Publicado hace 1 mes por MiguelDeUnamano a theconversation.com

Irlanda y Gales comparten algo más que la proximidad geográfica: tienen profundas conexiones culturales y lingüísticas. Y este año se celebra el centenario de una obra pionera que exploró la relación entre ambos países. Irlanda y Gales: Sus relaciones históricas y literarias fue escrito por la erudita irlandesa Cecile O'Rahilly en 1924. Su legado en el campo de los estudios celtas sigue resonando 100 años después de su publicación.

Comentarios

Cuñado

the 7th-century Irish who borrowed the Welsh word Gwyddel as a term of self-definition (it gives us Gael today)

No es nada infrecuente que un exónimo cercano se convierta en un endónimo. Sin ir más lejos "español" proviene del francés/occitano.

MoñecoTeDrapo

#2 Es lógico que no tengas nombre endónimo hasta que no tengas la necesidad de que alguien te llame. Entonces, normalmente asumirás que te llamas como los demás te vienen llamando.

Cuñado

#6 Es un tema tan complejo como apasionante. Depende mucho del nivel de ese endónimo. En los endónimos tribales, por ejemplo, arrasa con mucha diferencia un término equivalente a "las personas" o "los humanos". Y en los exónimos el equivalente a "salvajes" o "enemigos".

Pero sí, cuando nos movemos a grupos grandes, la adaptación de exónimos de algún pueblo vecino se vuelve mucho más común.

themarquesito

Otro buen ejemplo de las relaciones entre Irlanda y Gales es el reino tardoantiguo y medieval de Dyfed, en el extremo suroccidental de Gales. Aquí dejo un muy buen vídeo del canal Cambrian Chronicles sobre el asunto:

estemenda

Es bastante evidente que el gaélico irlandés y el galés suenan igual. Y el élfico lol

#4 Legolas me suena que era de Dublin. Lo pone en algun sitio del libro, aunque lo omiten en la peli

urannio

definitivamente todos hijos de Breogán aunque ahora promueven que esto nunca existió.

malajaita

Tampoco suena más raro que las lenguas ugrofinesas.