En lo que al continente europeo respecta, el húngaro es el que puede guardar parecido con el euskera. A pesar de que no están emparentados, pues el primero pertenece a la rama urálica y el segundo es un idioma aislado, sí que presentan algún que otro parecido. Parece que ninguno de los dos tiene nada que ver, pero contienen más parecidos de lo que uno piensa. Hoy en día, el húngaro o magiar se habla en Hungría, aunque también en algunas zonas de Rumanía como Transilvania, y en países limítrofes como Austria y Serbia, entre otros.
Comentarios
"el euskera y el húngaro comparten palabras complejas. Es decir, la palabra 'primavera', que en euskera se dice ‘udaberri ‘y en húngaro es ‘tavasz’; en vasco, ‘mar’ es ‘itsaso’, y en magiar es ‘tenger’."
Por ejemplo, tanto en húngaro como en euskera, la ciudad de Budapest se reconoce como 'Budapesten'.
Un redactor de noticiasdealava.eus que no sabe euskera Quiero pensar a que se refieren a que “en Budapest” se escribe con la “n” al final en ambas lenguas.
#7 Es lo que he deducido, pero la impresión general que me da el artículo es que el autor no está entendiendo lo que está escribiendo.
"Hoy en día, el húngaro o magiar se habla en Hungría, aunque también en algunas zonas de Rumanía como Transilvania, y en países limítrofes como Austria y Serbia, entre otros"
Nos ha jodido, porqué estos territorios eran Hungría hasta 1920 ... Me apostaría una buena suma a que el redactor ni lo sabe.
Tratado de Trianón
https://es.wikipedia.org/wiki/Tratado_de_Trian%C3%B3n
#5 es una de las idioteces más grandes que he leído nunca, al listo que escribe le parece menos compleja primavera, tendíamos que preguntar a un húngaro si a él le parece más complicado su palabra o esta
#TeAhorroLeerLaEntradilla
El húngaro.
#1 está diciendo que el locativo se forma igual en ambos idiomas, Budapesten significa "en Budapest" en ambos idiomas.
Otro punto en común de ambos idiomas es la inclusión de una 'n' al final de los nombres de ubicaciones o lugares.
Hicieron de la necesidad virtud
#8 pues no me acuerdo en que euskalki, se podia decir "budapesten nagiok"
Eso son letras extrajeras.
#2 aún así considero que el georgiano (no sus caracteres sino su vocabulario) tiene muchas similitudes con el euskera, de hecho se dice que etimológicamente tienen mismos orígenes en muchas de sus palabras.
La web se viene un poco arriba cuando dice que el euskera es una lengua hablada «en el norte de la península y al suroeste de Francia».
#5 eso pasa por usar ChatGPT 3.5 para ahorrarse la suscripción.
#20 Pero eso sólo no es el Norte de la Península (Cantabría, Asturias, Galicia, Aragón y Cataluña no hablan euskera, bueno, realmente no todos en Euzkadi hablan euskera, ni tampoco todos los navarros). Ni el Suroeste de Francia, que es mucho más amplio y donde la presencia del euskera es testimonial..
#22 Pero en la mayoría de los países donde se hablan esas lenguas, por no decir en todas las que componen la hispanidad, como tú dices, el español es la lengua oficial de esas naciones.
#1
#9 voto por ondarrua
#11 #8 Bermeo
Pues no estaba lejos:
https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_oehberria&task=sarreraIkusi&Itemid=413&lang=en&id=271271
#16 Y es verdad. Euskadi, Navarra y Aquitania.
#21 La hispanidad tampoco. Tienes el maya, guaraní y demás hablados por millones en América...
El EU skera
#11 #14
En Bermeo sería "nau", en ondarru "na"
A mi me suena a algo más cercano a Francia en todo caso