Hace 2 años | Por me_joneo_pensan... a elcorreo.com
Publicado hace 2 años por me_joneo_pensando_en_ti a elcorreo.com

También recoge el artículo algunos casos sutiles donde se mete el sesgo, como el caso de Google Maps y sus rutas en zancadas basadas en media de pasos de hombres, que aunque sea solo una curiosidad, es un claro ejemplo de qué, si no tenemos en cuenta la diversidad y los problemas con los sesgos desde el minuto cero, al final vamos a encontrarnos con estas situaciones. Vía: https://www.elladodelmal.com/2021/04/los-algoritmos-machistas-de-la.html

Comentarios

EdmundoDantes

#4 Yo le resto 1/4 a lo que me dice, y suelo llegar antes. Si me dice 1 hora calculo 45 minutos y me suele sobrar. Entiendo que Google hará una media de velocidad a la hora de estimar.

pip

#8 yo pensaba que ya estaba tan avanzado que se iba ajustando a tu realidad a medida que lo usas, con lo que cada vez es más exacto.

Pues.. ya lo harán así.

f

#4 No va por ahí. Los feministas siempre hacen lo mismo, el forzar algún cambio, no importa lo estúpido que sea, para demostrar que pueden imponerlo. El que quede peor de lo que estaba no es el punto importante.

D

#15 Más que por eso es para que el victimismo no pare. Si dejan de hacerse las víctimas y de buscar machismo hasta en lo más ridículo entonces pierden relevancia.

f

#27 Ser víctima es su posición política, pero noto que se les están acabando las ideas y ya no saben de qué más quejarse. Si no sacan novedades, las quejas se van difuminando con el tiempo. ¿Quién se acuerda todavía del manspreading? En la práctica de la vida diaria, nadie.

D

#34 Si se quedaran sólo en decir chorradas como los terraplanistas aún, el problema es que toda esta basura identitaria se está convirtiendo en la religión oficial de muchos países occidentales, influyendo en educación, sistema legal, judicial, libertad de expresión, etc. La cosa se está poniendo cada vez peor.

D

¿qué no lo es?

Dr.PepitoGrillo

#14 Fijaste si es machista el feminismo, que es EL lol

Y que el partido que pretende hacerse el abanderado del feminismo haya estado presidido por un hombre... ¿que no había mujer que diera la talla?

pip

'The judge told the nurse to take care of the engineer'

¿Qué se supone que tendría que decir?

"El juez o la jueza le dijo al enfermero o a la enfermera que cuidase del ingeniero o de la ingeniera"

Estaría bien que aportasen la solución que ellos consideran correcta, porque yo no lo veo nada claro.

D

#17 siguiente párrafo del artículo que no te has acabado:

«Los creadores de la herramienta –prosigue– deberían informar de que se han asignado los géneros arbitrariamente con algún símbolo visual (subrayado o alerta) para que el usuario sepa que por el texto original no se sabe el género».

B

#17 Deberían poner género por pares empezando claro está por el femenino

"La jueza le dijo al enfermero que cuidase de la ingeniera ". También puede elevar el grado a feminismo de alto nivel:
"La jueza le dijo a la enfermera que cuidase de la ingeniera", eliminado masculino y fin.
O empezar a usar neolengua :
"El juece le dijo al enfermere que cuidase del ingeniere"

Shotokax

#17 esto no se trata de buscar soluciones, sino de justificar sueldos de periodistas expertas en feminismo.

D

Que desproposito de artículo, solo ya con que la medida de la zancada es de hombre, ya con eso ya veo el sexismo del artículo cuando establece que por ser hombre ya tienes un tamaño de zancada prefijado, como si la zancada de una persona de 1,60m fuera igual que la de una de 2m.

D

#19 Sí, me he inventado el "Sie" aleman. Lo he inventado yo, personalmente.
He viajado en el tiempo, me he inventado el "Sie", se lo he enseñado a los alemanes y he vuelto a mi epoca.
Me has pillado, las cazas al vuelo.

En tu comentario de IA también se ve que lo cazas al vuelo. Si la IA muestra como es la sociedad y no me gusta, tengo que corregirlo para que me guste, independientemente de lo que opine la sociedad al respecto.
Sigue, sigue, vas a vender muchas IA así.

D

#21 En alemán el neutro es es, no sie. Eso es lo que te has inventado, que se use el femenino como neutro. En impersonales se dice es regnet, no sie regnet, o es gibt, no sie gibt. Sie es ella con el verbo en singular (sie singt) y tanto ellos como ellas en plural y en usteo en mayúscula (sie singen, Sie singen).

El único problema que puede tener una ia de traducción es el you inglés que puede ser , y vosotros. Vamos, que traducirá a veces du y a veces ihr pero si traduce it rains como sie regnet... bueno. Mejor no usar ese programa.

https://translate.google.es/?sl=en&tl=de&text=it%20rains&op=translate

D

#22
Gracias por la lección de aleman, absurda e inutil que te podías haber ahorrado, pero vale.
Cuando digo que Sie se usa como neutro, no lo digo porque no sepa que existe el neutro. Que cualquiera sabe que en aleman existe ese pronombre, como existe en otros idiomas.
Sino porque para Ellos (neutro), en aleman se usa el pronombre femenino Sie (neutro). En ambos casos esos pronombres se comportan como neutros, no estableciendo el sexo de las personas a las que se está refiriendo.
Creo que esto era fácil de entender, pero parece ser que no.

Una IA no tiene ningún problema no. Tu pones Sie en aleman, y la IA sabe que te refieres a Marta y sus amigas, y no te refieres a Paco y sus amigos, porque la IA es mu lista, y tiene poderes adivinatorios.
Exactamente igual que si pones They, que claro la IA, ya sabe que refieres a Maria y sus amiguis, y que suponga que te refieres a Pedro y los suyos, es claramente porque es una IA opresora, machista y heteropatriarcal.

Me superan las chorradas, sinceramente.

D

#26 Meu, confundes neutro con inclusivo. Por supuesto que ellos no es neutro en español, es ello (ello es innecesario). Ellos según los manuales es inclusivo (Paco y Marta, ellos fueron de excursión). Siento darte lecciones absurdas e inútiles pero el alemán no necesita ningún pronombre inclusivo, ya que tiene solo uno para el plural. Y no es determinante que sea femenino en el singular ya que no es el mismo uso y depende enteramente de la conjugación verbal. Es simplemente un reciclaje de términos.

Yo no he dicho nada sobre la IA ni de su opresión ni machismo heteropatriarcal, así que eso te lo ahorras. Yo solo te he dado la clase absurda e inútil de lo que has dicho mal, que el alemán usa el femenino para el neutr. Pero me haría gracia alimentar una IA de traducción en un entorno mayoritario de lenguaje inclusivo y ya iba a ver aquí los lloros y los llantos de los de siempre.

Me superan las cuñadeces de palillo en boca y los que van de listillos por la vida, sinceramente.

D

#31 Lo siento, pero lo he dicho correctamente. Neutro.
Porque si sería inclusivo, no tendriamos al feminismos diciendo que Ellos excluye y hay que usar Elles.
El Sie aleman, se comporta como neutro, como ya he dicho.
Se nota que no sabes muy bien de que hablas.

Si Ellos es lenguaje inclusivo como tu dices, yo no sé donde habría lloros, o espera te refieres a que la gente lloraría como tú l ohaces ahora?
Ahh, vale, que estabas extrapolando tus propias fobias y filias a los demás, para sentirte mejor, pues bien porti.

A mi me superan muchos las cuñadeces cuando vienen de boca de gente cuya ignorancia es tan grande. Y no quiero perder más el tiempo con gente que no sabe ni de lo que habla, y no entiende que es neutro, inclusivo, ni nada de lo que dice.

Informate, coge la RAE, y estudia un poco anda, que no tienes ni idea de lo que hablas y se nota mucho.

L

#21 Me parece que estás confundiendo el "usted" (Sie con mayúscula, carente de género) con el femenino "ella" (sie con minúscula). El femenino no es neutro en alemán. Parecen lo mismo, son homófonos, pero difieren. Al contrario, se suelen utilizar el masculino para generalizar cuando se trata de sustantivos: Bürger, Mitglieder, Mitarbeiter, etc.

Aunque cada vez hay más intentos de cambiar esto, y se tiende a redactar incluyendo ambos géneros. Incluso algún intento va más allá.

Es un tema polémico en Alemania, como se puede ver aquí: https://www.elperiodico.com/es/internacional/20201013/polemica-en-alemania-por-una-ley-redactada-solo-en-femenino-generico-8153763

Si la IA comete errores como asignar en una traducción un género distinto al del texto original ¿qué problema hay en añadir mecanismos que lo corrijan, como un mejor análisis textual?

Y si reproduce un sesgo discriminatorio, ¿qué hay de malo en querer evitar dicha discriminación?

D

#25 Vaya, incluso los alemanes están cayendo con la chorrada del lenguaje inclusivo.

D

#25 No me estoy confundiendo para nada. Sie (usted), sie (ella), Sie (Ellos).
3 pronombres que significan cosas distintas en castellano.

Pero que sesgo discriminatorio, ni que leches.

"Ellos comen", dime ellos son hombres? o son mujeres? o son hombres y mujeres?
Venga, a ver si aciertas, si no das con la respuesta correcta, entonces es que tienes un sesgo discriminatorio y hay que corregirte (de tus mismas palabras).

Quieres que te pregunte en aleman lo mismo. A ver si con Sie, eres capaz de saber a quien me estoy refiriendo? Si no eres capaz, es que tienes un sesgo discriminatorio, eh?

Probamos con They? Igual con They aciertas a quien me estoy refiriendo, o igual tampoco. Pues claramente si no aciertas es que tienes sesgo discriminatorio y hay que arreglarte. Pasa por reparación anda.

L

#30 Has dicho que el femenino se utiliza como genérico, y como bien has explicado no es así, sino que los equivalentes de usted/ustedes/ellos/ellas coinciden en forma con el femenino.

Con el sesgo me refería a los errores de la inteligencia artificial, en ningún momento te he atribuido ningún tipo de sesgo. Las personas nos ceñimos al contexto o referente para interpretarlo. La IA no, y comete errores, de eso va el tema. No estamos juzgando a la gente.

D

#35 Puedes responder a las preguntas que te he hecho?
Traduce correctamente a quien se refiere They, se valiente hombre, no te eches para atrás ahora, ya que dices que una IA tiene sesgos, demuestra que tú no los tienes y dinos como se traduce sin duda alguna They eat, at castellano.
Adelante valiente.

Lo demás que comentas relleno, si dices que una IA debe ser corregida por sesgos que es lo que has dicho, demuestra que tú no los tienes, venga.
O es que tú que estás lleno de sesgos te crees tan bueno, y mejor que el resto para decir que una IA tiene sesgos?
Es que alucino con algunos, que os debeis creer perfectos o algo.

Estoy esperando que me digas como traduces tú They eat, ten narices de decirmelo, venga, valiente.

L

#38 Creía que era una pregunta retórica, porque cualquier hablante de español que sepa algo de inglés sabe que they no tiene marca de género y puede referirse a hombres, hombres y mujeres, sólo mujeres, o cualquier grupo de personas independientemente de su género.

Según la norma actual la traducción podría ser ellos o ellas, y también según la norma actual ellos podría referirse a un grupo sólo de hombres o de hombre y mujeres, o que incluya personas que no se identifican con ambos géneros (es lo que se llama masculino genérico, aunque en realidad resulta que era un género neutro antes de que apareciese el género femenino por diferenciación). Fuera de la norma cada vez se acepta más el femenino genérico y aparecen otras variantes, el tiempo dirá si se quedan o no.

Espero te satisfaga mi respuesta.

D

#40 Considerando tu respuesta, ahora me gustaría saber porque si no sois capaces de dar vosotros mismos una respuesta precisa a lo que significa una frase, pretendeis e imponeis la necesidad de que una IA lo haga, y si no lo hace es que es machista.
Siempre la misma monserga.

Pues si una IA no es capaz de traducir They correctamente y está programada para que por defecto traduzca They a lo más comun que es Ellos, esto es tan machista, como cualquiera de tus comentarios anteriores.

L

#43 Sí, hombre es muy facil relacionar nombres propios con pronombres en el texto, super sencillo.

No, el procesamiento del lenguaje natural es mucho más complejo, era sólo un ejemplo chorra de uno de los numerosos mecanismos a utilizar para evitar errores parecidos. Hay herramientas que ya dan resultados más que decentes. El resultado no va a ser perfecto, pero mejor dos errores que 44.

Como te he dicho era sólo un ejemplo, falible como cualquier mecanismo, pero cuantos más mecanismos distintos haya, menos errores. No sé por qué te parece tan mal abogar por mejorar una herramienta.

#42 El ser humano utiliza el contexto para saberlo y comete muchos menos errores que la IA. Y por suerte se trabaja con texto y no con listas de nombres. Normalmente van a aparecer pronombres (she, he, her, him) esparcidos por el texto. Y cuando aparezca they o you, dependiendo de los pronombres anteriores, será más fácil saber si es un grupo uniforme y traducirlo correctamente.

No he dicho que el traductor automático sea machista, los errores que estamos comentando no parecen tener grandes consecuencias. En otros casos, como la contratación de personal, sí que las hay.

Me da la sensación de que te sientes atacado por mis comentarios, y no entiendo el porqué.

P.D.: Aquí casi todos venimos a hablar por hablar. Yo creo que la discusión la hemos agotado y podemos seguir viviendo con distintos puntos de vista.

Saludos.

D

#44 No es que me parezca mal, lo que me parece es una perdida de tiempo y de dinero.
El esfuerzo asi como el coste para que a Pepito le aparezca él en vez de ella en una traducción según tú mismo puede ser muy grande, tanto que es un esfuerzo ridiculo.
Y además repito, yo no sé porque le dais tantas vueltas a las cosas y sobre todo se lo dais solo por quedar bien. Porque en ningun momento te importa como de buena sea la construcción de la frase, o la calidad de la traducción. De tus propias palabras solo buscas que fulanito no se sienta discriminado o que fulanita no piense que el traductor es machista.
Aqui hay algo que se llama coste beneficio, y el coste es muy elevado para un beneficio tan sumamente chorra como el que propones.

Por lo demás estoy de acuerdo, la conversación se termino, porque considero que hay cosas sobre las que merece la pena dedicar esfuerzo y chorradas como esta no es una de ellas.

Saludos.

L

#45 Me atribuyes cosas que no he dicho y que no pienso. Puede que me haya expresado mal. En fin, como has dicho no merece más nuestro tiempo.

L

#30 Con el sesgo discriminatorio no me refería al lenguaje, sino a otros temas tratados en el artículo.

D

#36 Muy bien, ahora reculamos. Perfecto.
Lo curioso de esto es que yo llevo explicando a que me refería con "neutro" cuando hablo de Sie, pero no me habeis dado ni opción, pero ahora unos pocos habeis venido a contarme que uy que con sesgo me refería a otra cosa, no justo a la IA, ya.
Debo yo ser más generoso de lo que habeis sido vosotros, ni molestandoos en entender lo que quiero decir y viniendo a darme lecciones de aleman como habeis venido?
En serio?

Pues nada, más que decir.

L

#39 Te vuelvo a citar textualmente:

Porque en aleman el femenino es el genero neutro en muchos casos.

Repito que el Sie y el femenino no son términos equivalentes.

Mi respuesta tenía dos partes: una referida a errores en el caso de la traducción automática y otra referida a los muchos casos que ejemplifica el artículo.

En el caso de la traducción no se trata de sesgo sino de interpretación textual, que es la parte de la IA que falla y que podría solucionarse por ejemplo con un mejor análisis textual que relacione los nombres propios con los pronombres en el texto, o con la integración del análisis de elementos paratextuales.

En la mayoría del resto de casos (como la discriminación en software de recursos humanos por razones de raza o sexo, o los anuncios de mejores ofertas de trabajo a hombres que a mujeres) se trata de sesgo social que la IA aprende y reproduce.

D

#41 Sí, hombre es muy facil relacionar nombres propios con pronombres en el texto, super sencillo.
Dime este nombre propio Andrea, es mujer u hombre?
Dale a ver si aciertas.

En serio, me agota la gente que habla por hablar. Vamos otra vez con la misma, venga dime Andrea es hombre o mujer?
Ya que una IA debe ser corregida para que entienda el contexto y todo lo que tú quieras de la forma que tú quieras, iluminame y dime venga.
Quieres que te ponga más ejemplos? Sin problema:
Alex
Cameron
Denis
Eider
....

Dime todos estos son nombres de hombres o de mujeres? Y te he puesto un pequeño ejemplo porque nombres como estos hay a cientos.
Así que vamos se valiente y dime las personas que llevan esos nombres son hombres o son mujeres?

thirdman

Si te va a hacer la medida de paso para ti solito

Cabre13

Un artículo bastante largo en el que explica cosas de género y automatización de la información.
Que por ejemplo dedica un buen rato a explicar que las traducciones automatizadas de inglés a castellano se inventan el género de los personajes y por defecto ponen el masculino.
Que explica que las IA y algoritmos dependen de los datos aportados y de cómo se utilizan.
¿Y qué tenemos en la entradilla y en los comentarios?
La tontería de la zancadilla que no aparece más que en un párrafo anexado al final del artículo...

D

#9 Quieres que comentemos el resto? Pensaba que con la zancada ya quedaba claro, pero parece que necesitas más.

Las traducciones se hacen de un idioma como el ingles, que muchas veces no detalla el genero a un idioma en el que el masculino se considera el genero neutro.
Si miras las traducciones del ingles al aleman, te encuentras con que muchas son a genero femenino, por qué? Porque en aleman el femenino es el genero neutro en muchos casos.

La IA no depende de datos aportados, depende de los datos que haya. Que es muy diferente.
Y en base a los datos que hay es en base a lo que se entrena la IA.
Si se entrenase en base a datos aportados, se podría aportar facilmente cualquier dato y entonces tendríamos una IA que no acertaría ni de lejos y no valdría para nada, que es lo que parece ser que busca la persona del artículo.

f

#11 Siempre es la misma historia. Se quejan de que las máquinas no tienen sus prejuicios y quieren que los tengan.

L

#11 Porque en aleman el femenino es el genero neutro en muchos casos.

Esto te lo has inventado...

Sí, la IA trabaja con los datos que hay, así que reproduce los sesgos de la sociedad. Se trata de que si queremos mejorar y evitar los sesgos hay que crear mecanismos que corrijan dichos errores.

D

¿Hay que tomarse esto en serio? A la papelera, por favor.

D

Los algoritmos no son machistas, ni feministas, ni de derechas, ni de izquierdas. Son lo que programe el programador.

pip

#7 los programadores hacemos lo que nos dicen desde más arriba. El machista es otro

Dr.PepitoGrillo

#7 y si es programadora, son algoritmos femeninos y no deberían ser modificados por un programador masculino

D

Cojo la rae:

https://www.rae.es/sites/default/files/Informe_lenguaje_inclusivo.pdf

En la segunda interpretación, la expresión lenguaje inclusivo se aplica también a los
términos en masculino que incluyen claramente en su referencia a hombres y mujeres
cuando el contexto deja suficientemente claro que ello es así, de acuerdo con la
conciencia lingüística de los hispanohablantes y con la estructura gramatical y léxica...

...de las lenguas románicas. Es lo que sucede, por ejemplo, en expresiones como el nivel
de vida de los españoles o Todos los españoles son iguales ante la ley...

El uso del masculino inclusivo en la Constitución Española...


Cojo más la rae

https://www.elpais.com.uy/informacion/sociedad/rae-genero-gramatical-modificarse-decision-personas.html#:~:text=El%20género%20neutro%20solo%20aparece,malo%2C%20lo%20serio%2C%20etc.&text=No%20se%20dispone%20de%20un,por%20mencionar%20solo%20dos%20realidades.

El género neutro solo aparece en algunos pocos casos, como los pronombres esto, eso, aquello, o las combinaciones del artículo o pronombre lo y un adjetivo, como lo bueno, lo malo, lo serio, etc.

Por cierto, lenguaje inclusivo es distinto a pronombre inclusivo. Que te vaya chévere en tu huída hacia delante. Eres tú el que tiene que leer más.

editado:
Iba para #_32 que me ha enviado a leer la rae. Y según la rae tengo yo razón en su propia terminología. Pero bueno... que me ignore. Así se cree que tiene razón en su huída hacia delante.