Tecnología, Internet y juegos
15 meneos
178 clics
Adiós a los traductores: así cambiará la nueva IA de Google la forma de comunicarnos cuando viajemos al extranjero

Adiós a los traductores: así cambiará la nueva IA de Google la forma de comunicarnos cuando viajemos al extranjero

Desde hace varias décadas, la promesa de un traductor simultáneo que verdaderamente funciona ha tenido colgando de un hilo a decenas de miles de personas que viven de actividades como la traducción o se desempeñan como intérpretes en instituciones, empresas o en actividades relacionadas con el turismo.

| etiquetas: traducción simultanea , traductores , ia , google meet
El mayor impacto que tendrá inicialmente es que aquellos que jamás se plantearían contratar un traductor e irían chapurreando lo que pudieran ahora sí tendrán un traductor a su alcance vía la IA.

Los que ya usaban traductor humano posiblemente los sigan usando durante cierto tiempo por el tema de la responsabilidad, si estás negociando un acuerdo comercial preferirás tener a una persona que traduzca y a quien puedas responsabilizar en caso de malentendido que a una máquina de la que nadie se…   » ver todo el comentario
#3 Todo lo contrario: los malentendidos y malas traducciones se podrán justificar mejor si la IA registra la transcripción completa. Con un humano los errores no se pueden rectificar a posteriori.
#9 La transcripción no basta, puede contener errores, necesitas la grabación original, la transcripción, la traducción y un traductor humano que lo verifique.

A menos que estés en un juicio nadie se complicará tanto. Es más fácil meterle la bronca al humano aunque no tengan razón.
#3 creo que por el momento, su mayor impacto es que alguien pueda irse a otro país y no tirar de libros tipo "aprenda XXXX en 15 días"
#3 También será gracioso cuando el que use la IA esté interactuando con algún troll o alguien con un mal día y aunque le pregunte correctamente por la dirección para ir a la iglesia le respondan a golpes como si le estuviesen pidiendo tarifas para mantener sexo con sus familiares.

O directamente le responden con el tarifario, lo que le desconcertaría todavía más xD
a la mierda los estudios de idiomas, más allá de 4 frikis que quieran aprender idiomas.

pues todavía habrá gente que lo verá como algo negativo
“Por el momento, este traductor automático de Google Meet solo permite interactuar entre hablantes de inglés y español, aunque es probable que en poco tiempo incluya más idiomas.”

Osea que de “Adiós a los traductores” nada. Y no me imagino a Pedro Sánchez hablando con
Xi Jinping a través de Google Meet por razones obvias.

Siempre vendiendo la última noticia… como si fuera la “última”. Que pereza.

Dentro de 4-5 años, veremos como “madura” todo esto.

Buen día a todos.
ya no será necesario saber ingles para trabajar en el sector turístico
Que no te toque una IA ja de put... programada para putear. Yo montaría una empresa de certificaciones sobre IA, poque se puede liar cada una...
#6 Yo montaría un traductor centrado en los insultos, si que es verdad que cuando te estas insultando entiendes perfectamente TODO lo que te dicen en cualquier idioma del planeta... pero sobre todo evitaría muchos problemas a los guiris al diferenciar bien el "de puta madre" de "TU puta madre"
A propósito, estuve probando la IA Gemini y me pareció una mierda, falla más que una escopeta de feria. Sobre unos asuntos técnicos no tiene puta idea y te hace correcciones absurdas.
#8, qué versión? El asistente integrado un android es un churro, pero en gemini.google.com puedes probar gratis el el Gemini 2.5 pro y funciona muy bien.
Tanto tiempo estudiando francés para nada, una pérdida de tiempo. El español y el inglés lo hablo de forma nativa ya que nací y viví en Australia, pero luego vine a Canarias donde tengo parientes.

Canarias está llena de alemanes, pero los cabezas cuadradas que quieran hablar conmigo que lo hagan en español pues para eso están en Canarias y aquí se habla canario. Muchos me ven y me hablan directamente en alemán porque tengo aspecto de ser un zanahorio, pero de alemán solamente puedo hablar un…   » ver todo el comentario
#4 Estudiar francés ya era una perdida de tiempo antes de la IA :-D
#4 dependerá del nivel que alcance Gemini.
Puede que supla bien hasta un b1, pero a partir de ahí, pues está desde el uso más avanzado del vocabulario, usar expresiones mejores según el momento, o el temido lenguaje callejero o de la zona.

Creo que inicialmente su ventaja será poderse comunicar minimamente, sin tirar de libros de tipo "aprenda XXX en 15 días", que solo te permitía frases simples o palabras sueltas.
Mas vale que no te quedes sin internet en el extranjero (o te roben el movil)
#1 Cuando se normalice su uso hará falta que te quedes tú sin internet y también tu interlocutor, y también quién esté por ahí a quien se lo podrías pedir puntualmente.

A su vez teléfonos futuros llevarán suficiente tecnología para hacer correr esos modelos de traducción en local, descargándolos previamente como ahora podemos descargar mapas para el gps antes de ir a otra región.

Y conforme se generalicen las comunicaciones por satélite sin requerir de teléfonos especiales eso será más difícil que ocurra aún.

menéame