Hace 6 años | Por mezvan a genbeta.com
Publicado hace 6 años por mezvan a genbeta.com

La batalla de la industria del entretenimiento contra cualquiera que ose compartir contenido con derechos de autor por el medio que sea es una de nunca acabar. Pero los grupos que luchan contra esto y que usualmente son respaldados por Hollywood, no solo se ensañan contra webs de descargas, sino contra quienes crean y distribuyen subtítulos ... Oficialmente, crear subtítulos sin permiso es considerado violación de derechos de autor, y dependiendo de donde vivas, puede ser castigado con tiempo de cárcel o una multa.

Comentarios

tul

es una corte de holanda

r

#3 Deberían haberlo puesto en el titular.

Varlak_

#22 pues si, la verdad es que el titular es confuso, algun@admin que lo añada?
CC #0

Xtrem3

#35 Hecho.
Cc #0

Varlak_

#86 Mucho mejor ahora, gracias ^ ^

D

#3 tranquilidad! En España no es delito si no hay ánimo de lucro

eboke

#64, de momento.

robustiano

#3 En todo caso será un tribunal... roll

Dovlado

#3 Pues que se corte un poco.

D

#6 Los panchisubs, totalmente.

D

#30 te sorprenderá saber que hay panchisubs que no queman la vista. La diferencia está entre uno que usa un "español neutro" (sin términos específicos de una región) y los que traducen como si solo lo fueran a ver en México o Colombia.

D

#40 y es un error, yo soy muy de ver anime subtitulado en español, y el 90% son fansubs latinos, en cambio la mayoría de lo que he visto, excepto alguna expresión que se les cuela, no lo distingues de un español de España. Probablemente la mayoría de las series que vemos por internet tienen subtítulos de gente latina y mientras la gente echando mierda a lo mal que escriben los latinos o la manía de emplear sus expresiones locales.

D

#49 , nunca entenderé a esos que dicen no comprender el español de latinoamérica. A mí me encanta aprender palabras en español de otras regiones y países que no son el mío.

D

#49 para nada, puedes llamarlo español de Salamanca, de Burgos, de León o de Oviedo. He estado en todos esos lugares, y todos hablan igual que yo, por tanto no generalicemos que neutro = ValladoliZ. Y los andaluces, por mucho que tengan su acentorro andaluz, hablan exactamente igual que en Salamanca o Valladolid. Que luego haya otros dialectos o idiomas diferentes en el país (vasco, gallego, catalán...) no implica que el castellano sea castellano le des el acento que le des (fuera de los localismos típicos que solo se dicen en ciertas regiones).

Por tanto español neutro podríamos compararlo con el español que te puedes encontrar en cualquier periódico nacional, libro de lectura o de texto, manual... en castellano. Y si, hay latinos que cuando subtitulan, lo hacen eliminando sus expresiones de su región/país, aka español neutro, y cuando los lees no sabes si lo ha hecho un tío de Valladolid o de México.

kucho

#31 el problema no es en español que se use, el problema es el papel que no sabe idiomas y se mete a subtitular una película. Peor cuando son subtítulos embebidos, como en malditos bastardos, que rellenaban la parte en alemán con sinsentidos ambiguos.

D

#57 Si, pero eso ya es un defecto del que subtitula, errores gramaticales, problemas en la traducción... es independiente de la nacionalidad, si eres un zote para subtitular, tu trabajo será una mierda.

D

#46 Tu no sabes lo qué es el sentido del humor.
Los SJW acabereis con la COMMMMEDIA.

D

#46 Si alguna vez juegas Dota2 cambiarás totalmente de opinión. lol

kosako

#76 Cyka, blyat

D

#46 prueba a abofetearte a ti mismo, a ver si sales de los mundos de yupitodomefende

gauntlet_

#80 A ti no te ofende porque no tiene que ver contigo. Falta de empatía lo llaman.

o

#46 Vale tío...pues me voy a comer una bolsa de panchitos...

p

#46 Mi compañero colombiano de trabajo y mi mujer brasileña lo usan frecuentemente para hacer coñas consigo mismos, porque a diferencia de algunos, no tienen un palo de escoba permanentemente metido por detrás.

D

#43 Y otros que son usados sin permiso como Movistar+ Menuda cazada aquella, esa fue la vez que les pillaron, pero a saber cuantas veces lo han hecho.

Trigonometrico

#6 No estoy de acuerdo, en algunos practicas inglés al relacionar lo que lees con lo que dicen los personajes al deducir el significado. En otros casos son mejores que la versión doblada.

D

#8 Quien roba a un ladrón ...

A

#8 Pues debes denunciarlo. ¿No? No solo por ti, sino porque se está estafando al resto de usuarios vendiendo subtítulos no profesionales.

D

#13 No es tan sencillo, ya que fueron utilizados como "extras" en el BD. El material original tenía subtítulos profesionales hecho por ellos.

D

#21 Sí, ya, cuando empiecen a caer las multas verás como acaba todo.

D

#94 ¿Multa administrativa a una IP de China, Tailandia o donde manolete perdió el gorro?
Suerte.

OviOne

#5 Ya se cepillaron subtitulos.es hace unos años. No sé si llegó a haber denuncia, pero había presiones.

Psignac

#17 Si es que encima son tontos que les estaban haciendo el trabajo gratis. Ademas, lo de los subtitulos con lo que mas funciona es con pelis o series de idiomas raros. Por ejemplo con pelis y series asiaticas. Ya me diras cuantas peliculas chinas iba a ver yo si no estuvieran los subtitulos rulando por ahi. Y claro, la expectacion que tengo ahora por ver futuros trabajos de directores o actores jamas la tendria si eso no existiera.

Yepaaa

#17 El problema es que ese tipo de webs prefieren ceder tras recibir algún abuso antes de que la cosa vaya a más. También le pasó a la que empezó todo (era española, además): Wikisubtitles.

D

#50 jaja, qué bueno lol ¡Técnicamente tienes razón!

Maelstrom

#11 Las administraciones, siempre ancladas en un pasado decimonónico y jamás permitiendo el neoliberalismo y la iniciativa libre e individual.

Mister_Lala

Yo he subido alguna vez unos subtítulos que he traducido por el simple hecho de repasar el inglés, o para pasarle la peli a alguien que no sabe inglés.

D

#4 Ya, lo que hace todo el mundo. Yo compraba cds en el top manta porque no sabía donde estaban las tiendas de discos.

inar

#68 Podrías haberle preguntado al mantero a ver dónde los compraba él

D

#68 y porque los elepés de Estirpe Imperial no los vendían en el Sevilla Rock. Tenías que ir a buscarlos copiados en los negros

tul

#96 pero los manteros siempre le colaban los de disney en su lugar, por eso es tan racista lol

Mister_Lala

#68 Hay muchas películas antiguas que no las encuentras en ninguna tienda, ni siquiera en amazon. Lo más que puedes aspirar, es a encontrar un ripeo, a veces de VHS. También hay películas que tienen éxito en su país de origen, pero de ahí no pasa, y en esos casos, o te la bajas y buscas subtítulos (que a veces sólo están en inglés), o no la ves porque no hablas coreano.

Pero aparte de eso, yo soy un defensor del pirateo, si es de lo que me acusas. De las españolas, porque ya las subvencionamos con nuestros impuestos, o mediante las televisiones, y de las extranjeras, porque las que nos llegan son superproducciones más que rentabilizadas. Si tuviese que pagar por las pelis que veo, sería mucho más selectivo y vería 10 películas al año en lugar de 200, o me buscaría otro hobby.

D

#26 Llegaste virgen a la mayoría de edad, ¿verdad?

Casanotra

#38 Pues de hecho, una de las chicas más increíbles e inteligentes que conocí salió de ahí

D

#79 Send nudes!

D

#38 lol Menudo payaso.

D

Escasez artificial, como siempre.

D

#7 Yo veo dos cosas:
1. Proteger su propiedad intelectual. Para ellos son sus guiones y su contenido y nadie tiene derecho a compartirlo de ninguna forma.
2. Entorpecer la piratería. Los subtítulos son un valor añadido para los archivos piratas.

D

#9 muy simple.

Primero: si no quieres que nadie comparta tu contenido, no lo publiques. Todo, desde pelis, música, hasta zapatillas o ropa es susceptible de ser copiado desde que se lanza al público.

Segundo: la piratería "compartir pelis y música" sin licencia por internet lleva siendo ilegal desde hace mucho. Y mira de lo que les ha servido. ¿Creen que será diferente con los subs? Muchos de esos subs ya estan pegados en un vídeo distribuido ilegalmente, ¿van a perseguir a "fulanito625" por poner sus créditos en un subtitulado de un vídeo ilegal?

D

#15 Menuda gilipollez de argumento. Si no quieres que te roben, que te den una paliza o que te violen, no salgas de casa

D

#32 claro, es que un mismo argumento se puede usar igual para tocino que para velocidad (copiar un dvd v.s. violar a una persona). wall

D

#34 Venga, como veo que eres un poquito lento, te lo pongo más fácil: si no quieres que en tu tienda te roben la mercancía, no la abras al público. ¿Ya? La propiedad intelectual tiene una serie de leyes que la regulan, que sea fácil burlarlas no es motivo para eliminarlas.

D

#41 ¿Aún estamos comparando bienes físicos con digitales?

You wouldn't download a car...

KimDeal

#95 teniendo en cuenta que la economía se basará cada vez más en bienes digitales y que todo el mundo tiene derecho a ganar un dinerito para llevarse algo a la boca, me parece que la comparación sigue teniendo todo el sentido

D

#99 Hacia donde se dirija la economía o el tener derecho a llevarse algo a la boca no son argumentos para comparar las sustracción de un bien físico, que deja de tener el propietario, con una copia digital.

D

#41 creo que #95 te lo ha dicho todo.

D

#95 #119 Ya estamos con la misma gilipollez de siempre. Es una forma de entretenimiento que alguien crea con su ingenio, esfuerzo y dinero. Que sea gratis replicar no quiere decir que tengas derecho a apropiarte de su trabajo porque te salga de la polla. ¿Que puedes hacerlo fácilmente sin que pase nada? Claro que sí. Pero reconoce que estás robando.

Según tus argumentos, robar una patente no debería ser ilegal, ¿no? Total, no estás robando nada físico, solo una idea intangible

Varlak_

#34 No es el mismo caso, pero la lógica es la misma (una basura de argumento, vamos).

D

#15 #32 En parte estoy de acuerdo, el argumento es básicamente una extensión del "es que se visten como putas", pero también está el problema de que están vendiendo una creación cultural que crea tendencias. A lo mejor también termina siendo ilegal que yo imprima una camiseta con la frase de algún personaje favorito.

D

#56 Pues seguramente lo sea, porque como ahora las frases tienen dueño, igual es una frase que has repetido tu mil veces, pero la dice un personaje en un momento épico y ya es una cita de X película/libro/serie.

Lo que tienen que hacer es dejar de llorar y vendernos su contenido, ¿no ha triunfado netflix con sus superproducciones y hay mucha gente que lo paga? Y sufre la piratería como los demás. Y la última de Fast and Furius, que ha sido taquillazo total, a saber la de descargas ilegales que tiene... y no por eso habrán dejado de ganar millones por ella.

NotVizzini

#9 1) El fin puede ser licito, los métodos, como mínimo cuestionables.
2) Que una empresa se dedique a "Entorpecer" ya de por si no suena muy bien y viene a coalición con "los métodos".

Y Se les olvida entre otras cosas que se llaman a si mismos Cultura y se dedican a decir que son muy importantes para la sociedad y para la cultura.

Y por otro el fin lucrativo, sin él la mayoría de leyes no les defienden y con razón, porque compartir sin vender(ni ganar dinero con publi etc) no tiene nada de malo moralmente. (bueno si tampoco tienes un fin de "hacer daño" con ello).

No se puede tener todo, ni siquiera Hollywood...

D

#18 Bueno, cultura son cultura. Otra cosa es que me dijesen que trabajan "por la cultura" cuando es obvio que lo hacen por el dinero. Y sobre la moralidad de compartir... la moral es algo subjetivo así que es difícil decir que compartir es moralmente bueno o malo, sobre todo cuando hablamos de compartir algo que no has creado.

NotVizzini

#36 Te corrijo la frase:

"YO no veo problema moral en compartir"

chemari

#20 un libro electrónico es un archivo que "solo contiene caracteres" y aunque lo hayas transcrito tu mismo, sigue siendo ilegal distribuirlo. (Realmente no sé si es ilegal si no hay ánimo de lucro, pero creo que has pillado el símil).

D

#27 Si, te reconozco que visto así tiene cierto sentido. Lo cual no quita que me parezca ridículo que se infrinjan derechos de autor por realizar una transcripción libre de una conversación de un medio audiovisual. ¿Si realizo una descripción de un cuadro también estoy infringiendo esos derechos?

En el caso de los libros no se donde esta el limite, pero obviamente si se pretende vender la obra calcada con el mismo nombre es claramente ilegal. Igual influye que el libro en si, como obra, sea un conjunto de palabras con un orden determinado. Sin embargo la misma historia con distintas palabras no se suele considerar una infracción.

Sin duda es un tema complicado, y desde mi punto de vista el problema son los años y años de lucha de estos lobbys por endurecer la ley en ese sentido para enjaular toda representación artística con fines puramente económicos.

D

#33 Es la traducción de una copia literal del guión de una obra. Yo creo que es obvio que está cubierto por el copyright.

D

#39 Raramente se trata de una copia literal del guion, entre otras cosas por que del guion a la escena hay variaciones y de la escena al subtitulo otras, y ya del subtitulo a la traducción ni te cuento.. ¿Y si se distribuyeran las frases sueltas en distintos archivos de texto que un programa junta? ¿ Y si el archivo de subtítulos simplemente contuviera un indice de palabras en un diccionario desordenado y un software se encargara de ir buscando esas palabras en el diccionario en tiempo real?

Lo que esta cubierto por el copyright, o al menos así debería ser, es el archivo de subtítulos que se distribuye con el DVD por que su autoría claramente es de esa empresa.

Si yo ahora pongo aquí varias frases de películas ¿Estoy infringiendo el copyright? De ser asi, menudo mundo de locos en el que vivimos.

D

#44 Aunque en el fondo podemos relativizarlo mucho, y eso puede llevarnos a absurdos, una traducción pretende ser un reflejo lo más fiel posible al original. Nadie usará tus subtitulos porque sean una creación tuya, sino que se utilizan en la medida que son una traducción de un original.

También estoy de acuerdo que se está legislando sobre una parte de una obra, que nos puede llevar a cosas que tu comentas, pero también es un poco corto de vista pensar comparar una frase con todos los diálogos de los personajes. Eso sí, me parece que se tiende cada vez más a restringir todo, y esto solo es el comienzo.

D

#59 Por eso considero que es mas lógico que la lucha sea sobre la intención de esa distribución no sobre el contenido. Si existe una intención de suplantar la obra original o un fin económico la cosa se vuelve mas clara. Son problemas que surgen de la intención de monetizar y perseguir las ideas y no del contenido en si.

Con como esta montado todo, incluso yo mismo tengo mis dudas y no me planteo que pudiera ser de otra forma.

maria1988

#27 #33 El ejemplo perfecto es la gente que traduce libros que no han salido en español y los cuelga en Internet. Es ilegal, porque están distribuyendo contenido con derechos de autor (el original). Solo se puede hacer de forma legal si traduces clásicos cuyos derechos de autor han expirado.

D

#47 Supongo que en esos casos se esta expresando que se trata de una traducción de esa obra, y se mantiene entre otras cosas el nombre.

D

#47 Un detalle, no sé hasta que punto la ley está de acuerdo con eso, quizás no sea "legal" pero tampoco tiene que ser ilegal. Si una obra no tiene derechos de autor en tu región, pues no los tiene, no hay nada de ilegal en traducirlo.

pip

#60 ¿los derechos de autor van por región? Digo yo que si yo publico un libro de programación en inglés (que es bastante normal en libros técnicos), y tu lo traduces a español, estás apropiandote de mi propiedad intelectual, en España y en cualquier sitio.

Vamos, que los idiomas no son regiones.

D

#81 No soy un experto en ese tema, solo comento por lo poco que sé al respecto normalmente se hacen traducciones libres hasta que se licencia un contenido. Si un libro nunca sale a la venta en tu país (y asumamos que eso significa que tampoco se traduce) no hay nada que "piratear". Así que el que alguien haga un libro en un país no significa que tu propiedad esté protegida a lo largo de las múltiples legislaciones de cada país que además son diferentes entre sí.

Varlak_

#20 Entonces publicar un audiolibro no es pirateria, no?

D

#45 ¿Te refieres a publicar una grabación de un tío hablando frente a un micrófono de la que se tiene la autoría o indicar claramente que se trata de una lectura de ese libro?

En los juzgados no lo se, pero viendo como están las leyes en estos temas toda reproducción total o parcial supone una infracción por que asi se ha luchado desde esos sectores para que así sea.

Si lo que me preguntas es por mi opinión personal, lo primero es una obra a parte que nace de la primera pero no utiliza su contenido (aunque en el caso del libro es difícil ya que solo se constituye de palabras y alguna ilustracion) y es una parte fundamental en el arte.

Varlak_

#51 Me refiero a comprar un libro del que no tengo licencia, leerlo en alto y distribuir la grabación. Eso es pirateria? Total, el contenido original son caracteres y esto son ondas, no tiene nada que ver...

D

#55 Como te digo, en los juzgados imagino que si por que en esa dirección se ha luchado desde esa industria. Pero si me preguntas por mi opinión no debería serlo, son dos obras distintas, igual que si me grabo narrando lo que veo en una exhibición de arte se trata de una obra inspirada en otra.

Aunque reconozco que en el caso de un libro al ser solo palabras la cosa se complica. Si tu realizas la narración sin estar leyendo el libro, que es como se supone que se ha de consumir ese contenido, no debería ser una infracción siempre que no se indique que se trata de una narración de esa obra, pero ya te digo que es mi opinión. Obviamente la cosa en el juzgado es muy diferente y desde el sector solo se hace mas que presionar para que sea aun mas restrictiva la ley.

Varlak_

#61 Pues sinceramente, no estoy de acuerdo... Copias un libro y le cambias la fuente? las letras son distintas... o si cambias las mayusculas por minusculas? o si lo traduces a otro idioma? o si coges una peli y la haces "simetrica" (la versión espejo), o si coges una peli y le cambias el formato (la acortas o estiras) o le pones un filtro? sinceramente, no entiendo muy bien tu punto de vista y no se donde está el límite... para mi todo lo que estoy diciendo son "trucos", pero la obra es la original y solo son versiones, con lo que todas estarian cubiertas por el copyright

D

#62 Aunque parezca mentira, en muchos otras muchas áreas es así. En el arte la cosa ya se vuelve mas oscura. Imagínate que se protegiera igualmente con derechos de autor la ecuación física de un lanzamiento parabólico y todo lanzamiento experimental que se ajustara a la descripción de esa ecuación estuviera infringiendo los derechos de autoría.

En muchas áreas es el formato o la copia calcada del original lo que resulta una infracción. Tu puedes crear un software que haga lo mismo que otro de manera distinta o diseñar un circuito que no utilice el mismo diseño de la PCB pero contenga los mismo componentes. También puedes crear un juego que utilice exactamente los mismos mecanismos que otro siempre y cuando uses no el mismo arte ni hagas referencia a la marca registrada de la obra original, etc.. Lo contrario considero que seria vivir en un mundo de locos.

En el caso del libro, al estar constituido por palabras y el valor de la obra reside en el orden de esas palabras te reconozco que me haces dudar sobre donde debería estar el limite. En cualquier caso como decía al otro usuario por eso me parece mas lógico que se persiga la intención de suplantación de la obra o reproducción de la misma con fines puramente económicos, ya que lo lógico seria que con la ley se pretendiera proteger la explotación de de la obra como actividad económica, no la representación en si de una serie de ideas.

D

#75 Pues si, claro que te lo reconozco 😉 Y mas complicado aun cuando desde esas industrias se lleva décadas persiguiendo precisamente que se siga endureciendo lo que ellos consideran que repercute en su actividad económica. En la mayoría de ocasiones ni existe un objetivo económico o de suplantación de la marca o identidad (Y en muchos casos seguramente la "piratería" esta afectando de manera positiva a la explotación de la obra por parte de sus autores, que son los que menos se suelen llevar del pastel).

Lo peor es que parece que todo va a peor... y las presiones en esa dirección suelen venir siempre del mismo país y de los mismos lobbys. A veces incluso con los autores en contra.
No hace mucho nuestro gobierno se reunía con enviados de EEUU para endurecer las leyes en ese sentido y se nos amenazaba con meter al país en listas de países piratas, bajo amenaza de repercusiones económicas.

Mi opinión es clara (y lo digo como creador de contenidos), la ley debería proteger la explotación económica de una obra en concreto y solo su explotación (No de las posibles variantes, por que igualmente ¿Donde ponemos el limite?¿Es un pixel pintado de un color la reproducción parcial de otra obra?) Opino que no debería afectar a las obras que surgen a partir de otra, o que representan la misma idea de distinta forma, que pasarían a ser una obra distinta por si solas que incluso en ocasiones pueden suponer una mejora sobre el original.

Pero es verdad que es un tema muy complicado y es difícil discernir donde esta el limite. Y entiendo que no todo el mundo tiene por que querer lo mismo que y licencie su obra de manera mas restrictiva, y también lo intento respetar.

KimDeal

#75 es que eso es precisamente lo que hacen los proveedores de Internet. Las rentas por propiedad intelectual simplemente están pasando de los autores a Movistar. Por ejemplo yo me gasto ahora más dinero en telefonía y menos en discos y libros. Ganan las multinacionales, pierde la cultura.

Nova6K0

#9 El mejor chiste de la Industria y de algunos autores es decir que defienden la cultura. Cuando la cosa es sencilla:

¿Defiendes la cultura? Creas con licencias libres/copyleft

¿Defiendes únicamente tu dinero? Creas con copyright.

Y la estupidez de obra original que se escucha a veces, si bueno... si no fuese que cualquier autor actual todo lo que crea está basado en ideas de otros, me lo creería.

Por cierto esta sentencia no vale para nada por violar otra del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que dice que en caso de que el copyright entre en conflicto con la libertad de expresión prevalece esta:

http://www.dpoitlaw.com/sentencia-del-tribunal-de-derechos-humanos-que-contrapone-el-derecho-de-autor-al-ejercicio-de-otros-derechos-fundamentales/

Salu2

D

Absurdo y anacrónico.

XtrMnIO

Echo de menos la libertad de los tiempos pasados, estamos camino de lo que no está prohibido, es obligatorio.

m

Solución: si no hay subtítulos no ver la película.

Mariele

#91 eso tiene tantos números de triunfar como lo de no beber cocacola porque apoyaba la independencia [decían]

llorencs

#0 En español de España corte es un tribunal y suena muy raro como una traducción literal del ingles. Para vosotros es un término correcto?

D

Digo yo que solo sera ilegal si se obtiene beneficio económico de ello... Y en cualquier caso un archivo de subtítulos es una obra aparte inspirada en la primera. No es ni necesario disponer de la película para leer un archivo de subtítulos, y que la transcripción de un dialogo sea delito me parece rozar el absurdo para defender a una industria que se niega a cambiar o terminar de morir.

b

#12 ¿ Sabes que en muchos casos se ha llegado a la absurdez de doblar las películas CON LA PANTALLA A OSCURAS, tan solo viéndose la boca del personaje a doblar? Asi teoricamente dicen evitar las filtraciones.

D

"Una corte holandesa" Joer con los holandeses, más atrasados no se puede ser. Lamentable sentencia.

D

Total, para la basura lavacerebros que dan, mejor no perder el tiempo subtitulando nada. Se vive mucho mejor sin ver esas mierdas infectas.

Zeioth

Hasta las democracias mas modernas caen de rodillas ante el poder de los lobbies.

D

La corte holandesa declara ilegal la creación de subtítulos hechos por fans

No entiendo qué pueden tener que ver la familia y los esbirros de los reyes de Holanda con esto...

D

vaya corte

D

pfffff buena suerte poniendo puertas al campo again

p

¿Cómo que corte, mecagonvuestraputaestampa? ¿Pero quién es el puto ignorante que escribe esto?

Que no lo vea su profesor de inglés o le destierra de por vida.

otama

Esto tiene algo que ver con la huelga esta que tenían los dobladores?

Mariele

lo más cómico es que luego no hay subtitulos en Google Play o Amazon Prime, con lo cual no solo nos jode a los palurdos que no hablamos inglés suficientemente bien como para pillarlo todo, sinó también jode a los sordos. Menuda idiotez [pic related].

D

Aquí vuelven a la carga los ilusos creadores de contenido. No aprenden...

D

La sentencia está al nivel de cagarse la espalda

D

Es su forma de negocio y no hay que respetarla.

pip

A parte de lo dicho, yo añadiría que la mayor parte de los subtítulos son una traducción más o menos buena de los subtítulos originales en inglés para sordos, nada de transcripciones de lo que dicen a oído.
Están ripeados de los DVD/Blu-Ray o de la propia TV (hay programas para sacar los subs).

Australopithecus

Lo próximo será prohibir aprender Inglés.

peregringlk

Si ilegalizan los subtitulos, y la gente deja de publicarlos, lo único que van a conseguir es que aprendamos inglés antes.

Mientras no haya un sitio de pago, estilo Netflix, que realmente publique todas las series, al dia siguiente, sin esperas ni mierdas, entonces no nos importará pagar 6€ al mes entre 4 chavales por una cuenta compartida. Pero mientras que unas cosas haya que pagarlas por un lao, y otras por otro, porque ninguna página de pago es completa, seguiremos viendo series gratuitamente. Entre otras cosas porque la tele es gratis, pero entre jovenes, hoy en día ya ni el tato ve la tele. Así que hacemos lo mismo pero por Internet.

Battlestar

#66 Lo que conseguirían probablemente es que las series no tuvieran de un ápice de la distribución que tienen ahora mismo. El boom de las series ha venido precisamente por los subtitulos, porque la gente no tiene que esperar tropecientos años para verla.

D

Piratear es una cosa. Trabajar gratis (subtitular y ponerlo en páginas "gratuitas") es de parguelas y gilipollas.

1 2