Hace 5 años | Por Calipodelimon a m.genbeta.com
Publicado hace 5 años por Calipodelimon a m.genbeta.com

El traductor de Google ha recibido una importante actualización y a partir de hoy hará uso del NMT de Google (neural machine translation) cuando no tengamos conexión.

Comentarios

D

¿Y si tenemos conexión lo hará peor?

skaworld

#1 Traducirá todas tus frases al equivalente murciano del idioma hablado, con lo que pierdes comprension por parte de tu interlocutor de los conceptos a traducir, pero ganas en intimidacion.

S

#3 Traducira al panocho (catalan-murciano) o al castellano de murcia?

skaworld

#5 No distingo entre acentos de Arkham

placeres

.. Los traductores online están mejorando a una velocidad asombrosa (Del chino al inglés es espectacular respecto a hace 10 años), pero al mismo tiempo hay algo que he notado ultimamente y me molesta bastante... Ya son capaces de entender y traducir medianamente bien incluso frases con graves errores gramaticales u ortográficos, lo que es un fastidio. Los usaba para verificar que mi escrito,al escribir en otro idioma, no tenía gazapos y ahora me hace una traducción decente incluso con burradas en las frases.


Sobre la versión offline del google traductor, se notaba muchísimo cuando no estabas conectado en la calidad de las traducciones. Habrá que probarlo

Sobre la privacidad, desde el principio era igual a cero, el invento se basó que recoger millones de traducciones y estudiar cómo los usuarios medios avanzados, las afinaban a lo largo de los años, no creo que nadie se esperase que la anonimización fuera completa, en estos tiempo.

J

Y así podra enviar un buen chorro de información a sus servidores cuando volvamos a conectarnos