LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
12 meneos
228 clics
Star Wars Episodio 9:  cambio de actor de doblaje de Finn

Star Wars Episodio 9: cambio de actor de doblaje de Finn

Parece ser que Disney ha decidido prescindir en esta ocasión de Nacho Aldeguer, el actor que ha prestado la voz a Finn durante esta última trilogía, y sustituirle por otro en el último momento. Así lo ha contado él mismo en una extensa publicación en su Instagram en la que acusa a Disney de haberle sustituido por sonar "demasiado natural", y sin previo aviso después de haber estado trabajando más de un mes en el doblaje de la película

| etiquetas: finn , star wars , doblaje
Star Wars tiene un montón de problemas pero el actor protagonista de la versión española no era uno de ellos.
Está cojonudo que tras dos entregas con la misma voz, ahora decidan cambiarla. Por si ya de por si esta trilogía del despropósito tenía pocos problemas.
Por fin han encontrado el problema de esta triología. Ahora será mucho mejor que sus dos antecesoras seguro...
El cliente manda pero ¿el cliente ha pagado?.
Si se ha currado el guion, el trabajo y ha ocupado su tiempo esperemos que nacho haya cobrado una indemnizacion y lo este judicializando. Lo de que lo sustituyan en la tercera pelicula de una trilogia de tal calado va a ser una losa para su carrera, a partir de ahora sera "el protagonista susitituido en la tercera de star wars"
#4 Yo iría activando el protocolo anti-suicidio...
#6 Si es por lo de "susitituido" me acabo de dar cuenta, si es por comentar sobre starwars ya la vere en netflix (Atencion, comentario retorico con artificio incluido). Si es otra cosa no lo entiendo xD
#7 No vas a ver StarWars en Netflix porque Disney ha lanzado su propio servicio de streaming.
#12 ¿En serio que lo de " aviso, comentario retorico con artificio incluido" no te ha sugerido nada?
traduccion, a corto plazo no voy a verla.
#4 Le ha pasado como a Boyega. De potencial prota en la primera peli a alivio cómico en la segunda
Bueno, menos mal que esto ha pasado en una película infantil y no en cine de verdad (la primera trilogía).
#13 me estoy volviendo a ver todas las pelis para el estreno de la última de la saga...

lo estoy disfrutando como un enano porque mi hermano y yo comentamos las pelis viejas (la saga original) como si lo vieran los haters de hoy en día... las risas que nos estamos echando!!

No te preocupes que las pelis que soy hoy una mierda, serán una eminencia en la próxima trilogía... lo tengo más que comprobado.
Parece ser que voy a ir a verla en V.O. como ya viene siendo habitual. Y miedo me da el cierre final de toda la saga.
#2 cuidadín que una vez te acostumbras a ver cosas en VO ya no hay vuelta atrás... yo ya no puedo ver doblajes sin que me parezca un show de ventriloquia. Hasta con las pelis de animación me pasa
#9 no solo ventriloquia, sino tambien el tono, el sonido ambiente, las expresiones... por no hablar de que cada vez mas series y peliculas americanas incluyen castellano e ingles.
Vi una pelicula hace poco, al estar doblada, la protagonista habla un perfecto castellano, cuando deberia estar hablando en ingles, pero luego se va a Mexico y claro tiene que doblar la parte que esta hablando en Mexicano, con acento Mexicano, pero ademas hablando delante del otro protagonista como si no se enterara porque se supone que no sabe castellano, solo ingles...
Parece que empezamos mal
Jajajaja, me parto el ojal.
Lamento informar que este hilo está lleno de viejos.

La ilusión con la que los críos ven estas pelis es similar a la de los críos que vimos la primera trilogía. Con los años algunos de esos niños se hicieron mayores, pero no sólo se hicieron viejos, también aburridos. Dejaron de ilusionarse. Empezaron a ir a gastrobares, a quejarse por todo. Dejaron de imaginar. Supongo que en algún momento de la vida sus fantasías toparon con la realidad, olvidando que las fantasías son las que ayudan a…   » ver todo el comentario
comentarios cerrados

menéame