Portada
mis comunidades
otras secciones
Separar a un niño de sus padres es algo tan serio que solamente se debería usar como último recurso. Sin embargo están diciendo que se puede hacer incluso sin que intervenga un juez. No me lo puedo creer.
#23 totalmente mentira,y mucho menos por faltar al colegio,eso de que quitan a los críos por no llevarlos al cole es incierto,faltarían edificios enteros para meterlos. En los demás casos,intervienen muchos estamentos, médicos, psicólogos,jservicios sociales, etc....no es sólo la administración y una persona en concreto que lo decide de forma subjetiva como he leído anteriormente
#8 Incluso en casos de maltrato real, salvo que sea muy grave, suele desaconsejarse cambiar al niño de su familia.
#23 Si te vale como fuente un reportaje de RTVE denunciando que no se necesita intervencion del juez para llevarse a un hijo.
Entiendo que no se de credito, pero estas cosas hay que divulgarlas y ser mas critico con nuestra democracia que tiene serias deficiencias.
ver links en #65
#51 #49 Ademas eso.
#45 Porque es algo desconocido por la ciudadania conviene divulgarlo.
#6 Han aprendido como se hace.
#12 si fue así o no vete tú a saber
Sí que se sabe. Es ficción.
#9 Esto no ha cambiado. Sigue siendo así.
Jesús de Nazaret es una figura, pero no es una figura histórica. En las crónicas de su época no aparece.
#46 Todo el mundo puede decir "fascista" señalando a cualquiera, pero cuando se señala a los seguidores de Franco, entonces es exacto.
#136 Pero si es una tradición establecida. De vez en cuando te puedes reir mirando las traducciones.
#152 Es verdad, porque el significado de handycap es más amplio. No puedes simplemente sustituir una palabra por otra.
Pero si lo haces, como que casi todos los textos que leemos están traducidos del inglés, lo que va a pasar es que la palabra sustitutoria adquirirá los significados de la sustituida. Esto está muy lejos de ser una ventaja. Esto es destruir el idioma.
#96 Que sí, que siempre es posible hacer dos listas de palabras, con una al lado de la otra, pero eso no resuelve nada.
Handycap es una ventaja, no desventaja, por cierto.
Physing no es cebo, sino disfraz o simulación.
Yo de tí me autorebajaría los humos, se respira mejor.
#155 Sólo es ventaja si hablamos de golf, como ya indicó su interlocuor y haciendo una referencia de puntuación concreta, si no, es desventaja. Siempre.
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=handicap
https://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/handicap.html
https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles-espanol/handicap
#204 Que multen parece un poco excesivo y drástico. También, probablemente será efectivo. No es una medida con la que esté muy de acuerdo, pero para conseguir el objetivo obviando el resto es buena.
#155: Physing no es cebo, sino disfraz o simulación.
Cualquiera de esas dos palabras es más entendible para una persona mayor que "physing", que para algunos será muy sencilla, pero no todo el mundo tiene vuestro nivel de inglés, y no solo gente mayor, también hay personas jóvenes con problemas para aprenderlo.
Yo es que no me imagino a algunas personas (y no solo mayores) diciéndolas "si haces clic en ese spam de physing te pwn el smartphone", al menos si lo que quiero es que sepan que haciendo clic en ese mensaje basura simulado su teléfono sea controlado por delincuentes.
#99 Creo que esto pasa en todos los idiomas. En japonés lo culto es usar palabras del mandarín. Las proporciones de mandarín dependen de la cultez del texto. Los periódicos es donde menos, las revistas bastante más, luego los libros mucho más. Pero la proporción de palabras del inglés (enormemente superior a lo que le sucede al castellano) no para de aumentar.
#100 Que no, que lo único que consigues con eso es confundir. Precisamente ésta es la razón de usar los anglicismos, porque definen mejor el significado. Hay por aquí muchos mensajes diciendo que es por snobismo, esto no es así. Se usan porque significan justo lo que se quiere decir.
No puedes decir, por ejemplo que "se le concede una dificultad" porque el significado es otro.
Cada vez que sale un académico de la lengua con su lista de palabras sustiturias, tenemos a alguien que no está capacitrado para hablar de los temas donde se usa ese vocabulario. No se dan cuenta de hasta que punto están metiendo la pata.
#152 Es verdad, porque el significado de handycap es más amplio. No puedes simplemente sustituir una palabra por otra.
Pero si lo haces, como que casi todos los textos que leemos están traducidos del inglés, lo que va a pasar es que la palabra sustitutoria adquirirá los significados de la sustituida. Esto está muy lejos de ser una ventaja. Esto es destruir el idioma.
#76 Siempre uso todo software en inglés. Las ventajas son muy importantes. Por supuesto que la consecuencia es que el vocabulario asociado lo tengo ya interiorizado en inglés también. Mis compañeros que no tienen puesto el software en inglés, ¡también usan el vocabulario en inglés!
Yo no les entiendo. Para eso, hazlo bien.
#45 Por culpa de los fascistas que la ley no se está aplicando. Deberíamos dejarnos de intentar contentar a todo el mundo y hacer cumplir la ley.
#77 El problema real es que no puedes sustituir una palabra por otra cuyo significado se le parezca, porque no son lo mismo.
Una tableta será quizás de chocolate, pero una tablet es un ordenador.
Handycap no se parece a dificultad y está más cerca de donar peixet.
Physing es un nombre y los nombres no se traducen.
#96 Que sí, que siempre es posible hacer dos listas de palabras, con una al lado de la otra, pero eso no resuelve nada.
Handycap es una ventaja, no desventaja, por cierto.
Physing no es cebo, sino disfraz o simulación.
Yo de tí me autorebajaría los humos, se respira mejor.
#155 Sólo es ventaja si hablamos de golf, como ya indicó su interlocuor y haciendo una referencia de puntuación concreta, si no, es desventaja. Siempre.
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=handicap
https://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/handicap.html
https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles-espanol/handicap
#204 Que multen parece un poco excesivo y drástico. También, probablemente será efectivo. No es una medida con la que esté muy de acuerdo, pero para conseguir el objetivo obviando el resto es buena.
#155: Physing no es cebo, sino disfraz o simulación.
Cualquiera de esas dos palabras es más entendible para una persona mayor que "physing", que para algunos será muy sencilla, pero no todo el mundo tiene vuestro nivel de inglés, y no solo gente mayor, también hay personas jóvenes con problemas para aprenderlo.
Yo es que no me imagino a algunas personas (y no solo mayores) diciéndolas "si haces clic en ese spam de physing te pwn el smartphone", al menos si lo que quiero es que sepan que haciendo clic en ese mensaje basura simulado su teléfono sea controlado por delincuentes.
#77 #83 Lo cachondo es que en inglés cuantos más latinismos/romances/greicismos uses, más culto eres. Usar palabras de origen germánico es de catetos "peasants/hicks", como dicen allí.
"Infiltrate" es de cultos, "sneak" de Jack el del pub de enfrente, el del tugurio de camioneros. Se lo dices al pijo hispánico amante de usar palabras "cool" y lo dejas para el arrastre.
#99 Creo que esto pasa en todos los idiomas. En japonés lo culto es usar palabras del mandarín. Las proporciones de mandarín dependen de la cultez del texto. Los periódicos es donde menos, las revistas bastante más, luego los libros mucho más. Pero la proporción de palabras del inglés (enormemente superior a lo que le sucede al castellano) no para de aumentar.
#83: Una tableta será quizás de chocolate, pero una tablet es un ordenador.
Se distinguen por el contexto, es más, se llaman igual porque corresponden a una misma forma geométrica (¡qué cosas!).
Physing es un nombre y los nombres no se traducen.
Los sustantivos se pueden traducir como quieras, porque esa palabra se usa como sustantivo.
Handycap no se parece a dificultad y está más cerca de donar peixet.
Muchas veces esa palabra es perfectamente sustituible por "dificultad".
#100 Que no, que lo único que consigues con eso es confundir. Precisamente ésta es la razón de usar los anglicismos, porque definen mejor el significado. Hay por aquí muchos mensajes diciendo que es por snobismo, esto no es así. Se usan porque significan justo lo que se quiere decir.
No puedes decir, por ejemplo que "se le concede una dificultad" porque el significado es otro.
Cada vez que sale un académico de la lengua con su lista de palabras sustiturias, tenemos a alguien que no está capacitrado para hablar de los temas donde se usa ese vocabulario. No se dan cuenta de hasta que punto están metiendo la pata.
#152 Es verdad, porque el significado de handycap es más amplio. No puedes simplemente sustituir una palabra por otra.
Pero si lo haces, como que casi todos los textos que leemos están traducidos del inglés, lo que va a pasar es que la palabra sustitutoria adquirirá los significados de la sustituida. Esto está muy lejos de ser una ventaja. Esto es destruir el idioma.
#83 hándicap.
Del ingl. handicap.
1. m. Desventaja o circunstancia desfavorable.
2. m. Dep. En hípica y en algunos otros deportes, competición en la que se imponen desventajas a los mejores participantes para igualar las posibilidades de todos.
3. m. Dep. En el juego del golf, número de golpes adjudicados antes de empezar a jugar.
#38 ¿cómo piensas frenar?
#54 El objetivo es tomar datos y fotografías, y con suerte atravesar el sistema de destino sin destruirse. Si en sucesivas misiones, con información más precisa del sistema, no se puede encontrar una solución gravitacional a 0.2c que lo transfiera a una órbita (solar, planetaria o satelital) dentro de ese sistema, las misiones cuya finalidad sea tener orbitales obviamente no podrían aprovechar esta solución en todo su "esplendor".
Repito, suponiendo que podemos lidiar con motas de polvo que se convierten en balas, o incluso bombas nucleares (según la velocidad que se pretenda alcanzar). Y con velas de varios kilómetros, es un escollo para garantizar el viaje.
#14 Los rusos lo hacen mejor, queman un edificio y cuando interese que no se vea un papel, dicen que se quemó en ese incendio.
#19 estaba en el Windsor
Es la función de la monarquía, robar cosas.
Siempre hemos sabido que es un mafioso.
1 hora me parece muchísimo. Esto no es verdad.
#9 Contemos entonces historias de payos.
Esto es racismo y solo racismo, porque a todo el mundo le gusta el comportamiento de los gitanos.
#97 No se desarrolla una inteligencia con capacidad de abstracción para adaptarse al medio. Piénsalo más.
#113 Piensalo más para ver cual es la forma correcta de implementar ese relé.
El objetivo está claro, que sin el relé no sea capaz de funcionar.
#87 aumento de la agresión y la irritabilidad, ansiedad y depresión, daños cognitivos, síntomas hipomaniacos, entusiasmo y aumento de la confianza en sí mismo
Separar a un niño de sus padres es algo tan serio que solamente se debería usar como último recurso. Sin embargo están diciendo que se puede hacer incluso sin que intervenga un juez. No me lo puedo creer.
#23 totalmente mentira,y mucho menos por faltar al colegio,eso de que quitan a los críos por no llevarlos al cole es incierto,faltarían edificios enteros para meterlos. En los demás casos,intervienen muchos estamentos, médicos, psicólogos,jservicios sociales, etc....no es sólo la administración y una persona en concreto que lo decide de forma subjetiva como he leído anteriormente
#8 Incluso en casos de maltrato real, salvo que sea muy grave, suele desaconsejarse cambiar al niño de su familia.
#23 Si te vale como fuente un reportaje de RTVE denunciando que no se necesita intervencion del juez para llevarse a un hijo.
Entiendo que no se de credito, pero estas cosas hay que divulgarlas y ser mas critico con nuestra democracia que tiene serias deficiencias.
ver links en #65
#51 #49 Ademas eso.
#45 Porque es algo desconocido por la ciudadania conviene divulgarlo.
#6 Han aprendido como se hace.
#12 si fue así o no vete tú a saber
Sí que se sabe. Es ficción.
#9 Esto no ha cambiado. Sigue siendo así.
Jesús de Nazaret es una figura, pero no es una figura histórica. En las crónicas de su época no aparece.
#46 Todo el mundo puede decir "fascista" señalando a cualquiera, pero cuando se señala a los seguidores de Franco, entonces es exacto.
#136 Pero si es una tradición establecida. De vez en cuando te puedes reir mirando las traducciones.
#152 Es verdad, porque el significado de handycap es más amplio. No puedes simplemente sustituir una palabra por otra.
Pero si lo haces, como que casi todos los textos que leemos están traducidos del inglés, lo que va a pasar es que la palabra sustitutoria adquirirá los significados de la sustituida. Esto está muy lejos de ser una ventaja. Esto es destruir el idioma.
#96 Que sí, que siempre es posible hacer dos listas de palabras, con una al lado de la otra, pero eso no resuelve nada.
Handycap es una ventaja, no desventaja, por cierto.
Physing no es cebo, sino disfraz o simulación.
Yo de tí me autorebajaría los humos, se respira mejor.
#155 Sólo es ventaja si hablamos de golf, como ya indicó su interlocuor y haciendo una referencia de puntuación concreta, si no, es desventaja. Siempre.
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=handicap
https://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/handicap.html
https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles-espanol/handicap
#204 Que multen parece un poco excesivo y drástico. También, probablemente será efectivo. No es una medida con la que esté muy de acuerdo, pero para conseguir el objetivo obviando el resto es buena.
#155: Physing no es cebo, sino disfraz o simulación.
Cualquiera de esas dos palabras es más entendible para una persona mayor que "physing", que para algunos será muy sencilla, pero no todo el mundo tiene vuestro nivel de inglés, y no solo gente mayor, también hay personas jóvenes con problemas para aprenderlo.
Yo es que no me imagino a algunas personas (y no solo mayores) diciéndolas "si haces clic en ese spam de physing te pwn el smartphone", al menos si lo que quiero es que sepan que haciendo clic en ese mensaje basura simulado su teléfono sea controlado por delincuentes.
#99 Creo que esto pasa en todos los idiomas. En japonés lo culto es usar palabras del mandarín. Las proporciones de mandarín dependen de la cultez del texto. Los periódicos es donde menos, las revistas bastante más, luego los libros mucho más. Pero la proporción de palabras del inglés (enormemente superior a lo que le sucede al castellano) no para de aumentar.
#100 Que no, que lo único que consigues con eso es confundir. Precisamente ésta es la razón de usar los anglicismos, porque definen mejor el significado. Hay por aquí muchos mensajes diciendo que es por snobismo, esto no es así. Se usan porque significan justo lo que se quiere decir.
No puedes decir, por ejemplo que "se le concede una dificultad" porque el significado es otro.
Cada vez que sale un académico de la lengua con su lista de palabras sustiturias, tenemos a alguien que no está capacitrado para hablar de los temas donde se usa ese vocabulario. No se dan cuenta de hasta que punto están metiendo la pata.
#152 Es verdad, porque el significado de handycap es más amplio. No puedes simplemente sustituir una palabra por otra.
Pero si lo haces, como que casi todos los textos que leemos están traducidos del inglés, lo que va a pasar es que la palabra sustitutoria adquirirá los significados de la sustituida. Esto está muy lejos de ser una ventaja. Esto es destruir el idioma.
#76 Siempre uso todo software en inglés. Las ventajas son muy importantes. Por supuesto que la consecuencia es que el vocabulario asociado lo tengo ya interiorizado en inglés también. Mis compañeros que no tienen puesto el software en inglés, ¡también usan el vocabulario en inglés!
Yo no les entiendo. Para eso, hazlo bien.
#45 Por culpa de los fascistas que la ley no se está aplicando. Deberíamos dejarnos de intentar contentar a todo el mundo y hacer cumplir la ley.
#77 El problema real es que no puedes sustituir una palabra por otra cuyo significado se le parezca, porque no son lo mismo.
Una tableta será quizás de chocolate, pero una tablet es un ordenador.
Handycap no se parece a dificultad y está más cerca de donar peixet.
Physing es un nombre y los nombres no se traducen.
#96 Que sí, que siempre es posible hacer dos listas de palabras, con una al lado de la otra, pero eso no resuelve nada.
Handycap es una ventaja, no desventaja, por cierto.
Physing no es cebo, sino disfraz o simulación.
Yo de tí me autorebajaría los humos, se respira mejor.
#155 Sólo es ventaja si hablamos de golf, como ya indicó su interlocuor y haciendo una referencia de puntuación concreta, si no, es desventaja. Siempre.
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=handicap
https://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/handicap.html
https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles-espanol/handicap
#204 Que multen parece un poco excesivo y drástico. También, probablemente será efectivo. No es una medida con la que esté muy de acuerdo, pero para conseguir el objetivo obviando el resto es buena.
#155: Physing no es cebo, sino disfraz o simulación.
Cualquiera de esas dos palabras es más entendible para una persona mayor que "physing", que para algunos será muy sencilla, pero no todo el mundo tiene vuestro nivel de inglés, y no solo gente mayor, también hay personas jóvenes con problemas para aprenderlo.
Yo es que no me imagino a algunas personas (y no solo mayores) diciéndolas "si haces clic en ese spam de physing te pwn el smartphone", al menos si lo que quiero es que sepan que haciendo clic en ese mensaje basura simulado su teléfono sea controlado por delincuentes.
#77 #83 Lo cachondo es que en inglés cuantos más latinismos/romances/greicismos uses, más culto eres. Usar palabras de origen germánico es de catetos "peasants/hicks", como dicen allí.
"Infiltrate" es de cultos, "sneak" de Jack el del pub de enfrente, el del tugurio de camioneros. Se lo dices al pijo hispánico amante de usar palabras "cool" y lo dejas para el arrastre.
#99 Creo que esto pasa en todos los idiomas. En japonés lo culto es usar palabras del mandarín. Las proporciones de mandarín dependen de la cultez del texto. Los periódicos es donde menos, las revistas bastante más, luego los libros mucho más. Pero la proporción de palabras del inglés (enormemente superior a lo que le sucede al castellano) no para de aumentar.
#83: Una tableta será quizás de chocolate, pero una tablet es un ordenador.
Se distinguen por el contexto, es más, se llaman igual porque corresponden a una misma forma geométrica (¡qué cosas!).
Physing es un nombre y los nombres no se traducen.
Los sustantivos se pueden traducir como quieras, porque esa palabra se usa como sustantivo.
Handycap no se parece a dificultad y está más cerca de donar peixet.
Muchas veces esa palabra es perfectamente sustituible por "dificultad".
#100 Que no, que lo único que consigues con eso es confundir. Precisamente ésta es la razón de usar los anglicismos, porque definen mejor el significado. Hay por aquí muchos mensajes diciendo que es por snobismo, esto no es así. Se usan porque significan justo lo que se quiere decir.
No puedes decir, por ejemplo que "se le concede una dificultad" porque el significado es otro.
Cada vez que sale un académico de la lengua con su lista de palabras sustiturias, tenemos a alguien que no está capacitrado para hablar de los temas donde se usa ese vocabulario. No se dan cuenta de hasta que punto están metiendo la pata.
#152 Es verdad, porque el significado de handycap es más amplio. No puedes simplemente sustituir una palabra por otra.
Pero si lo haces, como que casi todos los textos que leemos están traducidos del inglés, lo que va a pasar es que la palabra sustitutoria adquirirá los significados de la sustituida. Esto está muy lejos de ser una ventaja. Esto es destruir el idioma.
#83 hándicap.
Del ingl. handicap.
1. m. Desventaja o circunstancia desfavorable.
2. m. Dep. En hípica y en algunos otros deportes, competición en la que se imponen desventajas a los mejores participantes para igualar las posibilidades de todos.
3. m. Dep. En el juego del golf, número de golpes adjudicados antes de empezar a jugar.
#38 ¿cómo piensas frenar?
#54 El objetivo es tomar datos y fotografías, y con suerte atravesar el sistema de destino sin destruirse. Si en sucesivas misiones, con información más precisa del sistema, no se puede encontrar una solución gravitacional a 0.2c que lo transfiera a una órbita (solar, planetaria o satelital) dentro de ese sistema, las misiones cuya finalidad sea tener orbitales obviamente no podrían aprovechar esta solución en todo su "esplendor".
Repito, suponiendo que podemos lidiar con motas de polvo que se convierten en balas, o incluso bombas nucleares (según la velocidad que se pretenda alcanzar). Y con velas de varios kilómetros, es un escollo para garantizar el viaje.
#14 Los rusos lo hacen mejor, queman un edificio y cuando interese que no se vea un papel, dicen que se quemó en ese incendio.
#19 estaba en el Windsor
Es la función de la monarquía, robar cosas.
Siempre hemos sabido que es un mafioso.
1 hora me parece muchísimo. Esto no es verdad.
#9 Contemos entonces historias de payos.
Esto es racismo y solo racismo, porque a todo el mundo le gusta el comportamiento de los gitanos.
#97 No se desarrolla una inteligencia con capacidad de abstracción para adaptarse al medio. Piénsalo más.
#113 Piensalo más para ver cual es la forma correcta de implementar ese relé.
El objetivo está claro, que sin el relé no sea capaz de funcionar.
#87 aumento de la agresión y la irritabilidad, ansiedad y depresión, daños cognitivos, síntomas hipomaniacos, entusiasmo y aumento de la confianza en sí mismo