Hace 6 años | Por --328202-- a ireneu.blogspot.ie
Publicado hace 6 años por --328202-- a ireneu.blogspot.ie

En mi grupo de amigos teníamos un cacereño -de Plasencia creo recordar- al cual le hacía cierta gracia que hablásemos entre nosotros en catalán/valenciano y que decía que ellos también tenían idioma propio. ¿Idioma propio en Extremadura?¿Estaba de cachondeo? Pues no, no bromeaba. Se refería a un lenguaje cuya existencia me era absolutamente desconocido y que su existencia fosiliza la historia de la Reconquista de la Península: el castúo o extremeño. ¿Lo conocía?

Comentarios

t

#4 Los que digan los filólogos. Que no son los mismos que los que dicen los políticos, pero francamente mejor pasar de estos últimos (al menos en estos temas).

D

#28 Vamos a ver. En Alemania, Suiza, Austria, existen y se hablan cientos de dialectos del alemán. ¿A que les va de fruta Mulder?

BiRDo

#28 ¿Puedes contarnos más? Es para saber si estás haciendo una conexión cuñada entre cantidad de idiomas y desarrollo económico.

Baal

#13 bien explicado, en Extremadura hay alro extremeño de raiz astur leonesa, a fala de raiz galaico portugesa y castuo que es dialecto del castellano.

D

para el que desee leer algo, delicioso, en extremeño.
El Miajón de los Castuos, de Luis Chamizo

j

#18 ¿No somos un país tan grande? Países Bajos tiene sólo la superficie de Extremadura, y se habla neerlandés, frisio, limburgués, bajo sajón y el omnipresente (y oficial en algunos municipios) inglés.

BiRDo

#67 Tú tranquilo, que yo te pongo el negativo por comentario racista aunque no sea de allí sin remordimiento alguno.

K

#75 Eres un troll muy pelma, de verdad te lo digo.

BiRDo

#31 Una lengua es el dialecto que habla un ejército.
Atribuido a Max Weinreich

kumo

Yo tengo un libro en extremeño y es jodidillo en plan castellano antiguo.

ur_quan_master

#33 Cataluña de momento se destroza sola.

PasaPollo

#7 Parece ser que no hay consenso.

Pezzonovante

#7 Cuando tengamos nuestra propia república.

D

#17 pues te has dejado el extremeño

BiRDo

#100 Aunque los lingüistas más reputados digan lo contrario, será porque lo dices tú. Claro que sí, machote. Sigue cubriéndote de gloria.

D

#38 A fala de Xálima no sólo se habla en Valverde, sino también en Eljas (As Ellas) y San Martín de Trevejo (San Martiñu de Trevellu).

Desgraciadamente casi no tienen tradición escrita y a fala se transmite oralmente de padres a hijos por una población muy entregada que ha mantenido viva a fala incluso a pesar de ser una zona de altísima emigración a Euskadi, Madrid y Cataluña, y muchos de ellos fuera de España (Alemania y Holanda principalmente).

Conozco mucho el tema porque todos mis antepasados son de allí y yo también la hablo, aunque no ha sido mi lengua materna. Y lamento decirte que lo que afirmas de la riqueza cultural y lingüística comparada con las lenguas cooficiales es una barbaridad filológica que muestra que no conoces ni el catalán ni el euskera.

Mark_

#17 ni los propios lingüistas saben trazar la línea entre idioma y dialecto, o más bien van a diferir constantemente. A esa lista añadiría el andaluz con sus dos variantes principales, ambas con sus características propias y otras comunes. Ya al propio Antonio de Nebrija lo señalan como tal, separándolo del castellano de la meseta, eso significa siglos de evolución previa.

D

#231 En realidad, no sé si mi percepción será muy científica. A mi me suena más a una especie de gallego mezclado con dejes asturleoneses. De hecho, a mi madre le gustaba mucho hablar con la "fala" (falar) con mis vecinos gallegos y se entendían perfectamente. También me consta que en Galicia ahora hay bastante interés lingüístico por esa zona de Xálima (en castellano Jálama, en plena Sierra de Gata) y los tres pueblos del valle.

Hay algunos estudios, como los de José Enrique Gargallo Gil, que es un romanista de la Universidad de Barcelona, que seguramente serán menos "románticos" que lo que pueda decir yo y mucho más específicos y documentados. También me consta que en San Martín de Trevejo, un tal Frades o Frade (no recuerdo el nombre entero) intentó algo parecido a una gramática.

En todo caso, para mí es la "fala" es una joya, máxime cuando ha sido preservada por tradición oral. Otra cosa es que se la quiera comparar, porque para mí las lenguas no son comparables. Cada uno tiene la suya o las suyas y ese es su vehículo para transmitir sus pensamientos y emociones. Compararlas es un error que a menudo acaba en un discurso de supremacismo de unas sobre otras
y eso es repugnante.

E

Si no me equivoco, por Extremadura a la lengua antigua que se hablaba por aquí le llaman "castúo". Y creo que hay otras lenguas propias de los pueblos recónditos de extremadura. Recuerdo que en mi facultad había una chica de la que a todos nos extrañaba que hablara un castellano muy "fonéticamente perfecto" para ser extremeña. Luego nos enteramos de que en su pueblo se habla una lengua llamada lagarteiru (sí, no es coña), y que había aprendido castellano en el colegio igual que aprendemos inglés.

Edito: viene en la wikipedia y todo, qué cosas: https://es.wikipedia.org/wiki/Fala_(valle_de_J%C3%A1lama)

Trigonometrico

#6 Envidia cochina .

D

#95 Los diferencia entre idioma y dialecto es lingüística, otra cosa es que algunos queráis hacer política con ello. roll

D

#65 No, ese premio se lo lleva el que ve una correlación inversa entre número de idiomas que se hablan en un país y desarrollo económico.

MILFhunter

Se suele incluir en el diasistema astur-leonés, que engloba hablas de Asturias, León, Salamanca, Cantabria etc. etc. Si uno tiene en cuenta que al final llegó hasta Extremadura con la Reconquista y que proviene directamente de las primeras lenguas romances en las que se empieza a descomponer el latín en las zonas arriba citadas... no se la puede calificar de argot ni dialecto del castellano. El problema con todo ese gran diasistema lingüístico es que al final quedó en medio de otros dos grandes focos como son el del gallego-portugués y el del castellano, los cuales lo fueron opacando hasta el punto que hoy en día es difícil calificarlo de lengua, ya que no hay ya hablantes puros, ni queda ya una literatura vigorosa etc. En la actualidad, según lo que le escuché hace no mucho a una académica de la lengua en una entrevista en radio, la mayor parte de investigadores consideran que gran parte del astur-leonés sobrevive en vocabulario que ha pasado al castellano, ya que se piensa que el español actual es una grandísima base de castellano con bastantes influencias astur-leonesas y navarro-aragonesas - estas son las teorías más actuales, que en cierta forma rebaten a Menéndez Pidal que pensaba que el castellano se había desarrollado en oposición a estas dos otros grupos lingüísticos.

G

#80 Hablaba de la lengua de signos.

Trigonometrico

#17 https://es.wikipedia.org/wiki/Barallete

Y no es sólo un argot, nadie que no conozca ese idioma puede entenderlo.

https://gl.wikipedia.org/wiki/Barallete

D

#17 ¿aragonés? de momento decirte que se denomina Fabla

D

#31 #37 #77

En este artículo dan una explicación fácil sobre la diferencia entre dialecto y lengua, a propósito de los que erróneamente afirman que el leonés es un dialecto.

http://www.diariodeleon.es/noticias/opinion/leones-lengua-dialecto_121694.html

Idioma es la lengua de un pueblo o nación o común a varios. Dialecto es cada una de las variedades de un idioma que tiene cierto número de accidentes propios y más comúnmente las que se usan en determinados territorios de una nación a diferencia de la lengua general y literaria

Phonon_Boltzmann

#47 De momento decirte que:

La denominación formal más común de la lengua es aragonés, nombre con el que se la conoce local e internacionalmente. Al estadio medieval se le llama navarroaragonés, aunque la filología moderna hace distinción entre los romances medievales navarro y aragonés.
Fabla aragonesa, o simplemente fabla, es otra denominación popularizada en el último cuarto del siglo XX que es empleada en los dialectos occidentales del aragonés (documentada en Hecho, Ansó, Ayerbe, Luesia y Uncastillo).
También es posible encontrar la denominación altoaragonés como sinónimo, pero su uso actual es minoritario.


https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_aragon%C3%A9s

mielocoton

#64 Si que es cierto que en algunos casos se ha intentado politizar una discusión que debería haberse quedado en el ámbito de la lingüística. Hablo del tema catalán/valenciano y del famoso LAPAO.

Pero en muchos casos para los lingüistas tampoco es tan evidente lo que es un idioma o un dialecto. Por lo que sé (poco, no soy lingüista) el italiano no se estandarizó hasta los años 50 con la aparición de la televisión. Antes se hablaba un batiburrillo de lenguas italianas que no estaba muy claro donde empieza una y acaba la otra.

https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_de_Italia

Res_cogitans

#9 El término medio es lo que le interesa al hablante de un idioma mayoritario, ¿no? Pronto los ingleses usarán ese argumento para despreciar lenguas como el alemán, por ser muy "provincianas".

D

#18 Pues mira Suiza que es más pequeña que Extremadura tiene 4 lenguas.

Olarcos

#100 No hay diferencia lingüística entre un idioma y un dialecto. Un idioma es una variedad dialectal que se ha considerado estándar por motivos políticos.

M
D

#19 en México hay miles y miles de personas (desconozco si son millones), que no hablan castellano.

ewok

#165 ¿Y cómo la sitúas, o cómo la "sientes" en relación a las variantes de gallego de Galicia, al gallego/portugués de Salamanca o al portugués de la Estremadura portuguesa?

D

#10. No te esfuerces, se nota a la legua que eso es andaluz, y todos sabemos (tu el primero, según parece) que el andaluz no es ningún idioma, ni tan siquiera un habla; es "español mal hablado".

Porque el andaluz es sabido que se debe a una mutación genética degenerativa propia de los habitantes " del sur de España " que les impide pronunciar correctamente el español...

Edito: ya te lo aclara #34.

Bourée

#17 El mirandés es el glotónimo utilizado para referirse a la lengua tradicional hablada en Miranda do Douro ( Portugal), perteneciente .... sistema de marcado distanciamiento del Portugués y del asturiano occidental i-a-u ...
Hablado en: Portugal
Oficial en: Portugal
Hablantes: 15.000 aprox. Nativos, 7.000-10.000 Otros+ 5.000
Regulado por: Anstituto de la Lhéngua Mirandesa

De Wikipedia. El mirandés es de Portugal. Viene de asturianu y es oficial... Aquí hablan de cooficialidad para el 2023.

wall wall wall

D

Está el extremeño reconocido como idoma? No sé eh, pregunto.

Trigonometrico

#44 Creo que los lingüistas saben perfectamente trazar la línea entre idioma y dialecto, que luego algunos de los de a pié no quieran aceptarlo es otro tema.

mefistófeles

Yo siempre estudié (crei) que lo nuestro es un dialecto, no una lengua.

hay libros en castuo muy bonitas, aparte del Miajón de los Castuos que comenta #2) yo tengo, por ejemplo "el principito" Muy curioso.

Meinster

#17 Aunque sea una codificación del castellano (hoy día pues el guanche por desgracia se ha perdido) me parece muy interesante y digno de admirar y de estudio el Silbo gomero.

SpanishPrime

#75 Mira, si hay un meneo en el que viene a cuento tu pasión por escribirnos en catalán, es éste. Disfruta del momento. lol

mielocoton

#164 Puede ser...

¿¿HAY ALGUN LINGÜISTA EN LA SALAAAA?? Por dios que aparezca ya y resuelva todas nuestras dudas

aListano

zordon

#88 no es más sencillo respetar una denominación histórica? Y respetar como válidas las variantes? Al valenciano aquí siempre se le ha llamado valenciano, forma parte de la cultura.

D

#38 cuántas chorradas hay que leer...!

D

#33 Joder, he aquí el jaig cualiti comentario cuñao del mes

mielocoton

#38 "la única lengua peninsular que puede permitirse tener hablantes únicos capaces de manejarse en una sociedad moderna" Que no se enteren los portugueses...

D

#95 No, hijo, no.

D

#19 En la India hay unos 800 idiomas, siendo el inglés la lengua franca para entenderse todos.
Incluso las películas de Bollywood las doblan a otros idiomas indios como el Telugu.

Por si os aburrís de discutir sobre dialecto e idioma lo veo y añado la "Elección discursiva"
El camfranglais es un argot camerunés de base francesa, inglesa y de las lenguas (muchas) de Camerún.
Es un francés "especiado" con términos ingleses o regionales, por lo que se clasifica como una elección discursiva más que como una restricción idiomática.
https://es.wikipedia.org/wiki/Camfranglais

Por si fuera poco andan a hostias entre los cameruneses angloparlantes y los francófonos.

EmuAGR

#39 Nada nos impide pronunciar el español normativo, pero el andaluz es mucho más eficiente para transmitir pensamientos que intercalar tantas consonantes. A veces hasta pienso que en agilidad el catalán y el andaluz se parecen mucho eliminando fonemas innecesarios. roll

D

#28 Por tener idiomas? jajajajajaja, ahora la economía se mide en el número de idiomas que tienes, o como va la cosa?

gringogo

#31 El castúo no es un dialecto, sino un conjunto de dialectos/idiomas que Luis Chamizo se encargó de recopilar en sus obras.

Deriva del extremeño, que sí existe como tal y que surgió del astur-leonés ( #108 llevas razón en parte, deriva el extremeño, no el castúo), de la fala (dialecto de La Raya, frontera con Portugal) y la influencia del andalú en el sur de Extremadura, sin ceceo ni seseo salvo excepciones como es el caso de Fuente del Maestre.

De no ser por Luis Chamizo quién acuñó el término castúo, y Jose María Gabriel y Galán, todo esto sería anecdótico y no dejarían de ser un conjunto de dialectos.

¡Viva Extremaúra!

WaZ

#19 no sé si tantas, pero haberlas haylas...

En este caso, y no figura en el artículo que has enlazado, la variante de la que habla el envío y que se habla en Extremadura es el castúo https://es.m.wikipedia.org/wiki/Cast%C3%BAo

Y wikipedia tieni vessión en estremeñu o lengua estremeña
https://ext.m.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_en_estreme%C3%B1u

Cc #18

HASMAD

#3 Yo he oído a mis abuelos hablar así (o algo parecido) pero verlo escrito es raruno raruno.

ÆGEAN

#147 No se tolvide el seseo talaverano

mrwylli

#15 Totalmente de acuerdo.

llorencs

#92 El mallorquín es el dialecto del catalán hablado en mi tierra natal.

Y sí, yo/nosotros hablamos un dialecto del castellano, como todos los hablantes de castellano del mundo.

EmuAGR

#55 Ah, la Ley de Poe. Pensaba que ibas en serio. La economía del lenguaje no es consciente, es un fenómeno social.

Igualmente, el catalán es una lengua de pronunciación más fluida que el castellano; igual que el andaluz es un dialecto más fluido del castellano. Hay que mover menos la boca en ambos casos. Claro que son comparables salvando las diferencias.

Olarcos

#10 Quizá debería alguien presentarte a Gonzalo Korreas.

D

#56 Busca algún escrito en berlinés y otro en muniqués y luego repite lo de "un acento ligeramente distinto". Para empezar, algo tan común como "yo", en unos dialectos de alemán es algo así como "ish", en otros "ij", en otros "ik", ... y es de lo que menos cambia.

El alemán normalizado se creó precisamente porque no tenían manera de entenderse si hablaba cada uno en su dialecto. Vamos, como si intentan comunicarse uno que habla en exclusiva lunfardo con uno que habla exclusivamente en jerezano cerrado.

D

#177 En clase de aleman vi una frarse simple escrita en el alemán suizo. No entendí una mierda. Con al austríaco, deducí el 50% y gracias.

D

#242 Mierda del castellano y sus irregularidades

montaycabe

#10 tenga unos céntimos, buen hombre, pero no se lo gaste en vino

D

#29

Si he entendido bien dices que el castúo (con tilde) es un dialecto del castellano.

Me temo que te equivocas.

https://es.wikipedia.org/wiki/Leon%C3%A9s_(asturleon%C3%A9s_de_Le%C3%B3n_y_Zamora)

D

#112

cuando al fin se toma Merida, Badajoz y demas tierras ya del Guadiana, son los reyes de Castilla y León

Me temo que te vuelves a equivocar. Que el reino de Castilla fuera el que terminó la conquista de lo que hoy es Huelva, no evita lo que es un hecho:
El Reino de León llegó en su avance a lo que hoy es la provincia de Huelva. La toponimia no engaña y así te puedes encontrar con municipios a cuyo nombre se añade "de León".

Trigonometrico

#162 Creo que el debate se centra más en cuales son los orígenes que en si es un idioma o un dialecto.

D

Igual me equivoco, pero seguro que Patxi tuvo algo que ver en ello.

E

#21 Supongo que eso es lo miso que cuando un amigo estuvo este verano en Menorca y vino diciendo que el mallorquín es como el castellano pero quitando la última sílaba a cada palabra y poniendo el acento al final

G

#17 Las lenguas de signos catalana y española sí que son claramente distintas, el problema de clasificación es la valenciana, que se encuentra a medio camino.

D

#48 Este comentario está al mismo nivel de chorrada que el que dice que hay una relación inversa entre la riqueza de un pais y el número de idiomas en él hablados.

mielocoton

#69 Uala! no tenía ni idea! Imagino que solo serán unas cuantas palabras técnicas por eso no?

mielocoton

#30 Un poco más y te digo que es lo mismo que el aragonés. Suerte que he pinchado el enlace... Me parece superinteresante!

ewok

#28 No sé a qué le llamarás tú países a los que les va bien, pero por ejemplo...
En Noruega hay dos lenguas, y la mayoría sabe hablar cuatro.
En Suiza cuatro lenguas oficiales y la mayoría habla cinco o seis.
En Dinamarca son oficiales el danés, el feroés y el groenlandés, y son menos de seis millones.
En Reino Unido no hay lenguas oficiales pero son originarias de allí el inglés, el escoto, el gaélico irlandés, gaélico escocés, el galés y el córnico, además de que nueve de cada diez tienen nivel básico de francés y uno de cada cuatro se maneja en alemán.
En Finlandia es oficial el sueco, además del finés, y se hablan otras tres.
En Canadá hay dos millones de hablantes de español y un millón de portugués, son oficiales el inglés y el francés, y hay muchas variantes de lenguas esquimales (aunque el Gobierno pidió perdón por la masacre cultural contra los indígenas).
#18 #19 #35 #42

t

#74 Bueno, llámalas oficiales si quieres, que es lo que dice la constitución que son catalán, gallego y euskera en sus respectivas comunidades. Pero a mí me parece que la palabra cooficial es útil como forma rápida de decir "lengua oficial en su comunidad, diferente del castellano".

t

#200 Claro, es que en Cataluña, Galicia y Euskadi tanto el castellano como su lengua respectiva son oficiales. No hay una más "oficial" que la otra, y puedes usar una u otra indistintamente, con los mismos derechos.

Por eso yo sí le veo sentido a la palabra cooficial, de hecho dice implícitamente que castellano y catalán son igual de oficiales (aunque no sé si es realmente lo que quería decir Cospedal ).

D

#40 En todo caso, el Catalán o el Gallego, así como el Español, son Latín mal hablado.

D

#35 A ver, dialecto no es lo mismo que idioma. No creo que tengan problemas para comerciar por decir Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung con un acento ligeramente distinto.

#42 #51 La relación entre tribalismo y desarrollo económico es obvia. Y la relación entre países con muchas tribus distintas (y por tanto lenguas) y desarrollo económico, también.

D

#47 Claro, y el castellano se llama Habla.

O

#31 Todo el mundo habla dialectos. La cuestión es si ese dialecto forma parte de la lengua castellana o de otra diferente

D

#80 Son els catalans els que parlen valencià.

1 2 3