a

#99 Creo que esto pasa en todos los idiomas. En japonés lo culto es usar palabras del mandarín. Las proporciones de mandarín dependen de la cultez del texto. Los periódicos es donde menos, las revistas bastante más, luego los libros mucho más. Pero la proporción de palabras del inglés (enormemente superior a lo que le sucede al castellano) no para de aumentar.

a

#100 Que no, que lo único que consigues con eso es confundir. Precisamente ésta es la razón de usar los anglicismos, porque definen mejor el significado. Hay por aquí muchos mensajes diciendo que es por snobismo, esto no es así. Se usan porque significan justo lo que se quiere decir.

No puedes decir, por ejemplo que "se le concede una dificultad" porque el significado es otro.

Cada vez que sale un académico de la lengua con su lista de palabras sustiturias, tenemos a alguien que no está capacitrado para hablar de los temas donde se usa ese vocabulario. No se dan cuenta de hasta que punto están metiendo la pata.

m

#151: La palabra adecuada puede cambiar según el contexto, muchas veces si dices "dificultad" te entienden mucho mejor, aunque no quedes tan cool al hablar.

a

#152 Es verdad, porque el significado de handycap es más amplio. No puedes simplemente sustituir una palabra por otra.

Pero si lo haces, como que casi todos los textos que leemos están traducidos del inglés, lo que va a pasar es que la palabra sustitutoria adquirirá los significados de la sustituida. Esto está muy lejos de ser una ventaja. Esto es destruir el idioma.

m

#157: Todas las palabras tienen sus matices cuando se traducen, si nos ponemos así, lo mejor es sacarse un C2 de inglés y leer el idioma original sin traducir.

a

#76 Siempre uso todo software en inglés. Las ventajas son muy importantes. Por supuesto que la consecuencia es que el vocabulario asociado lo tengo ya interiorizado en inglés también. Mis compañeros que no tienen puesto el software en inglés, ¡también usan el vocabulario en inglés!

Yo no les entiendo. Para eso, hazlo bien.

D

#89 #76

Meh. En OpenBSD y demás unices la documentacion está en inglés, pero con hispanohablantes los términos son en castellano. Usar "tab" y demás es una catetada y falta de incultura.

a

#45 Por culpa de los fascistas que la ley no se está aplicando. Deberíamos dejarnos de intentar contentar a todo el mundo y hacer cumplir la ley.

a

#77 El problema real es que no puedes sustituir una palabra por otra cuyo significado se le parezca, porque no son lo mismo.

Una tableta será quizás de chocolate, pero una tablet es un ordenador.
Handycap no se parece a dificultad y está más cerca de donar peixet.
Physing es un nombre y los nombres no se traducen.

D

#83
tablet-> tableta
handycap -> escollo, márgen, traba, baremo, desventaja...
phishing -> cebo, una estafa-cebo

Si vas a dártelas de entendido, hazlo bien.

a

#96 Que sí, que siempre es posible hacer dos listas de palabras, con una al lado de la otra, pero eso no resuelve nada.

Handycap es una ventaja, no desventaja, por cierto.

Physing no es cebo, sino disfraz o simulación.

Yo de tí me autorebajaría los humos, se respira mejor.

#155 Sólo es ventaja si hablamos de golf, como ya indicó su interlocuor y haciendo una referencia de puntuación concreta, si no, es desventaja. Siempre.

https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=handicap

https://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/handicap.html

https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles-espanol/handicap

D

#155 Autorrebajaría. Con cariño.

mamarracher

#155 En lo de handicap creo que lleva razón #77 . Y bueno, en lo demás también me hallo cerca de su posición. Se abusa de anglicismos innecesarios.

E

#195 se usan demasiado, vale, y por lo que parece en Italia es peor. Pero de ahí a que te multen?

mamarracher

#204 Que multen parece un poco excesivo y drástico. También, probablemente será efectivo. No es una medida con la que esté muy de acuerdo, pero para conseguir el objetivo obviando el resto es buena.

E

#213 sí, probablemente sea una medida que les ayude a conseguir lo que quieren. Pero yo me quedo con que me parece demasiado.

D

#155 Baja los humos tu. No sueles jugar ni al Go online a cualquier otro juego, verdad?
La primera con handycap, en la frente. Por ir de listo.

m

#155: Physing no es cebo, sino disfraz o simulación.

Cualquiera de esas dos palabras es más entendible para una persona mayor que "physing", que para algunos será muy sencilla, pero no todo el mundo tiene vuestro nivel de inglés, y no solo gente mayor, también hay personas jóvenes con problemas para aprenderlo.

Yo es que no me imagino a algunas personas (y no solo mayores) diciéndolas "si haces clic en ese spam de physing te pwn el smartphone", al menos si lo que quiero es que sepan que haciendo clic en ese mensaje basura simulado su teléfono sea controlado por delincuentes.

D

#77 #83 Lo cachondo es que en inglés cuantos más latinismos/romances/greicismos uses, más culto eres. Usar palabras de origen germánico es de catetos "peasants/hicks", como dicen allí.

"Infiltrate" es de cultos, "sneak" de Jack el del pub de enfrente, el del tugurio de camioneros. Se lo dices al pijo hispánico amante de usar palabras "cool" y lo dejas para el arrastre.

a

#99 Creo que esto pasa en todos los idiomas. En japonés lo culto es usar palabras del mandarín. Las proporciones de mandarín dependen de la cultez del texto. Los periódicos es donde menos, las revistas bastante más, luego los libros mucho más. Pero la proporción de palabras del inglés (enormemente superior a lo que le sucede al castellano) no para de aumentar.

m

#83: Una tableta será quizás de chocolate, pero una tablet es un ordenador.
Se distinguen por el contexto, es más, se llaman igual porque corresponden a una misma forma geométrica (¡qué cosas!).

Physing es un nombre y los nombres no se traducen.
Los sustantivos se pueden traducir como quieras, porque esa palabra se usa como sustantivo.

Handycap no se parece a dificultad y está más cerca de donar peixet.
Muchas veces esa palabra es perfectamente sustituible por "dificultad".

a

#100 Que no, que lo único que consigues con eso es confundir. Precisamente ésta es la razón de usar los anglicismos, porque definen mejor el significado. Hay por aquí muchos mensajes diciendo que es por snobismo, esto no es así. Se usan porque significan justo lo que se quiere decir.

No puedes decir, por ejemplo que "se le concede una dificultad" porque el significado es otro.

Cada vez que sale un académico de la lengua con su lista de palabras sustiturias, tenemos a alguien que no está capacitrado para hablar de los temas donde se usa ese vocabulario. No se dan cuenta de hasta que punto están metiendo la pata.

m

#151: La palabra adecuada puede cambiar según el contexto, muchas veces si dices "dificultad" te entienden mucho mejor, aunque no quedes tan cool al hablar.

a

#152 Es verdad, porque el significado de handycap es más amplio. No puedes simplemente sustituir una palabra por otra.

Pero si lo haces, como que casi todos los textos que leemos están traducidos del inglés, lo que va a pasar es que la palabra sustitutoria adquirirá los significados de la sustituida. Esto está muy lejos de ser una ventaja. Esto es destruir el idioma.

m

#157: Todas las palabras tienen sus matices cuando se traducen, si nos ponemos así, lo mejor es sacarse un C2 de inglés y leer el idioma original sin traducir.

CalifaRojo

#83 hándicap.
Del ingl. handicap.

1. m. Desventaja o circunstancia desfavorable.

2. m. Dep. En hípica y en algunos otros deportes, competición en la que se imponen desventajas a los mejores participantes para igualar las posibilidades de todos.

3. m. Dep. En el juego del golf, número de golpes adjudicados antes de empezar a jugar.

D

#54 El objetivo es tomar datos y fotografías, y con suerte atravesar el sistema de destino sin destruirse. Si en sucesivas misiones, con información más precisa del sistema, no se puede encontrar una solución gravitacional a 0.2c que lo transfiera a una órbita (solar, planetaria o satelital) dentro de ese sistema, las misiones cuya finalidad sea tener orbitales obviamente no podrían aprovechar esta solución en todo su "esplendor".

Repito, suponiendo que podemos lidiar con motas de polvo que se convierten en balas, o incluso bombas nucleares (según la velocidad que se pretenda alcanzar). Y con velas de varios kilómetros, es un escollo para garantizar el viaje.

a

#14 Los rusos lo hacen mejor, queman un edificio y cuando interese que no se vea un papel, dicen que se quemó en ese incendio.

Aguirre_el_loco

#19 estaba en el Windsor lol

a

Siempre hemos sabido que es un mafioso.

a

#9 Contemos entonces historias de payos.

a

Esto es racismo y solo racismo, porque a todo el mundo le gusta el comportamiento de los gitanos.

a

#97 No se desarrolla una inteligencia con capacidad de abstracción para adaptarse al medio. Piénsalo más.

a

#113 Piensalo más para ver cual es la forma correcta de implementar ese relé.

El objetivo está claro, que sin el relé no sea capaz de funcionar.

a

#131 Para sobrevivir en la naturaleza no hace falta tener una gran inteligencia. Hace falta para otra cosa. Piénsalo mejor.

EdmundoDantes

#236 Exacto

a

#69 Afirmar lo contrario sólo porque sí, para mi es pensamiento mágico. ¿o te crees que no existen límites?

EdmundoDantes

#94 Y el límite justo lo hemos alcanzado nosotros, para mí eso sí es pensamiento mágico. El ser humano no evolucionó para resolver problemas, sino para sobrevivir en la naturaleza. Resultaría mucha coincidencia que justo esa optimización sea la misma necesaria para resolver problemas de matemática avanzada, o de navegación en el espacio.

a

#131 Para sobrevivir en la naturaleza no hace falta tener una gran inteligencia. Hace falta para otra cosa. Piénsalo mejor.

EdmundoDantes

#236 Exacto

a

#6 La dejó atrás, justo antes de palmar, o enpalmarse, o empalarse, eso.

N. del T. Las bromas macabras solo con victimas masculinas, o sino strike.

Molari

#18 por alguna misteriosa razon los candidatos al Darwin suelen ser hombres

Segador

#17 video debe haber...

a

los hombres sienten dolor en el pecho y en el brazo izquierdo, mientras que a las mujeres tienen un dolor con náuseas desde el estómago hasta las mandíbulas. Las mujeres son peor diagnosticadas

¿Por qué? Si es un síntoma conocido, no le veo el problema. ¿Insinúan tal vez que se diagnostica mal a propósito?

No entiendo lo que dicen. Creo que no están diciendo nada.