#144 Tiene usted toda la razón. La memoria me ha traicionado y efectivamente la mala traducción estaba desde el doblaje. Y si me pongo a pensarlo, creo que lo de la otra serie que mencioné también estaban en el doblaje.
Me inclino ante su corrección, caballero.
Portada
mis comunidades
otras secciones
#106 Hacía años que no veía la Comunidad del Anillo doblada, pero me parecía recordar que el error de decir que viajarían de día estaba ya en el doblaje, así que lo he buscado para comprobarlo y efectivamente:
En definitiva, ese error no es de los subtítulos, sino de la traducción para el doblaje. Y el problema es que los subtítulos en español son una transcripción (en ocasiones resumida para leerlos más rápido) de lo que se dice en el doblaje en español, y esto muchas veces difiere de lo que se dice en inglés.