Hace 7 años | Por Chuck_Man a elconfidencial.com
Publicado hace 7 años por Chuck_Man a elconfidencial.com

Videojuegos: Los videojuegos ya no hablan en español. Noticias de Tecnología. La comunidad de jugadores se ha levantado en armas por los recientes lanzamientos de juegos españoles cuyas voces están solo en inglés, francés y alemán

Comentarios

D

#3 A no ser que estés sugiriendo que los piratas son los únicos que quieren juegos doblados esa frase no tiene sentido alguno.

D

#17 No estoy sugiriendo nada.

Por meneame han salido estudios similares. La venta de juegos en los países de habla hispana no es demasiado lucrativa, sin embargo hay un gran mercado del pirateo. Puede que haya mucha gente jugando en España y sudamérica, sí, pero ellos hacen los juegos para la gente que los paga, y en el caso de países de habla hispana esta gente no es la suficiente como para que compense costearse un doblaje.

D

#19 El titular dice que los juegos se realizan en inglés, francés y alemán

Justo tres países que están por encima de España en este ranking.

D

#20 ¿Cuántos juegos crees que se localizan en chino? Mismo caso que aquí, no hay demanda. El tamaño del mercado no es la causa.

D

#21 Viendo que es el país donde más ventas hay, seguramente infinidad de ellos.

Lo improbable es que sean los mismos a los que jugamos nosotros.

D

#22 Pues no. La localización de juegos extranjeros en China es literalmente 0 por restricciones gubernamentales, se están dando los primeros pasos todavía. http://www.lai.com/blog/?p=481

Las únicas localizaciones son piratas: https://newzoo.com/about/press/press-releases/chinas-tencent-takes-1-spot-global-games-market/#LArOd8ujAJRtjemD.99

Pero ya ves que eso no evita la explosión del mercado (que no tiene en cuenta el pirateo, evidentemente).

D

#23 Te interpreté mal, con localización te referías a juegos extranjeros y no lo vi.

Bueno, eso es más a mi favor. Principal país en venta de juegos y no traducen al chino. Qué cantidad de esos ingresos corresponde a juegos extranjeros? Según tu propio enlace cero.

Así que hago la misma conclusión, los chinos no compran juegos extranjeros, los extranjeros no traducen al chino.

D

#24 http://www.theworldofchinese.com/2013/07/top-10-most-popular-pc-games-in-china/

La industria del videojuego en China todavía es joven, pero muchos de los juegos más jugados por allí son o coreanos o estadounidenses.

La conclusión es que los chinos compran [muchísimos] juegos a pesar de que no se traducen al chino.

w

#20 Creo que tanto en Alemania como en Francia, si quieres vender un videojuego...tiene que estar traducido, por ley.

Saludos

D

#25 Lo cual tiene mucho sentido; en Alemania porque odian el inglés y en Francia porque son incapaces de aprenderlo.

Nova6K0

#3 Eso es una excusa, como la propia piratería, que está muy bien...

Es sencillo si doblan el juego necesitan gastar más dinero, para pagarle el trabajo a los actores y actrices de doblaje y claso eso significa reducir el margen de beneficio. A la vez también es más trabajo para los programadores ya que es meter más código al juego para usar cada idioma doblado. Y es lo mismo que cuando hacen un port de consola a PC que el 90% del desarrollo se lo ahorran y tienen que cambiar el ejecutable y poco más. Como hasta hace poco hacía EA Sports con el FIFA.

Y ya no hablo de cobrar 40-70 € por juegos que parecen hechos con los pies de la cantidad de fallos que tienen, algunos infantiles. Además muchos veces los juegos AAA lo son por presupuesto no por calidad. He visto juegos Indie y de aficionados que le dan 100.000 vueltas a los AAA, especialmente en entretenimiento, música y argumento (e incluso a veces en gráficos).

Como siempre digo esto de la propiedad intelectual va mucho de aparentar la calidad de un producto o servicio sin ser dicha calidad la real.

Y todo esto sin comparar los sueldos de los países que alguno menciona, claro.

Salu2

D

#27 A la vez también es más trabajo para los programadores ya que es meter más código al juego para usar cada idioma doblado.

Aquí dejé de leer. Obviametne desconoces que hay librerías que hacen todo el trabajo por ti.

cruzado1208

#3 a un cabron le pagas con la misma moneda menos mal que hay pirateria porque algunos juegos son para para hacérselos tragar a quien los hace y los vende a parte del precio que la mayoría de las veces es un puto abuso y un timo,cuando quieras un juego bajatelo pirata y si te gusta lo compras ,mucho llorar pero aqui los unicos que no tenemos defensa somos los consumidores cuando compramos una mierda te jodes y no te queda otra.

D

#29 Los que hacen los juegos tienen la mala costumbre de cobrar a final de mes.

Si no quieres un juego no lo compres ni lo descargues, así de fácil.

D

#31 Si un juego que te han vendido como una pasada resulta que es una mierda que te la pasas en menos de una tarde ¿cómo pueden tener el morro de pedir lo mismo que un juego bueno que te dura semanas? Y encima no puedes pedir que te devuelvan el dinero porque "es que ya lo has abierto".

D

#40 ¿Morro?

Ellos crean el producto y ellos lo venden. ¿Como sabes que ese juego que te has pasado en una tarde no les ha llevado el mismo trabajo que uno que te ha durado meses?

D

#41 Porque suele ser porque o tiene pocos luchadores a los que enfrentarse, pocas fases, pocos mapas, ... vamos, que ni se han molestado en meter relleno. Básicamente te han vendido una demo a precio de final. Y lo digo porque me ha pasado con distintos juegos.

cruzado1208

#31 si ya que facil y cuando en el anuncio te venden lo que no es y cuando te gastaste 40 o 50 euros y te encuentras que no es lo que esperabas vas y te jodes,la solucion que los dejen probar y si te gusta los compras y si no los devuelves , hoy en dia va habiendo mas soluciones y la pirateria ya no es lo que era ,yo compro juegos y algunos no valen ni los 10 euros que me cobran,y si los programadores quieren cobrar a fin de mes que hagan cosas que valgan la pena porque decorar y actualizar y hacer unos cambios en un juego para que parezca nuevo y despues cobrarte 50 euros es una estafa un engaño ,a parte de eso que pagues ese dinero que a alguna gente le cuesta tanto ganarlo y que veas que esas horas de trabajo acaban en la basura,lo dicho hoy en dia tienes soluciones economicas y la pirateria ya no es lo de antes.

cruzado1208

#31 a y lo de cabron sin generalizar y en eso tienes toda la razon del mundo tambien tienen derecho a cobrar a fin de mes .

Trigonometrico

#3 Quizás la mitad de los que hablan español piratean, al igual que la mitad de los que hablan inglés. roll. Ese argumento que has dado, no sirve.

Uzer

#6 no compran, no doblan, no doblan, no compramos
Circulo vicioso
Sigo un par de temas (no de juegos de pc, son revistas y libros) que dejaron de publicar en castellano por el nivel de ventas, que era absurdo (En algunos casos no llegaban a los costes de traducción) y, obviamente, dejaron de publicar en castellano.
Eso si, el nivel de "pirateo" de los países de habla hispana era brutal (Y lo gracioso son webs que "piraten" esos contenidos, quejándose de que no los traduzcan....)
Ahora una de estas empresas se va a arriesgar otra vez a traducir, pero, si la gente sigue fusilando sus productos, dejarán de hacerlo, y entiendo que por siempre jamás.
Esto es todo cuestión de ingresos, si gasto en localizar un juego al castellano y los números son de risa, no lo hago, si por contra recaudo bien, claramente para la próxima va traducido por cojones

BodyOfCrime

#8 Si, luego tiene a Talletale que no traduce, ni dobla nunca y espera a que lo hagan los otros

w

#8 Y yo lo veo estupendo, si les va a salir mas caro el doblaje que lo que van a ganar...que no lo hagan.

Lo que me jode es que en juegos AAA, pasen del tema (ni los textos), cuando hablamos de decenas de millones de euros y luego tengas que parchear con traducciones de la gente...un trabajo loable y genial (la gente de clan dlan son unos benditos) pero los "listos" se lo ahorran

Yo por mi parte, si no se molestan en hacer un producto para mi, no lo voy a comprar. Es mas, ni por torrent y derivados.

Saludos

lorips

#2 Esa teoría sólo es valida para las películas para niños catalanes.

#6 Vaya con el nacionalismo de la cesta de la compra...

D

#4 Has tocado un punto interesante en el que no había pensado. Y probablemente sea cierto. A mi el que se hable con acento latinoamericano no me molesta por el acento en sí, pero es cuestión de costumbre, y además creo que en españa hay mejores dobladores. Por poner un ejemplo de juegos recientes el último de batelfield tiene un doblaje peninsular muy bueno. Luego en el mundo anglosajón han conseguido adaptarse a un inglés más neutro en general que en el hispano no existe. Existe un neutro latino (no se dobla con acento mexicano o acento argentino, sino una especie de colombiano-mexicano culto) y un neutro peninsular (tampoco se dobla con acento gallego o andalúz, sino en un castellano norteño culto). A mi me chirriaría igual ver una peli de Clint Eastwood con acento gallego que con acento chileno. Los estadounidenses o australianos sin embargo parece que aceptan bastante bien ese inglés llamado "bbc", aunque como dices también diferencian acentos según procedencia del juego. Luego también es cuestión de acostumbrarse. No hay mas que ver a todos los seguidores que tienen los youtubers españoles más famosos, donde los latinos adolescentes enseguida imitan su jerigonza y sus "joderes" y "coños".

D

#2 Una película para doblaje se distribuye con una banda sonora internacional con todos los ruidos, música y efectos, pero al llegar al estudio de doblaje unos señores que graban pegados al micrófono se comen todo el sonido ambiente, los videojuegos no tienen ese problema y siento decirte que el mundo de Mario es ficticio. La segunda parte es que el orgullo patrio de ser el baluarte del doblaje en español es falso, Mexico desde hace mucho dobla en español neutro y distribuye para toda América Latina.

BodyOfCrime

#5
Ah, entonces no era para por tener la interpretacion original del actor?

D

#7 Entiendo que el actor original está mucho más inmerso en su papel, corriendo y sufriendo todas las vicisitudes del rodaje que un señor de pie ante un atril, aunque no entiendas el idioma te pierdes todo eso que se aprecia perfectamente y decirte que Bogart en La reina de África estaba borracho perdido y que lo intente el señor de doblaje.

BodyOfCrime

#13 Claro, porque los primeros planos y las escenas de explosiones se graban a la vez y por el mismo actor lol

vickop

#2 ¿Estabais quiénes? Yo nunca he estado en contra del doblaje.

D

Pues si son todo ventajas.

Desde pequeño los críos tragando inglés en los juegos. Aprendiendo el idioma en los modo historia por pelotas.
Deberían hacer lo mismo con dibujos y películas!

empanadilla.cosmica

#9 Deberían trollear con eso. En un país de habla inglesa que no se pueda poner en inglés, en un país de habla hispana que no se pueda poner en Español.

vickop

#9 Y también poner los carteles de autopistas en inglés, y ya puestos, obligar a que cualquier trámite de administración del estado sea en inglés. Todo sea por aprender idiomas...

s

Achacarlo solo a la piratería me parece limitarlo mucho. ¿No se preguntan porque en Rusia y Brasil cada vez venden más? Conozco a un monton de gente que compra los juegos en digital en la store rusa o de brasil porque son más baratos y te vienen en español igualmente.

i

El que paga manda

D

La gente seguirá comprando aunque estén en ruso.

D

Yo solo juego a CS GO en steam he comprado varios y acabó siempre el cs go 2600 horas y todos los demás no pasa ninguno de las dos horas al final el dinero me lo estoy gastando en cuchillos y demás armas que los disfruto más que otros juegos.

Darknihil

A mi me da igual que los doblen que no, los acabo jugando siempre en ingles con subtitulos o sin ellos, en los doblajes les suelen poner unas voces de niñatos repelentes y niñas pijas infantilizadas que no puedo con ellos ni queriendo.

Robus

No soporto los juegos doblados al español.

No me los puedo tomar en serio.

Es una decisión de mercado. Si no van a amortizar el doblaje no lo doblan. Si lo doblan y resulta que lo hacen con acento mejicano o de algún otro país de América la gente se queja porque "no es su español". Si lo doblan con acentos es España se quedarán en. Méjico porque ellos son más que nosotros.

Total. Los que se quejan lo van a comprar igual y se van a quejar igual.

#32 Y di doblan un juego pero no las expansiones se quejaran de que el editor les traiciona y les deja tirados, y si el lanzamiento es posterior porque están localizando al idioma local se quejaran de discriminación respecto otros países donde ya se ha lanzado.