Publicado hace 6 años por doctoragridulce a magnet.xataka.com

A día de hoy, el islandés es casi tan raro como la propia Islandia. El idioma es lo más parecido a nórdico antiguo que aún pervive entre las lenguas germanas. Al contrario que el noruego, el danés y el sueco, mutuamente inteligibles, ningún nórdico continental podría entablar una conversación con un homólogo islandés en su lengua. No es que a los islandeses esto les haya preocupado mucho: su lejanía hacía improbables los contactos con otros países.

Comentarios

D

#19 reddit vs. menéame

m

#16: A los españolistas no, a los fachas, que no es lo mismo.

D

#21 es casi lo mismo.

chemari

#16 a los españolistas les molesta el gallego también?

D

#61 bastante. Hay ejemplos hasta para aburrir.

Guanarteme

#61 No tanto como a los propios gallegos, porque ya el españolismo ha conseguido que los gallegos (nótese la cursiva, porque no incluyo a todos) se avergüencen de su idioma y consideren que es algo "para hablarlo en la intimidad" o poco menos.

aporuvas

#16 Estoy de acuerdo con tu comentario, excepto en esto:

Yo me considero “españolista” como muchos catalanes lo calificáis, pero en absoluto estoy de acuerdo en tu comentario!! que parece que “los españolistas” odiemos las demás culturas o idiomas y mas si cabe el catalán, de hecho estoy hasta los cojones!!! de que encasilléis a todos por igual.
Por favor, habla con propiedad y di que los fachas odian el catalán como odian todo lo que no sea como ellos.
Gracias

D

#16 No te montes peliculas. El catalan molesta por las implicaciones politicas que se le ha dado, no por ser un lenguaje en si; mira como el gallego no molesta a nadie. De hecho parte de esa politizacion de la lengua es el victismo que muestras en tu comentario, siempre victimismo y persecucion por motivos culturales INVENTADA. Sigue en tus mundos de yupi como buen TONTO UTIL.

D

#9 es un quiero y no puedo. Una imitación barata de los jacobinos franceses.

Su propia incompetencia les ha llevado a criar toda una generación de súbditos que no saben ni expresarse apropiadamente en su lengua materna, sacrificada en los altares del libre mercado y solamente salvada por las masas de latinoamericanos -la mayoría de ellos sin rasgos europeos. Una verdadera pena.

D

#13 proteger la identidad cultural minoritaria en tiempos de la globalización es como luchar contra la ley de la gravedad

D

#27 ok, una duda, entonces porque se protege el castellano frente al inglés o el chino?
Yo entiendo que no tenemos que proteger las minorias, pero el castellano es una minoría respecto del chino, en cambio se protege, no es un tanto incongruente?

D

#29 quién es ese tal "se" de tu pregunta?

D

#31 todas las instituciones que apoyan el castellano e intentan protegerlo, en todos los países de habla castellana.

chemari

#31 nadie protege nada, un idioma está vivo en tanto que es útil y se usa. Si deja de ser útil se muere. Esto es así por mucho que algunos quieran darle sentido político a todo.
Pd: el mensaje iba para 29, que por algún motivo me ha ignorado. Gente con piel fina y tal

falcoblau

#58 y si un gobierno prohíbe su enseñanza y su uso oficial? como ocurrió con el Catalán o Euskera, como puede ser útil un idioma que te prohíben usar? Después de Primo de Rivera y el Franquismo yo creo que los justo es intentar proteger el idioma perseguido históricamente, no?

D

#58 es por eso que para nosotros es estúpido y contraproducente seguir atados a un imperio y sus irrespetuosos vasallos.

En cuanto nos libremos de vosotros, podremos progresar y fomentar nuestra lengua como nos dé la gana.

D

#31 tú responde a la pregunta, que sabes perfectamente lo que está diciendo.

D

#82 El castellano se protege, y se impone, es por ello que se establece en la constitución el uso obligatorio del mismo.

D

#88 Claro, que antes de la Constitucion aqui se hablaba chino mandarin. De verdad te crees lo que escribes?

falcoblau

#82 Prohibir un idioma es un buen modo de imponer otra, todo de una forma muy natural
Imponer es una forma de proteger... FIN

D

#82 ya lo dijera el Bobón, es casta-llano es una lengua de concordia entre pueblos. Entre tú y el tal "intelectual" coronado, estoy seguro de que salvaréis esta obra magna de la Humanidad...

damk3r

#27 Pues nada oye, dile a la Nasa y otras agencias espaciales que se equivocan, que de ir al espacio nada de nada.

D

#27 luchamos contra el imperialismo, no contra la gravedad. Y hemos vencido en el pasado a monstruos similares.

Qué te hace pensar que no lo volveremos a conseguir?

D

#13 ¿Y el panocho? ¿Ya nadie piensa en el panocho?

lameiro

#35 Una miaja zagal.

e

#13 ¿Qué te refieres al bable normalizado? Porque aquí en Asturias no hablamos bable en nuestro día a día. Aquí hablamos el asturiano, un castellano entremezclado con palabras foráneas de origen asturleones algún ye y muchos oh. Yo creo que esa es la causa por la que no sobrevive, igual que no sobrevivió el latín

D

#71 claro, el castellano no es foráneo, lo es el asturiano... en Asturies.

De donde no hay no se puede sacar...

Duernu

#71
¿Qué te refieres al bable normalizado? Porque aquí en Asturias no hablamos bable en nuestro día a día. Aquí hablamos el asturiano, un castellano entremezclado con palabras foráneas de origen asturleones algún ye y muchos oh.

Mentira.
Estudia, observa y lee algo más antes de soltar cuñadismos de tres al cuarto, anda. No sé porque nadie se atreve a hablar de física cuántica, pero de lingüistas de chigre que creen que se pueden sacar máximas y extrapolaciones filológicas de su exclusivo entorno cercano está esto lleno.

Y aprende algo: "oh" se escribe "ho", con la H antes, porque es la abreviatura de "home".

Firmado: uno de los muchos que sí hablamos asturiano en nuestro día a día

Nagamasa

#13 Lo que me hace gracia es la gran mentira al decir que se intenta borrar tal o cual idioma del mapa, los que quieren imponer idiomas regionales a base de decretos sois vosotros.

No habléis de imposiciones cuando sois vosotros los que queréis forzar el uso de determinados idiomas

D

#72 Es cierto, porque cuando se intenta mantener un idioma pero si impone otro encima, el que se intenta mantener es el responsable.

D

#72 Nosotros somos una nación, muy a pesar de los yihadistas castellanos, que siempre han procurado nuestra destrucción y / o asimilación.

D

#72 Y me lo cuenta el que me pbliga a poner las señales de mi aldea en un idioma que nadie habla en la aldea

D

#72 O sea que según tú el catalán es un idioma impuesto en Catalunya, el euskera es un idioma impuesto en Euskadi... y el idioma natural de esos territorios es el castellano.

¡CUÑAAAO!

D

#13 El bable ha ido muriendo por si mismo. Puro pragmatismo, no sirve para nada fuera de su zona de influencia, la mayoría de la gente no la usa en su día a día y como bien dices hay que subvencionarla para mantenerla a flote porque por simple evolución se va perdiendo. En un mundo en inglés es la evolución natural de las cosas.

D

#5 te refieres al decadente imperio hez-panhol? Bueno, intentaron exterminar lenguas durante 500 anhos y todavía no lo han conseguido ni con el quechua o el vasco!

falcoblau

#5 ejemplo de España? ya te digo yo que en Catalunya había más gente que sabía catalán en 1918 que ahora en 2018 (supongo que hay que darle las gracias a Primo de Rivera y Francisco Franco)

D

#100 Pues la verdad es que lo dudo mucho, sobre todo teniendo en cuenta que ahora hay más del triple de población de la que había en 1918.

https://ca.wikipedia.org/wiki/Demografia_de_Catalunya

D

#100 Eso es mentira. Ni siquiera después. Mi abuela estudio en Barcelona en la segunda República y la tontería que hay hoy en día no sé vivía. La gente hablaba lo más útil para comunicarse con la gente si estabas con tus colegas catalán si había alguien de fuera (y Barcelona estaba lleno de emigrantes de otras partes de España) o pretendías publicar algo de ámbito nacional español. Y siempre ha sido así, ni Franco ni franca. En la segunda República la gente era bilingüe en cataluña y a nadie se le caían los anillos por hablar español. Ahora intentan imponer una sola lengua porque lo progre es hablar solo catala. Irónicamente son más parecidos a los franquistas que a los republicanos.

D

Lo mejor es no aprender inglés, así nos evitamos disgustos.

Campera

#40 Tendrías que estudiarlo

D

#49 No porque sería nativo, así que solamente lo básico como lo estudia cualquier nativo su propio idioma. No empezando desde cero de forma artificial uno que no lo es.

#50 Soy consciente de ello cry

D

#55 no, es demasiado tarde para que seas nativo en esa supuesta "utopía" tuya, que no es más que una chorrada sin sentido.

D

#96 ¿UNa chorrada querer que todos nos podamos entender sin problemas ni trabas? Es una utopia, por supuesto, pero de chorrada nada, sería un gran paso que todos hablasemos de forma nativa el mismo idioma, es más, sería lo deseable. Y con un poco de suerte un par o tres de generaciones y ya tendrán el inglés casi como nativo aunque se tenga más de un idioma.
A nosotros por desgracia nos ha llegado demasiado tarde y hemos tenido una educación lamentable en ese aspecto y por eso llevo años corrigiendo ese problema estudiando inglés por mi cuenta.

R

Y así pasará con muchos idiomas, yo creo que hasta con el castellano.

D

#19 Pero... ¿Y la literatura, ensayos, estudios, revistas científicas, poesía exclusiva en castellano? ¿No son un buen incentivo?

M

#33 Revistas científicas en castellano? No, la "muy interesante" y la "quo" no son revistas científicas.

Nos guste o no, el idioma de la ciencia es el inglés.

M

#93 Gracias!

No conocía Dialnet y he estado echándola un vistazo. A pesar de que me parece una muy buena iniciativa, creo que está muy limitada en comparación con la cantidad de información que hay en inglés. Además, me da la sensación de que la mayoría de la información está también de un modo u otro, ya sea en patentes o artículos, también en inglés.

El sistema de la ciencia prima las publicaciones en revistas del mayor impacto posible y esas revistas, aunque nos pese, son en inglés.

Por ejemplo, mucha de la información que veo en Dialnet son tesis doctorales y en ese caso, la mayor parte de la información estará publicada en forma de artículos en revistas de habla inglesa.

He buscado información del campo en el que trabajo y la información, lejos de ser abrumadora, es más bien escasa. Por el contrario, en el mismo campo en inglés necesitarías varias decenas de años para poder abarcar todo lo que hay publicado.

D

#48 No dices nada nuevo, los idiomas se miden por rcph

D

#33 No sé en otros ámbitos, pero la ciencia y la tecnología, se hacen en inglés.

m

#33: Si contenido bueno, lo hay, pero hay que rebuscar un poco y sobretodo, tienes el desincentivo de los votos negativos. Por alguna razón la gente hispanoamericana (y española), es muy vengativa y un mismo contenido en dos idiomas diferentes puede acumular un número diferente de votos negativos. ¿Por qué hay gente así? Ni idea, pero yo tenía algún vídeo y le he quitado la descripción en Español en cuanto recibí el primer voto negativo de ese tipo. Es que no voy a estar preparando contenido para que te planten negativos, que vale, no será ninguna maravilla, pero si no te gusta, no lo mires, que no es obligatorio.

BluHole

#19 No sé de dónde te sacas esas cosas, he visto vídeos en español con muchísimas más visitas que el mismo contenido en inglés, y hay cientos si no miles de vídeos con gran calidad, desde tutoriales a montajes. No sé qué tipo de contenido consumes, pero yo ando a medias entre reddit, menéame, vídeos de anime (que por cierto el 90% de lo que hay está en español) y videoblogs (por decir algunas cosillas) y el contenido en español gana por cantidad y calidad. Es cierto que en contenido más técnico o científico los vídeos en inglés predominan, pero hay muy buenos canales de divulgación científica como por ejemplo "El robot de Platón".

"es la interacción con los usuarios"

Si la persona con la que hablo es china y solo sabe inglés por saber algún idioma, o le hablo en inglés yo también o por traductor de Google. No entiendo este punto.

m

#70 Es cierto que en contenido más técnico o científico los vídeos en inglés predominan
Pues eso será.

Respecto de la interacción, me refiero a que el contenido de los usuarios (comentarios, votos...) suele tener menos calidad cuando son usuarios de habla española: votos negativos no justificados, comentarios irrelevantes... ¿Cuántos comentarios hay de tipo "el audio latino es una mierda"/"el audio español es una mierda"? Y por poner un ejemplo.

BluHole

#80 Bueno pero eso es la guerra que tenemos con LatAm por los doblajes y traducciones, somos familia, no podemos esperar menos de nuestros maravillosos primos tocapelotas lol

De todas formas he visto muchos vídeos donde los comentarios en inglés dan arcadas, así que al final depende más del vídeo que de otra cosa.

p

#19 Una buena prueba de que eso es una falacia es el usuario Salomondrin (

, un mexicano que se fue a USA se forró con sus negocios y se abrió un canal de Youtube para hablar de los coches que compra y vende. Su canal yanki tiene bastante antiguedad con 1.132.362, el canal en español de Salomundo (
lo abrió hace 4 meses y ya supera en número los seguidores con 1.160.073, lo sigo cuando tenía menos de 100.000 y el pelotazo que ha pegado el canal español ha sido bestial y puedes ver el mismo video que hace en inglés y en español y ver cuál tiene más visitas y más likes. Incluso algunos videos ya los sube antes en su canal español que inglés.
cc #70
Habrá de todo, pero generalizar que el contenido en inglés es mejor o más porque sí es una falacia.

D

#81 juas, de hecho no había oído a este tío, pero conozco muchos mexicanos y este no sé si lo hace a drede, pero usa todas las expresiones mexicanas todo el tiempo que parece que lo exagera. Hasta eso le da cierta gracia, no sé como si un andaluz se tirara medio video con el pixa, cuxa quillo.

celyo

#19 Ahora mismo el inglés tiene predominancia por su peso en ramas técnicas, donde es casi la base de cualquier comunicación.

Sin embargo en otras ramas del saber hay otras lenguas.

El español peca de no tener un peso importante en ningún saber, pero tiene extensión y una comunidad amplia como para ir sobreviviendo por el momento.

R

#3 Es el castellano el segundo idioma más aprendido? Se expande o se contrae? Una sola foto no hace apreciar hacia donde se mueve un suceso, sé que a nadie le gusta la idea, ni sucederá pronto, pero hay que tener en cuenta más datos, http://m.scmp.com/infographics/article/1810040/infographic-world-languages El francés por ejemplo, del que nadie duda de su fuerza, está desapareciendo de sus antiguas colonias, y lo está sustituyendo el inglés por ejemplo, en el Caribe y centro américa todas las lenguas están cediendo al inglés, neurociencias, economía lingüística... hay que tomar más datos, no solo uno que confirme lo que nosotros pensamos.

T

#6 Shame on you.

D

#12 WTF tio!

chemari

#14 lol. Owned!

C

#46 Cuán cool sois.

D

#66 Se dice "qué tan cool sois"

D

#6 Estamos dejando que el english nos coma alive. Me vino alguien el otro día con el término "coworking", ¿es que no tenemos una palabra ya para eso acaso?

D

#34 ¿qué palabra hay para coworking?

D

#62 Eso son dos palabras y ni siquiera en la página que enlazas se ponen de acuerdo qué nombre utilizar. Cotrabajo no existe como palabra.

pedrobz

#73 Porque es una locución adverbial,con la palabra cooperación vale.

D

#85 Cooperación es una cosa y coworking es otra.

pedrobz

#87 Para mí son lo mismo. Coworking es o trabajar juntos o trabajar en equipo. Trabajar juntos para mí no tiene sentido, pero trabajar en equipo si, y eso en una palabra es cooperación. Al menos si me tocará traducirlo lo traduciría así.

D

#89 No, eso no es coworking. Coworking es un espacio de trabajo compartido, donde gente que trabaja en distintos proyectos y/o empresas comparten el espacio y los servicios pero no necesariamente cooperan. Yo trabajo en un espacio de coworking y no coopero con ninguna las personas con las que comparto espacio, salvo para bajar a tomarnos un café, hablar de tonterías o echarnos unas risas con cualquier cosa. También trabajo en equipo, pero mi equipo está disgregado por todo el mundo, no en mi oficina.

D

#92 Pues no veo sentido que llames a eso coworking si lo unico que compartes es espacio. Llamalo oficemate o algo así.

D

#89 Así no vas a salir de pobre en la vida.

a

#73 Te lo he pasado por que coworking es un neologismo y no tiene acepcion en la RAE a dia de hoy, por lo que la "Fundacion del Español Urgente" recomienda usar :
https://www.fundeu.es/recomendacion/coworking-en-espanol-cotrabajo-985/

Coworking es un neologismo tambien en Ingles y no lo encontraras, por ejemplo, en el Diccionario Ingles de Cambridge: https://dictionary.cambridge.org/

editado:
En wikipedia enlaza "cotrabajo" al articulo que te he pasado
edit2: Enlace de busqueda en el diccionario de Cambridge:
https://dictionary.cambridge.org/spellcheck/english/?q=coworking

D

#155 Es que el nombre no lo inventé yo. Es un concepto que existe a pesar de como yo lo llame. #62 puso un artículo de wikipedia donde lo explica.

D

#52 Trabajar uno al lado de otro

D

#52 En castellano tambien se pueden crear neologismos, como se crean en ingles. Se puede decir cotrabajar, con mayor coherencia si cabe que el uso en ingles.

D

#97 ¿Por qué con más coherencia? Creo que la RAE admitirá antes cogüorquin que cotrabajo.

D

#97 Se puede intentar, pero te insultarán por despreciar la lengua de cervantes. Al final mandarás a la mierda el intento de mantener palabras en tu idioma, y utilizarás coworking.

p

#34 Querrás decir "Me wine alguien..."

Liet_Kynes

#4 Pues yo tengo dificultades para entender a cierta gente de Andalucía y Sudamérica que se supone que habla castellano, por no hablar del castellano yankie que hablan en EE.UU. No es que el castellano vaya a desaparecer, es que se convertirá en otra cosa como ya le sucedió al latín

b

#7 Pues lo mismo que el Ingles ... el ingles hablado en Londres, Escocia, Irlanda, o EEUU tienen diferencias sonoras britales ... en ocasiones incluso escritas (UK vs EEUU).

D

#7 lo mismo pasa con el acento sureño de américa del sur o el acento inglés de Reino Unido...

Guanarteme

#7 Que va, todo lo contrario... Las lenguas se desintegraban antes que no había televisión, ni cine, ni radio, ni música grabada, la población era analfabeta y la movilidad geográfica muy reducida.

A día de hoy se da el fenómeno contrario, las lenguas tienden a homogeneizarse, yo comparo como hablan los viejos de mi comunidad autónoma y como hablan los jóvenes y adivina quiénes están más próximos al habla de Madrid. Los jóvenes, evidéntemente.

D

#4 El castellano lo usan muchos millones de pobres FTFY

D

#4 y?
Yo creo que es cuestión de tiempo, todo el fatxerío español alaba y halaga la cultura del imperio, empezando por su idioma.
Desde hace décadas se sabe que la desaparición de lenguas está siendo terrible.
Mira las pequeñas generaciones.... y me cuentas.
El castellano va camino de la residualidad, en unas pocas décadas.
Hay autores que ya lo tienen estudiado.

D

#59 Pues pásanos esos estudios.

D

#77 el.filosofo felix rodrigo.mora, y seguro que decenas de lingüistas y estudiosos del.tema coinciden.
La ONU hace 20 años vaticinó la desaparición de 50% de lenguas en unas décadas....y así va ocurriendo.

D

#59 Aquí les jode que les digan provincianos...

Pues bueno, ya saben a lo que nos hemos expuesto desde hace siglos los demás. Los burladores, burlados!

urannio

#59 desde el punto de vista de España y las tensiones nacionalistas domésticas esa es la impresión. Sin embargo desde aquí, desde EEUU es muy diferente. El idioma español tiene mucho potencial y futuro.

Además está muy bien que te digan q tu acento es sexy...

Shotokax

#2 por la información que tengo es más fácil que desaparezca el inglés en algunos sitios como Miami que que desaparezca el español de algún lado.

a

#15 es así y lo sé por experiencia. Y no es algo solo de hispanos. Los gringos aprenden español para poder integrarse en los círculos laborales.

La mala noticia es que te mueves a 30 km de Miami y ya es todo en inglés siendo el castellano un idioma secundario como en el resto del país.

R

#15 Salió por aquí hace nada que la tercera generación de emigrantes hispanos en EEUU ya no hablaba español, no sólo es el ambiente, es un principio de lingüística que se llama economía lingüística.

Shotokax

#44 eso dependerá de cuánta gente necesite la picadora de carne estadounidense. Si empiezan a necesitar currantes cada vez habrá más gente hablando español.

pedrobz

#51 No tiene porque. Te pongo como ejemplo a Argentina. que tuvo muchísima inmigración italiana y a pesar de eso se sigue hablando español.

D

#2 está pasando con el suizo ya. Las probabilidades de encontrar a un suizo que te comprenda son de 1/3.
Puede ser que el suizo que tienes delante venga de la parte germánica, francesa o retrorromanche de la ciudad.
Las probabilidades de que hable inglés son mayores, pues ahí van todos.

Guanarteme

#24 Hasta dónde yo tenía entendido prácticamente todos los francófonos hablan alemán, todos los germanófonos hablan francés y los romanches (que son cuatro) y los italoparlantes hablan francés y alemán.

To estuve en el Ticino (la zona italiana) y el inglés no lo usé para nada, todo en francés (pero se notaba que a alguno no le hacía demasiada gracia aunque supiera hablarlo).

b

#37 "todos los francófonos hablan alemán" ... uff ... pues no es mi experiencia. Trabaje para una empresa de alla varios años y habia verdaderas peleas cuando un Suizo germanofono llamaba a la sede francofona ... basicamente los francofonos se negaban a hablar (o escuchar) cualquier otra cosa que no fuera Frances.

Guanarteme

#42 Algo de eso he oído, que no siempre les apetece hablarlo como a mí en determinados contextos no me ha salido de los hue*** hablar inglés, aunque lo hable.

Hablarlo lo hablan porque lo estudian, otra cosa es que no les dé la gana hacerlo (o que estimen razonadamente que deben dirigirse a ellos en otra lengua).

D

#37 yo solo he estado en Zurich. He intentado aprender alemán zuriqués, pero no hay manera. Es muy diferente al hanoveriense
Me resulta increíble eso de los franceses. En la zona bruselense también se niegan a hablar rebuznos inferiores

R

#24 Está pasando hasta con el italiano, mi familia de allí y yo lo hablábamos entre nosotros, hace unos años a la generación de primos les dio por hablarme y whatsappearme en inglés, al principio les seguía el rollo, pero cuando vi que también lo hablaban entre ellos y los amigos, les dije que italiano o nada.

D

#24 los suizos no son alérgicos a los idiomas, como los espanholes. De hecho, pocos pueblos tienen esa especial inquina al multilingüismo, a excepción de los franceses.

crycom

#94 Y los valones.

j

#24 Subscribo lo que has dicho excepto los francófonos, estos se suelen negar a hablar cualquier cosa que no sea francés....

D

#2 Un idioma universal sería una bendición, estoy harto de estudiar idiomas.

D

#40 hemos nacido en mala época. Dentro de 1000 años será así.
Es lo deseable.

D

#50 no existe tal cosa, es solo basura mental de ciertos personajes que se creen que su lengua es más "universal" que la de otros, aunque no podrían entablar conversación con un chileno coloquialmente.

pedrobz

#50 Va a ser que no.... ya hubo un idioma universal, pero con el tiempo se fue disgregando hasta hacerse varios idiomas incomprensibles entre ellos, ahora se las conoce como lenguas romance.

aporuvas

#2 Estás de coña no???

urannio

#2 el español es prácticamente imposible. Es la segunda lengua materna en el mundo. Lo normal sería la evolución junto con el inglés y posiblemente el mandarín en un idioma único.

t

#2 El castellano no creo pero los catalanes deberían tomar nota

LamaLLama

#2 hombre, siendo de los idiomas mas hablados, puede ser, pero tardaría.

En cambio no veo mal que vayan desapareciendo idiomas que nadie usa. Tenemos un importante Diógenes cultural.

knzio

#86 Hablando de contenidos en islandés, recomiendo esta serie https://es.wikipedia.org/wiki/Trapped_(serie_islandesa) la conseguí en español y me gustó bastante. Si hay algún valiente, la versión original es en islandés

D

#86
Ahora vas y se lo dices a #47 y #69.

anv

Pues un aplauso para ellos por abandonar un idioma que no entiende nadie y pasarse a uno que les sirve para comunicarse en cualquier parte del mundo.

Por suerte ya tenían su independencia así que no necesitaban enchufar a la fuerza un idioma inútil para promover el nacionalismo.

d

#47 En España estamos atrasados con respecto al centro de Europa. En Alemania el nacionalismo fue algo del siglo XIX. En España en pleno XXI

ttonitonitoni

.... un pelín sensacionalista... un.pelin namas

borteixo

#8 da ganas de ponerle un INVENT en los comentarios

Guanarteme

Vaya por delante que nunca me he puesto a aprender una palabra de islandés, pero eso de que "es especialmente difícil" no me lo creo, y más siendo una lengua indoeuropea, me suena a "leyenda urbana" de la categoría de que "el inglés es fácil".

No creo que el islandés sea más complicado de aprender para un hispanohablante que el euskera, el holandés con esa fonética endemoniada, el árabe o el chino mandarín. Al contrario.

D

#39 Yo estuve estudiando chino, y la gramática es súper sencilla, mucho más que la de cualquier idioma europeo. Lo difícil es la pronunciación, con los putos tonos

Por lo poco que he visto del islandés, probablemente sea peor, la gramática es bastante compleja y tiene un montón de sonidos rarísimos.

Incitatus33

Yo creo que ahora mismo la tendencia a la unificación es real pero circustancial; no tardará en que aparezan traductores simultaneos con lo cual no sea necesario saber inglés para leer una web, escuchar un audio o ver una película con lo cual la gente que toda la vida ha hablado islandes o vasco no se verá obligado a adaptarse a un nuevo idioma
A mas largo plazo sí que acabará imponiendose un solo idioma para toda la humanidad porque cada vez somos mas "aldea" y no solo las lenguas si no tambien las costumbres y religiones

D

#20 tienen muchas vocales en comparación con el español, pero no en comparación con las demás lenguas germánicas

D

Tengo entendido que es uno de los idiomas más complicados de aprender. Tanto que los niños aprenden hablar antes en inglés que en islandés.

D

#10 Pues te han informado mal respecto a que aprenden antes inglés.

m

#10: ¿Hablar en inglés antes? Lo dudo, el inglés es complicadísimo de hablar, tienes una vocal para cada día del año, hasta que las pronuncias todas bien pueden pasar décadas.

ComfortablyNumb

Cuando estuve en Islandia me llamó mucho la atención que en eñ autobús el guía hablaba en “Nórdico" e inglés. Cuando le pregunté a un sueco me dijo que era una mezcla y que lo entendían suecos, islandeses y daneses perfectamente. Me pareció curioso. Sería algo como el portuhnol.

Justo ahora que estaba aprendiendo islandés, ¡mecachis!

p

#17 Þú getur enn daðra með nokkrum íslensku

#53 smá seint, ég er giftur

strike5000

No me extraña lo más mínimo. Tiene que ser la ostia aprender a hablar islandes.

strike5000

#30 Verdad, leches, que siempre me confundo... lol

D

#30 Es casi finlandés. Es un dialecto de Carelia que cuesta bastante de entender si solo hablas finlandés. Un poco como si fuera gallego y el finlandés fuera español.

1 2 3