Hace 9 años | Por DaniTC a corriere.it
Publicado hace 9 años por DaniTC a corriere.it

Racconta Elionor, insegnante di spagnolo a Barcellona, che una sua allieva italiana non si capacitava della reazione avuta da un’amica di Alicante. Le aveva scritto una lettera iniziando con «Cara Maria»: ma in castigliano «cara» significa, faccia, viso. In molti casi (l’italiano medio) è convinto che basti posizionare una «s» alla fine di ogni parola per parlarlo. Spesso l’inganno deriva invece dal fatto che molte parole sono identiche ma hanno significati diversi. «Burro», ad esempio, in spagnolo significa «asino».

Comentarios

Flkn

"Dice anche che gli altri stranieri sono diversi dagli italiani: non cercano di parlare lo spagnolo a tutti i costi se non lo conoscono. «I francesi comunicano solo nella loro lingua (e te la devi cavare tu); i tedeschi fanno lo sforzo di comunicare in inglese e i portoghesi usano il portoghese perché tra noi ci capiamo.] Dice anche che gli altri stranieri sono diversi dagli italiani: non cercano di parlare lo spagnolo a tutti i costi se non lo conoscono. «I francesi comunicano solo nella loro lingua (e te la devi cavare tu); i tedeschi fanno lo sforzo di comunicare in inglese e i portoghesi usano il portoghese perché tra noi ci capiamo."

È proprio così lol