SzakMaiCawk

¡Hola mamá!

SzakMaiCawk

#6 En publicidad no, nunca, jamás me la han colado, básicamente porque no veo la tele y porque por mi situación económica tengo que mirar muy mucho cómo me gasto el dinero.

manuelmace

#8 Creo que subestimas el poder de la publicidad. (Que por cierto, no está solo en TV). lol

D

#8 Por lo pronto ya estás haciendo publicidad gratuita a Pikachu en tu avatar

vvega

#12 Que no, hombre, que él no ve dibujos porque no tiene televisión, es simplemente una elección objetiva de formas y colores que tienen una especial armonía. ¿O te pensabas que la publicidad de Nintendo para auspiciar su segundo gran éxito comercial después de Mario puede tener algún efecto en tan íntegra presona?

fjgjdsfgjawejrfawjfasd

#12 Ojo, pero no un Pikachu cualquiera, si te fijas bien es un Pikachu ultraortodoxo, con su sombrerito y sus trencitas a juego. Así que, #8, permítenos dudar de tu inteligencia

SzakMaiCawk

HOYGAN HES HAKI DONDE HENSEÑAN HA HESCRIBIR HI HUTILIZAD LA HACHE?

SzakMaiCawk

Tan mamones son ellos por hacer publicidad engañosa como idiotas los que compran sus productos pensando tragándose lo que dicen sin investigar ni un poquito.

manuelmace

#5 Ya estamos... culpando a los pobres clientes. ¿Qué culpa tendrán ellos de ser engañados? Seguro que tu también te has tragado alguna mentira que luego has difundido sin saberlo.

SzakMaiCawk

#6 En publicidad no, nunca, jamás me la han colado, básicamente porque no veo la tele y porque por mi situación económica tengo que mirar muy mucho cómo me gasto el dinero.

manuelmace

#8 Creo que subestimas el poder de la publicidad. (Que por cierto, no está solo en TV). lol

D

#8 Por lo pronto ya estás haciendo publicidad gratuita a Pikachu en tu avatar

vvega

#12 Que no, hombre, que él no ve dibujos porque no tiene televisión, es simplemente una elección objetiva de formas y colores que tienen una especial armonía. ¿O te pensabas que la publicidad de Nintendo para auspiciar su segundo gran éxito comercial después de Mario puede tener algún efecto en tan íntegra presona?

fjgjdsfgjawejrfawjfasd

#12 Ojo, pero no un Pikachu cualquiera, si te fijas bien es un Pikachu ultraortodoxo, con su sombrerito y sus trencitas a juego. Así que, #8, permítenos dudar de tu inteligencia

D

#5 #6 En realidad a las clientas se la sopla el rigor cientifico, solo quieren sentir el subidon de creer que funciona para cubrir sus carencias y frustaciones.

SzakMaiCawk

Con 97 años y haciendo surf... para que luego digan que no les llega con la pensión

SzakMaiCawk

Este es el mejor ejemplo de España: un tío colándose en el metro en pleno Telediario y todo el mundo en Menéame diciendo "épico", "qué grande el tío", "súblime"...

Si es que tenemos los políticos que nos merecemos...

o

#27 Te ha faltado añadir un tio colandose en el metro CUANDO LOS QUE HAN REALIZADO HUELGA HAN PEDIDO QUE NO SE PAGUE y en meneame todo el mundo dice épico, sublime,... y si yo también le aplaudo igual que le veo mañana posiblemente le llamase la atención pero hoy me parece épico, sublime,....

SzakMaiCawk

#223 Claro, será que esas cosas sólo pasan con idiomas de fuera de la península. Todo el mundo sabe qué ciudad es Saragossa (Zaragoza), Ontinyent (Onteniente), Eivissa (Ibiza)... para eso no se necesita "cultura".

Yo, mientras exista una traducción según la RAE para los topónimos, seguiré usándolos en mi idioma, aunque desde ciertos sectores independentistas se nos tache de catetos y fachas el decir Lérida u Orense. Me hacen gracia los que piden respeto para su lengua cuando no pueden ni tolerar la de los demás.

D

#226
- Nadie dijo que tu no puedas usar la traducción de los topónimos. Sólo que permitas a la gente usar si lo desea el topónimo oficial.
- No se os tacha de catetos y fachas por decir Lérida u Orense.
- Si se puede tachar de cateto al que no entienda (o facha, al que no quiera entender) que se permite a la gente usar si lo desea el topónimo oficial.
- Sobre el respeto: Eres tu el que exiges que otros escriban Cataluña. Eres tu el que se mete en el terreno del otro. Y los otros no te han exigido que tu escribas Catalunya, a pesar de ser el nombre oficial. Sólo usan su libertad de ellos escribir Catalunya.

SzakMaiCawk

#135 Lo que tú digas. Mira el alemán: Koln (Colonia), Hamburg (Hamburgo), Friburg, (Friburgo), München (Múnich).
O el italiano: Firenze (Florencia), Napoli (Nápoles), Milano (Milán).

Tampoco dan lugar a confusión, se entienden bastante bien. Pero vamos, que ya sé yo que no os váis a bajar de la burra. Ah, y ni cooficial ni leches, las lenguas no entienden de política. El castellano es castellano y punto.

Supongo que tú eres uno de esos que dicen "He dejado el coche en el parking y había un homeless que no me daba buen feeling".

D

#176 Koln (Colonia), Hamburg (Hamburgo), Friburg, (Friburgo), München (Múnich).
O el italiano: Firenze (Florencia), Napoli (Nápoles), Milano (Milán).
- Tampoco dan lugar a confusión, se entienden bastante bien.


Excelente. Aunque en mi opinión Girona, Catalunya, o A Coruña no dan ningún lugar a confusión para un español, en cambio, hay que tener un poco de cultura para saber pronunciar München. Pero bien por ti, si quieres usar el topónimo oficial, es un paso adelante. No te olvides de que si provocas alguna confusión, es de buena educación explicar que Firenze es el nombre de Florencia.

Ah, y ni cooficial ni leches, las lenguas no entienden de política.

No, no. Creo que no lo has entendido. En la mayoría de los casos sólo hay un toponimo oficial, y rara vez alguno "cooficial". El oficial es Girona, A Coruña, Lleida, etc. Otros, como "Gerona" son una traducción.

Por supuesto, siempre puedes usar la traducción del nombre. Pero no seamos absurdos y no pongamos pegas a que la gente llame a las cosas por su nombre.

SzakMaiCawk

#223 Claro, será que esas cosas sólo pasan con idiomas de fuera de la península. Todo el mundo sabe qué ciudad es Saragossa (Zaragoza), Ontinyent (Onteniente), Eivissa (Ibiza)... para eso no se necesita "cultura".

Yo, mientras exista una traducción según la RAE para los topónimos, seguiré usándolos en mi idioma, aunque desde ciertos sectores independentistas se nos tache de catetos y fachas el decir Lérida u Orense. Me hacen gracia los que piden respeto para su lengua cuando no pueden ni tolerar la de los demás.

D

#226
- Nadie dijo que tu no puedas usar la traducción de los topónimos. Sólo que permitas a la gente usar si lo desea el topónimo oficial.
- No se os tacha de catetos y fachas por decir Lérida u Orense.
- Si se puede tachar de cateto al que no entienda (o facha, al que no quiera entender) que se permite a la gente usar si lo desea el topónimo oficial.
- Sobre el respeto: Eres tu el que exiges que otros escriban Cataluña. Eres tu el que se mete en el terreno del otro. Y los otros no te han exigido que tu escribas Catalunya, a pesar de ser el nombre oficial. Sólo usan su libertad de ellos escribir Catalunya.

SzakMaiCawk

¿Han pedido disculpas? Eso es que al PP le faltan todavía cosas por retocar en el ente público.

unaqueviene

#3 Ahí le has dado.

#15 Luego han sacado a la CeauWERTina. Cortinón tras cortinón. Y el rescate acechando en las noticias de.. Finlandia.

SzakMaiCawk

Niños alimentándose desde una mochila, mmm... Esperanza Aguirre se ha puesto to húmeda de sólo pensarlo.

SzakMaiCawk

Próximamente en las HeleNoticias: "Inmigración masiva de chinos a Grecia. Nos sentimos como en casa, declaró uno de ellos".

SzakMaiCawk

#34 Básicamente, un tío que ha estado toda su vida entre los 20 mejores y que ahora no es capaz de subir ni del puesto 50 en la ATP sí, es arrastrarse en comparación con lo que hacía antes. Ante el bajonazo físico evidente, retirada y gloria.

Y ya que te he visto hablar de fútbol, un par de ejemplos opuestos: Zidane y Kaká.

f

#35 Zidane no viene de familia "bien".

SzakMaiCawk

Si hubiera sido un chavalín con unas calzonas cortas... ¡ay omá!

SzakMaiCawk

#1 La culpa de eso la tiene la propia prensa catalana con titulares como "Catalunya responde al llamamiento del president de la Generalitat e inunda de senyeras las ramblas de Barcelòna el Onze de Setembre". Bueno, me lo he inventado, pero por ahí van los tiros.

Imagínate un "USA reponde al llamamiento de la White House e inunda de stars and stripes las streets de New York el September Eleven".

D

#1 #3 #73 #55 A veces es tán dificil hacer comprender algo tan sencillo...

- El topónimo original oficial, siempre se puede usar. Faltaría más.

- Como opinión personal, es aconsejable (opcional) usar el topónimo original oficial cuando no da lugar a confusión ni entraña dificultad para leer. Dentro de España, es absurdo continuar con las traducciones de topónimo ya que los idiomas cooficiales no son difíciles de pronunciar o escribir (no son chino ni árabe).

- Ejemplos:
Catalunya (Cataluña), Girona (Gerona), Lleida (Lérida)
A Coruña (La Coruña), Baiona (Bayona), Bilbo (Bilbao)

D

#135 No estoy de acuerdo, ya no solo londres, tampoco decimos brazil, ni united kingdom ni nada por el estilo, si son lenguas diferentes deberíamos respetar ciertas reglas.

Y eso lo dirás tu, no te joe, una amiga mia se lio al ir a alicante y leer alacant. No te digo na ya con nombres menos comunes. Porque cooficial sera en cataluña, imagino que los gallegos tampoco controlan muy bien el tema. Como la sortida a las salidas del metro (otra anecdota que me han contado), y como las dos lenguas son oficiales o cooficiales allí, lo mínimo es que en los dos se pusiera.

Esto tambien vale para #138. Y que no leche, que en cataluña no solo estáis los que os consideráis exclusivamente catalanes. Así que empeñaros en crear dos categorias de personas, me parece xenofobo )y ahora me diras tu que el xenofobo soy yo)

Prisciliano

#142 Eres libre de expresarte como quieras. Podemos discutir o buscar soluciones a nuestros problemas. Es más, si tú paseas por Lérida y yo paseo por Lleida podemos coincidir. Un abrazo vecino.

D

#146 Así da gusto conversar, porque ciertamente y por desgracia, no son todos como tú. Por eso me joden tanto unos y otras - nacionalistas españoles y catalanes- porque no me miento, en ambos lados hay mucha radicalidad, se insultan mutuamente y se echan la culpa como los críos con el "y tu mas".

Y como no me gustan los nacionalistas españoles, tampoco me van los catalanes que también saben ofender lo suyo (pero siempre es el otro el que provoca, según ellos), y como me considero apátrida, por eso me parecen tan estúpidos unos como otros. Así que me gusta tocar las narices a ambos, que no se dan cuenta de sus contradicciones.. Un abrazo

D

#142 ¿en qué no estas de acuerdo?
- En que el topónimo original oficial siempre se puede usar.
- En que me parezca aconsejable usar el topónimo oficial dentro de España.

Los gallegos no tenemos problema, ya estamos acostumbrados a que los topónimos tengan una traducción al castellano, y por eso estamos prevenidos. En otros lugares los nombres en castellano pueden no coincidir con el nombre original.

Hay que tener en cuenta que una localidad tiene ún único nombre original. Aparte tiene la posible traducción a los 6000 idiomas que hay en el mundo. En un mundo donde las distancias se han acortado y se siguen acortando, lo más lógico es descartar las traducciones innecesarias. Así nos entenderíamos todos mejor.

Otra forma de verlo es ponerse a estudiar la historia del topónimo. Cuando lo haces te das cuenta de dónde viene el nombre, de su origen, historia y significado. Y es entonces cuando tiendes a apreciar el nombre original y no las traducciones. Recuerda que muchas traducciones son formas erroneas de pronunciar un nombre, o terribles traducciones del significado.

También está el tema de la cooficialidad del español (o castellano) en lugares con idioma propio como en Cataluña (o Catalunya :P). Piensa que en Catalunya aceptan el castellano como cooficial. Un idioma que no es el propio. ¿Y a cambio se les paga diciendo que no puedan ni usar el nombre auténtico y original de su pueblo de nacimiento cuando hablen castellano? creo que es tremendamente desequilibrado.

Es mejor no mirar atrás sino adelante. Para avanzar, es mejor aceptar que los nombres originales son siempre válidos y, dentro de lo razonable, incluso recomendables.

SzakMaiCawk

#135 Lo que tú digas. Mira el alemán: Koln (Colonia), Hamburg (Hamburgo), Friburg, (Friburgo), München (Múnich).
O el italiano: Firenze (Florencia), Napoli (Nápoles), Milano (Milán).

Tampoco dan lugar a confusión, se entienden bastante bien. Pero vamos, que ya sé yo que no os váis a bajar de la burra. Ah, y ni cooficial ni leches, las lenguas no entienden de política. El castellano es castellano y punto.

Supongo que tú eres uno de esos que dicen "He dejado el coche en el parking y había un homeless que no me daba buen feeling".

D

#176 Koln (Colonia), Hamburg (Hamburgo), Friburg, (Friburgo), München (Múnich).
O el italiano: Firenze (Florencia), Napoli (Nápoles), Milano (Milán).
- Tampoco dan lugar a confusión, se entienden bastante bien.


Excelente. Aunque en mi opinión Girona, Catalunya, o A Coruña no dan ningún lugar a confusión para un español, en cambio, hay que tener un poco de cultura para saber pronunciar München. Pero bien por ti, si quieres usar el topónimo oficial, es un paso adelante. No te olvides de que si provocas alguna confusión, es de buena educación explicar que Firenze es el nombre de Florencia.

Ah, y ni cooficial ni leches, las lenguas no entienden de política.

No, no. Creo que no lo has entendido. En la mayoría de los casos sólo hay un toponimo oficial, y rara vez alguno "cooficial". El oficial es Girona, A Coruña, Lleida, etc. Otros, como "Gerona" son una traducción.

Por supuesto, siempre puedes usar la traducción del nombre. Pero no seamos absurdos y no pongamos pegas a que la gente llame a las cosas por su nombre.

SzakMaiCawk

#223 Claro, será que esas cosas sólo pasan con idiomas de fuera de la península. Todo el mundo sabe qué ciudad es Saragossa (Zaragoza), Ontinyent (Onteniente), Eivissa (Ibiza)... para eso no se necesita "cultura".

Yo, mientras exista una traducción según la RAE para los topónimos, seguiré usándolos en mi idioma, aunque desde ciertos sectores independentistas se nos tache de catetos y fachas el decir Lérida u Orense. Me hacen gracia los que piden respeto para su lengua cuando no pueden ni tolerar la de los demás.

D

#226
- Nadie dijo que tu no puedas usar la traducción de los topónimos. Sólo que permitas a la gente usar si lo desea el topónimo oficial.
- No se os tacha de catetos y fachas por decir Lérida u Orense.
- Si se puede tachar de cateto al que no entienda (o facha, al que no quiera entender) que se permite a la gente usar si lo desea el topónimo oficial.
- Sobre el respeto: Eres tu el que exiges que otros escriban Cataluña. Eres tu el que se mete en el terreno del otro. Y los otros no te han exigido que tu escribas Catalunya, a pesar de ser el nombre oficial. Sólo usan su libertad de ellos escribir Catalunya.

SzakMaiCawk

Lleva unos cuantos años arrastrándose por las pistas, así que es lo mejor que podría hacer si no quiere acabar como la Sánchez Vicario. Siempre le recordaremos por aquella Copa Davis que ganamos gracias a él.

f

#32 ¿entonces todo lo que no sea top ten se arrastra?

SzakMaiCawk

#34 Básicamente, un tío que ha estado toda su vida entre los 20 mejores y que ahora no es capaz de subir ni del puesto 50 en la ATP sí, es arrastrarse en comparación con lo que hacía antes. Ante el bajonazo físico evidente, retirada y gloria.

Y ya que te he visto hablar de fútbol, un par de ejemplos opuestos: Zidane y Kaká.

f

#35 Zidane no viene de familia "bien".