#91 Aunque la linea editorial puede venir marcada desde arriba. Sinceramente, con internacional rara veces se complican la cabeza. Sólo TVE tiene infraestructura para hacerlo. La mayoría simplemente cogen lo que dicen las grandes agencias de noticias y lo reescriben. A veces ni eso.
Dado que todos tienen las mismas agencias y esas seguramente sí tendrán cierta influencia. Así que indirectamente puede ser. Pero directamente no. Pienso que no, o al menos no me consta.
Portada
mis comunidades
otras secciones
#96 No es una impresión tuya. Es así. Los grupos son más grandes cuanto más grande es su espectro. Cuantos más canales. Si tuvieran monopolio, serían más felices. Pero compran los derechos de los canales y no los usan...
Así que se ponen redifusiones de contenido, si es posible de contenido del que tengan los derecho spara que salga gratis.
El doblaje se llama Voice over. Nació para hacer traducciones simultáneas y se quedó como estilo, aunque la traducción ya sea grabada.
https://en.wikipedia.org/wiki/Voice-over_translation
La mayoría de las distribuidoras no envían los subtítulos. Ahora se piden y los dan. A veces pienso que los ingleses ni los tienen. Incluso a veces hemos recibido subtítulos sin sincronizar con la película... Es un caos ahora mismo.
Pero estoy de acuerdo contigo.