Los valencianos españolistas, que también los hay, están demasiado ocupados queriendo que se hable más castellano que valenciano.
No tiene nada que ver con ser españolistas, es más bien una diferencia de opinión entre un nacionalismo más "agrupador" (catalanistas), y otro más "excluyente" (valencianistas).
Pero no hay mucho independentista por aquí, ni de un bando ni de otro.

Esto en lo que yo conozco.
Desde luego, el PP se ha aprovechado mucho de ese deseo de separarse de la cultura catalana que tienen los valencianos (a muchos valencianos les da rabia eso de "catalanes del sud"). Es por eso por lo que aún siguen gobernando a pesar de todo.

Pero yo también creo, como tú, que es la misma lengua (diferentes variantes dialectales, pero mismo idioma), aunque cada uno tenga su cultura, que en eso sí son diferentes (como son diferentes entre Alicante y Valencia, por ejemplo. De Castellón no hablo porque lo conozco un poco menos).

L

#94 Depende de la zona también. Ahora estoy habituada.
Pero no veas el susto que me llevé la primera vez que oí algo acerca de comer chochos lol

l

#82 Pués sí, este era el modelo de lengua que definió y defendió Mossen Alcover en el IEC; precisamente por defender un modelo participativo, Pompeu Fabra, que abogaba por el modelo centralista, hizo que lo expulsaran del IEC.
Y sí, me ha dado bien por donde tu dices esta realidad que vivimos en Baleares: ya en BUP me suspendían por osar a escribir con el artículo determinado balear, y en la actualidad me han tachado de facha, inculta y subversiva por querer defender la lengua que me enseñaron mis abuelos y QUE DE CADA VEZ SE PARECE MENOS A LA QUE ENSEÑAN A LOS NIÑOS EN LOS COLEGIOS.
Así que, como ves, estoy acostumbrada a recibir palos por este tema, y no soy la única ¿sabes?, somos muchos y de cada vez estamos más y más enfadados...

D

#116 me importan una mierda el balear, los anexionistas, los catalanistas y demás gilipollismos varios. Solo sé que ninguna lengua es homogénea, y el catalán no es una excepción. Pero me parece de chiste que los cuatro islotes de mierda que son las Baleares quieran segregarse lingüísticamente porque hablen distinto. Joder, pues como todo el mundo,un manchego no habla igual que uno de Jaén, ni igual que uno de León, que uno de Zaragoza. Pero esto también pasa en Rusia, Italia, Alemania o el sitio que te de la real gana. No te creas tan especial por ser "distinta", eso si es ser un paleto. Todos somos "distintos" y no vamos por ahí haciéndonos pajas mentales de exclusividad.
Pero tu tranquila, puedes seguir en tu islote endogámico promocionando tu "lengua".

D

#1 malísimooooooo jujujuju

otrofox12NOSOYNAZI

A más de uno de por aquí creo que le cuesta, especialmente, escribirlo bien.

K_os

Está padre

K_os

No nos peleemos. Tanto en Baleares, Cataluña y Valencia hablamos diferentes dialectos del occitano.

http://oc.wikipedia.org/wiki/Occitan

1 2