Hace un par de años se acusó a la misma editorial, desde "Galicia Biligüe" y, a través del diario "La Razón" de ser una "editorial próxima al BNG" y de hacer apología del galleguismo: Os Resentidos silencian a Mozart
Ahora, "Marín Nacionalista" la acusa de denigrar al gallego. Y, nuevamente, ese artículo es rotundamente falso.
GaliNova Editorial, en su libro pensado para Galicia -editado en gallego- incluye la versión gallega, como corresponde. En sus libros pensados para otras CCAA -ya en castellano, obviamente, ha decidido hacer una traducción de esa canción para facilitar su comprensión. Pero esa misma línea editorial la sigue con las canciones en gallego y en cualquier otro idioma porque, sin ir más lejos, GaliNova Editorial tiene versiones en castellano de canciones como We are the Champions (Queen), Heal the World (M. Jackson)... y, a su vez, tiene versiones en gallego de canciones como La muralla (Quilapayún), entre otros ejemplos. Cualquiera que analice con detalle los libros de dicha editorial verá que el cambio de idioma obedece a razones de facilitar la comprensión, y no de atacar/denigrar ninguna lengua.
Por otro lado, comentar que GaliNova Editorial siempre informa que NO tiene libros en castellano para la CCAA de Galicia. Si algún profesor, por las razones que sean (léase bilingüismo) decide implantar los libros de GaliNova Editorial en castellano, sabe que dichos libros están pensados para otra CCAA.
#96 "La ignorancia es la madre del atrevimiento". Y a ti se te ve muy osado.
1º GaliNova Editorial es una empresa gallega que cotiza en Galicia y paga sus impuestos en Galicia. ¿Conoces a muchas editoriales que lo hagan?
2º De tu comentario se desprende de que tú eres uno de esos "pobrecitos" que trabaja en la construcción y que gana poco. Si los que "ganan 5 veces más" son unos burros, digo yo que más burro serás tú, que elegiste un trabajo peor.
3º. En lugar de despotricar e insultar, harías bien en informarte primero. Todo el mundo sabe que este tipo de noticias que hieren sensibilidades nacionalistas -de uno u otro lado- deben cogerse con pinzas.
PD para la gente que cree que no debe traducirse al castellano una canción publicada en un libro en castellano: ¿qué opináis de que en los libros de Historia, en gallego, se hable de Sabela 'A Católica'?