La medida entrará en vigor el próximo 12 de octubre y es contraria a la opinión de los profesionales implicados y de la propia Agencia Estatal de Seguridad Aérea.
#18:
Es claramente una medida orquestada por los controladores.
Para que en caso de huelga el ejercito no pueda hacer su trabajo.
#15:
#4 Justo ese accidente se produjo (entre muchas otras razones) por usar comunicaciones no estándar. Así que ya me dirás si la homogeneización ayuda o no.
#12:
#8 Claro jaja que tontos. Porque sin duda esto lo hacen sin pensar ni siquiera durante los dos minutos que te ha llevado a ti escribir el comentario que los va a iluminar, no?
#21:
#17 has leido la noticia? un piloto y un controlador españoles no podrán utilizar su lengua materna para hablar entre ellos en el marco de una operación aérea en los aeropuertos españoles con mayor densidad de tráfico.
para los que estan echando pestes , deberian saber como funciona la comunicacion en el espacio aereo, todo el mundo esta escuchando todo y simplemente debes estar atento cuando se dirigen a ti , por ejemplo avion RJ7350N.
Me parece una barbaridad que en aeropuertos internacionales aun se esten comunicando en castellano.
para que quiera saber como hacerce piloto y como funciona la comunicacion. https://www.youtube.com/watch?v=i_B4GUTYy8Q
#103:
#99 La investigación del sindicato de pilotos le hecha la culpa casi en exclusiva, por tanto, al controlador. Menuda novedad...
Del informe oficial de verdad, llevado a cabo por inspectores de los tres países principalmente implicados (España, Países Bajos y EE.UU.):
- El capitán de KLM despegó sin tener la imprescindible autorización desde la torre de control.
- El capitán de KLM no interrumpió la maniobra de despegue aunque desde el avión de Pan Am se informó de que seguían en la pista.
- El capitán de KLM contestó con un rotundo «sí» a su ingeniero cuando éste le preguntaba (casi afirmando) si el avión de Pan Am había dejado ya la pista.
- El capitán de KLM parecía no tener clara la situación. Una vez terminada la maniobra de backtracking (giro de 180º) para situarse en posición de despegue, metió gases sin tener la autorización de ATC. El copiloto le dijo: «Espera, aún no tenemos la autorización ATC». Seguidamente el comandante paró el avión y le dijo: «Sí, ya lo sé; pídela».
- El avión de Pan Am siguió rodando hasta la salida C4 en lugar de tomar la C3, como se le había indicado desde la torre de control.
#23:
#4 Anda, déjate de tontadas. Además de lo que acertadamente comenta #15, TODOS los pilotos y copilotos hablan perfectamente inglés, y lo usan tanto en aeropuertos fuera de España como cada vez que hay implicado un avión de bandera no española en España, que como te puedes imaginar en El Prat, Barajas, Málaga,..., es a menudo.
#13:
Pues que me expliquen como es que el castellano es un idioma reconocido por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) organismo de la ONU encargado de redactar la normativa aérea internacional y no se permite hablarlo en España...
#82:
En fin, que de gilipolleces se leen. Si a alguien va a afectar esto es a PPL, pero vamos que niveles certificados por ICAO deberían estar requeridos (no recuerdo a que nivel)
Esto es una demanda (por mucha pataleta de pilotos y controladores patrios) de todos los pilotos extranjeros que vuelan a España, y lo es por una simple razón: En aeropuertos grandes no tienen ni puñetera idea de que carajo está sucediendo a su alrededor. Para garantizar lo que llaman se reclama que se use una lengua común a todos los pilotos. Utilizar una lengua común significa que todos los pilotos saben que hay una avioneta que va mas lenta que todos los demás orbitando al este del aeródromo; o que ese iberia tiene un directo a la milla cinco y les va a pasar por delante; o que aquel otro está virando demasiado lento, o que... lo que sea.
Yo personalmente aplaudo esta medida, aunque seguro que va a ser gracioso escuchar liveATC una vez esté implementada... por los certificados ICAO level 6 que les dio Paco a alguno que otro...
#41:
#35 Voy a seguir con mi cruzada. "Ti" jamás se tilda, bajo ningún concepto.
#96:
#75 Hubo muchas causas, pero no sé de donde sacas que esa fue una de ellas. La principal fue la congestión por el desvío de todo el tráfico del aeropuerto de Gran Canaria. Otra el mal tiempo. Otra la falta de mensajes estandarizados (que se impuso como norma a partir del accidente). Otra el peso de las decisiones de los comandantes sobre los copilotos. Pero que hablasen mal inglés los controladores no fue, ni mucho menos, una de las causas principales.
El problema de una respuesta como «Roger sir, we are cleared to the Papa beacon flight level nine zero, right turn out zero four zero until intercepting the three two five» (VOR de Gran Canaria). «We are now at take-off.»
Cuando investigadores españoles, estadounidenses y neerlandeses escucharon la grabación de torre, nadie o casi nadie entendió que con esta transmisión quisiera decir que estaba despegando. Pero no fue un problema de entender bien el inglés, sino de tener una serie de mensajes estandarizados.
#36:
Anécdota que leí no sé dónde sobre conversaciones entre torre y pilotos. Creo recordar que pasó en el aeropuerto de Frankfurt (era Alemania seguro).
Un piloto le habla a la torre en alemán y le contestan que hable en inglés. El piloto suelta enfadado: "estoy en Alemania, soy alemán y piloto un avión de una compañía alemana. ¿Por qué coño tengo que hablar en inglés?"
Respuesta desde otro avión: "¿Porqué perdisteis la puta guerra?"
Cachondeo generalizado
#99:
#96 Pues lo saco del informe oficial que hizo el sindicato de pilotos, que no me parece que sea una fuente poco fiable precisamente en este tema, y concluye en la página 26 que el difícil acento del controlador fue una de las 11 causas, en concreto, la primera que mencionan (no por qué la más importante).
De ahí que saquen literalmente la recomendación de "a greater emphasis on English as a common working language". Nótese que lo de evitar el uso de la expresión "take off" antes de tener autorización es otra recomendación aparte.
Pero es que me parece evidente; tanto el piloto del KLM pero especialmente el de Panam tienen serias dificultades para seguir el controlador. El de Panam perdió casi un minuto intentando comprender qué numero de salida le había pedido; si bien había otras causas (e.g. el ángulo extremo), principalmente la razón por la que desconfían es porque ya habían tenido problemas para entenderlo anteriormente (y discuten entre ellos más de una vez al respecto). No ayuda el hecho de que tuviera futbol de fondo. Y si ya los pilotos a los que iba dirigida la información tenian problemas para entenderlo, ¿que podían esperar los demás?
Y míralo como quieras, pero si no hubiera perdido ese tiempo, no hubiera habido accidente. El del KLM no esperaba que el Panam estuviera un tiempo anormal en la pista, seguramente porque no estaba entendiendo tampoco la discusión que tenían con el controlador.
Tambien recomiendo el episodio de Mayday correspondiente. De hecho creo que ya lo han hecho en 2 episidios...
#37:
#4 Pues el accidente en París en el año 2000 entre un avión de carga y otro de pasajeros (aficionados del Real Madrid) se produjo precisamente por utilizar la torre el francés con uno de los aviones.
Nos guste o no, hay que utilizar un solo idioma. El esperanto si quieres, pero uno.
#67:
#61 Estoy dividido entre dos opciones. Por una parte mi mente de cinéfilo me dice que debería contestar a eso con un "Dí 'que' una vez más, dí 'que' una vez más, te reto, ¡te reto dos veces, cabronazo!". Por otra parte mi corazón de madrileño me pide a gritos que responda con un " ¿Qué de qué? ¿Eh? !Qué de qué de qué!!". Estoy indeciso.
#14:
Transposición a la normativa española del Reglamento Europeo "Standardised European Rules of the Air"
Ya está todo dicho, el reglamento europeo es el que es y es igual para todos los países.
#83:
#71#34#18 y no sólo eso, es que además para ser controlador te exigen, mínimo, nivel 2 en las 4 áreas según normativa OTAN
#83 2 es un nivel muy bajo. Para dar instrucciones puede valer pero como tengas que explicarte más no es suficiente, y mucho menos si hay acentos de por medio.
#18 lo cierto es que ser suboficial del aire por vía interna es bastante fácil, tu puedes suspender física por ejemplo, pero lo único que no puedes suspender es inglés.
#43 Es que nadie piensa en los niños? Tanta ley para españolizar catalanes de Wert y ahora vienen los británicos y sajonizan a los españoles! mi maaa! Esto es un desmadre, queremos padre y madre!
Pues que me expliquen como es que el castellano es un idioma reconocido por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) organismo de la ONU encargado de redactar la normativa aérea internacional y no se permite hablarlo en España...
#13 La homogeneización europea en este caso no obliga, pero aquí en España es como si obligase siempre, sea para lo que sea.
#30 Pues buena herramienta es, con 500 millones de hablantes nativos. Más que el inglés. Aunque claro, el idioma del imperio contemporáneo sí que es este último (quizás no por mucho, si la inmigración hacia EE.UU. es persistente y, claro, partidaria del castellano en su uso habitual y formal).
#40 Pese a quién le pese, el inglés es la lengua más hablada si a parte de nativos contamos no nativos.
Es la lengua de la economía, de la ciencia, del transporte etc
Si fuesemos listos hariamos que nuestros hijos estudiasen exclusivamente en ingles y nos dejariamos de polladas de imponer el catalán, el euskera o el castellano.
Anécdota que leí no sé dónde sobre conversaciones entre torre y pilotos. Creo recordar que pasó en el aeropuerto de Frankfurt (era Alemania seguro).
Un piloto le habla a la torre en alemán y le contestan que hable en inglés. El piloto suelta enfadado: "estoy en Alemania, soy alemán y piloto un avión de una compañía alemana. ¿Por qué coño tengo que hablar en inglés?"
Respuesta desde otro avión: "¿Porqué perdisteis la puta guerra?"
Cachondeo generalizado
En fin, que de gilipolleces se leen. Si a alguien va a afectar esto es a PPL, pero vamos que niveles certificados por ICAO deberían estar requeridos (no recuerdo a que nivel)
Esto es una demanda (por mucha pataleta de pilotos y controladores patrios) de todos los pilotos extranjeros que vuelan a España, y lo es por una simple razón: En aeropuertos grandes no tienen ni puñetera idea de que carajo está sucediendo a su alrededor. Para garantizar lo que llaman se reclama que se use una lengua común a todos los pilotos. Utilizar una lengua común significa que todos los pilotos saben que hay una avioneta que va mas lenta que todos los demás orbitando al este del aeródromo; o que ese iberia tiene un directo a la milla cinco y les va a pasar por delante; o que aquel otro está virando demasiado lento, o que... lo que sea.
Yo personalmente aplaudo esta medida, aunque seguro que va a ser gracioso escuchar liveATC una vez esté implementada... por los certificados ICAO level 6 que les dio Paco a alguno que otro...
#4 Justo ese accidente se produjo (entre muchas otras razones) por usar comunicaciones no estándar. Así que ya me dirás si la homogeneización ayuda o no.
#4 Anda, déjate de tontadas. Además de lo que acertadamente comenta #15, TODOS los pilotos y copilotos hablan perfectamente inglés, y lo usan tanto en aeropuertos fuera de España como cada vez que hay implicado un avión de bandera no española en España, que como te puedes imaginar en El Prat, Barajas, Málaga,..., es a menudo.
#75 Hubo muchas causas, pero no sé de donde sacas que esa fue una de ellas. La principal fue la congestión por el desvío de todo el tráfico del aeropuerto de Gran Canaria. Otra el mal tiempo. Otra la falta de mensajes estandarizados (que se impuso como norma a partir del accidente). Otra el peso de las decisiones de los comandantes sobre los copilotos. Pero que hablasen mal inglés los controladores no fue, ni mucho menos, una de las causas principales.
El problema de una respuesta como «Roger sir, we are cleared to the Papa beacon flight level nine zero, right turn out zero four zero until intercepting the three two five» (VOR de Gran Canaria). «We are now at take-off.»
Cuando investigadores españoles, estadounidenses y neerlandeses escucharon la grabación de torre, nadie o casi nadie entendió que con esta transmisión quisiera decir que estaba despegando. Pero no fue un problema de entender bien el inglés, sino de tener una serie de mensajes estandarizados.
#96 Pues lo saco del informe oficial que hizo el sindicato de pilotos, que no me parece que sea una fuente poco fiable precisamente en este tema, y concluye en la página 26 que el difícil acento del controlador fue una de las 11 causas, en concreto, la primera que mencionan (no por qué la más importante).
De ahí que saquen literalmente la recomendación de "a greater emphasis on English as a common working language". Nótese que lo de evitar el uso de la expresión "take off" antes de tener autorización es otra recomendación aparte.
Pero es que me parece evidente; tanto el piloto del KLM pero especialmente el de Panam tienen serias dificultades para seguir el controlador. El de Panam perdió casi un minuto intentando comprender qué numero de salida le había pedido; si bien había otras causas (e.g. el ángulo extremo), principalmente la razón por la que desconfían es porque ya habían tenido problemas para entenderlo anteriormente (y discuten entre ellos más de una vez al respecto). No ayuda el hecho de que tuviera futbol de fondo. Y si ya los pilotos a los que iba dirigida la información tenian problemas para entenderlo, ¿que podían esperar los demás?
Y míralo como quieras, pero si no hubiera perdido ese tiempo, no hubiera habido accidente. El del KLM no esperaba que el Panam estuviera un tiempo anormal en la pista, seguramente porque no estaba entendiendo tampoco la discusión que tenían con el controlador.
Tambien recomiendo el episodio de Mayday correspondiente. De hecho creo que ya lo han hecho en 2 episidios...
#99 La investigación del sindicato de pilotos le hecha la culpa casi en exclusiva, por tanto, al controlador. Menuda novedad...
Del informe oficial de verdad, llevado a cabo por inspectores de los tres países principalmente implicados (España, Países Bajos y EE.UU.):
- El capitán de KLM despegó sin tener la imprescindible autorización desde la torre de control.
- El capitán de KLM no interrumpió la maniobra de despegue aunque desde el avión de Pan Am se informó de que seguían en la pista.
- El capitán de KLM contestó con un rotundo «sí» a su ingeniero cuando éste le preguntaba (casi afirmando) si el avión de Pan Am había dejado ya la pista.
- El capitán de KLM parecía no tener clara la situación. Una vez terminada la maniobra de backtracking (giro de 180º) para situarse en posición de despegue, metió gases sin tener la autorización de ATC. El copiloto le dijo: «Espera, aún no tenemos la autorización ATC». Seguidamente el comandante paró el avión y le dijo: «Sí, ya lo sé; pídela».
- El avión de Pan Am siguió rodando hasta la salida C4 en lugar de tomar la C3, como se le había indicado desde la torre de control.
#50 controladores españoles, ojo
en muchos otros países llevan años abogando por un código común, Francia incluida, donde también es costumbre utilizar su propia lengua
#54 El inglés es el lenguaje "provisional" que se usa en todos los países de habla no inglesa hasta que se desarrolle una fraseología en un idioma propio. Otra cosa es que eso de "provisional" me lo creo como que los cerdos vuelan.
La fraseología estandarizada existe en castellano.
#50 es que no es ni medio normal, y no me extrañaría que aumenten los accidentes por decisiones estúpidas como esta y cuando china se convierta en la primera potencia económica van a tener que hablar los pilotos españoles con la torre de control en chino?
#15 "Hay cero casos en los que el uso del idioma nativo se haya relacionado con un accidente. Y tampoco hay pruebas de que usar exclusivamente el inglés aumente la seguridad. De hecho pilotos y controladores argumentan que obligar a usar inglés en situaciones de emergencia, con el stress asociado que conllevan, puede ser contraproducente de cara a la seguridad."
#4 Pues el accidente en París en el año 2000 entre un avión de carga y otro de pasajeros (aficionados del Real Madrid) se produjo precisamente por utilizar la torre el francés con uno de los aviones.
Nos guste o no, hay que utilizar un solo idioma. El esperanto si quieres, pero uno.
#30 Un poco más y te darás cuenta de la existencia del nacionalismo español en todas las esferas de la sociedad española. Prueba a desenfocar un poco la vista y patam! Lo verás bien claro.
Esto me ha recordado una empresa en la que trabajé, en que todas las comunicaciones se enviaban por fax un inglés.
Un día le pregunté a mi jefe por qué tenía que enviar escritos en inglés a México, si ellos nos los enviaban en castellano porque era su idioma. Su respuesta fue: ¡Ah! pues envíaselos en castellano.
#38 Yo trabajo en una empresa multinacional y muchas veces los correos a mi jefe o a mis compañeros aquí en España los enviamos igualmente en inglés. Simplemente, si al final es un asunto que hay que escalar a cualquier otro país, vas a necesitar redactar el email en inglés de todas formas, así que nos curamos en salud y muchas veces nos evitamos tener que andar traduciendo para reenviar los correos a la central.
#24 El inglés es un estándar, al igual que lo es el latín para los nombres científicos de animales y plantas. Para el trabajo que realizan es poco pragmático que los controladores usen su lengua materna (en este caso el español).
Conociendo cómo son las comunicaciones aeronáuticas, creo que la medida tiene todo el sentido del mundo y ya era hora de que se hiciera. Excelente noticia para los que nos interesa una mayor seguridad.
#33 TU no perteneces aqui a meneame parece.
Aunque no tengas ni puta idea de lo que se habla hay que soltar un comentario chistosillo, y enorgullecerte de tu ignorancia.
#61 Estoy dividido entre dos opciones. Por una parte mi mente de cinéfilo me dice que debería contestar a eso con un "Dí 'que' una vez más, dí 'que' una vez más, te reto, ¡te reto dos veces, cabronazo!". Por otra parte mi corazón de madrileño me pide a gritos que responda con un " ¿Qué de qué? ¿Eh? !Qué de qué de qué!!". Estoy indeciso.
#17 has leido la noticia? un piloto y un controlador españoles no podrán utilizar su lengua materna para hablar entre ellos en el marco de una operación aérea en los aeropuertos españoles con mayor densidad de tráfico.
para los que estan echando pestes , deberian saber como funciona la comunicacion en el espacio aereo, todo el mundo esta escuchando todo y simplemente debes estar atento cuando se dirigen a ti , por ejemplo avion RJ7350N.
Me parece una barbaridad que en aeropuertos internacionales aun se esten comunicando en castellano.
para que quiera saber como hacerce piloto y como funciona la comunicacion.
#100 jajajaja...y qué implica exactamente? Te lo has planteado a fondo, y no hablo del derecho a decidir y estás consignas, hablo del día de después: a todos los niveles.
Me refiero a que si se ha pensado a fondo en las gravísimas implicaciones a todos los niveles...y todo esto no irá más de que os hagamos más caso y vosotros a todos nosotros?
Absurdo, en territorio español debería usar nuestro idioma, más que nada porque aporta seguridad en las comunicaciones. Por lo menos como alternativa, pero solo inglés me parece una mediodía no muy madurada. Y aclaro, aunque ya lo sabemos todos que para ser controlador te piden un inglés más que fluido.
#76 Claro, cuando tenga un piloto alemaán, que hablen en Aleman no?
Las normas y regulaciones estan para algo, y ese algo es el bien común, Hay casos esporadicos y concretos, pero lo que deben hacer es mejorar su fluidez.
La mayoría de aeropuertos del mundo hablan ingles sin problemas. Spain is different?? pues no debería.
Nunca entenderé por que no existe una "lengua común" (independiente) para todo el mundo.
El inglés no me vale, igual que no me vale el español en la epoco del imperio o el chino dentro de unos años.
#55 Bueno...es que no podemos estar todos de acuerdo...a los demás si nos vale el inglés como lingua franca. ¿Para que dedicar esfuerzos a inventar otra cosa?
#66#74#79#81
Pues el esperanto no fue tan mala idea, la cuestion es que no se impulso debidamente y no habia ningun lobi detras...
El problema del inglés, es que hoy es el inglés, mañana es el alemán y dentro de 3 años otro y va cambiando.
Y el inglés tiene sus problemas como idioma comun, por que es una lengua viva y realmente hay muchos "inglés", ya que un inglés nativo de USA, no habla/ni escribe igual que uno que a aprendido inglés en Tailandia, y no me refiero solo al acento.
Para que sea un idioma comun, deberia ser independiente de cuestiones sociales, politicas o economicas, como el sistema de unidades internacional. Deberia ser lo mas estatico posible, en contra de las lenguas vivas.
Ademas, si se usa en ambitos cientificos, deberia intentar conceptos ambiguos.
Como extra, deberia definirse de forma que la traduccion a lengua natural fuese "sencilla". Asi podria usarse como lengua intermedia a la hora de realizar traducciones entre lenguas naturales.
No se, supongo que existen linguistas y estudiosos que podrian aportar mas que yo.
#55 ¿Independiente? Jaja. Porque sería artificial, y porque no tiene sentido poner a la gente a aprender eso cuando ya existe el inglés. Se intentó con el esperanto, y ya ves lo que pasó...
#69 Que si tio, que está muy bien. Pero es que cuando tienes pilotos para los que su lengua materna es diferente, necesitas tener un idioma común, y ya está.
Si no tienen suficiente fluidez, que mejoren su inglés.
La medida tiene todo el sentido del mundo... un vuelo no debería ser más seguro cuando despega desde Madrid que cuando aterriza en Roma, ni viceversa, debería ser homogéneamente seguro y la única forma es asegurarse de que todos los pilotos y todos los controladores dominan un idioma común, en este caso el inglés, y si alguien de esos dos colectivos tiene problemas para hablarlo pues es un PELIGRO
Además ya se sabe cuanto más se practica un idioma mejor se habla
El invento seguro que es EEUU para controlar mejor lo que dice al personal,por ejemplo "Tu puta madre" no es lo mismo que "de puta madre" y claro, ellos no diferencian
#1 no creo ...la idea es no usar los lenguajes de pobres y paletos, y usar los lenguajes de ricos para las cosas serias...
pasa en la aeronáutica, y pasa en los alumnos españoles del british school, que ya hablan entre ellos en ingles en
vez de en panchito... y cada vez pasará mas ..pero eso solo le joderá a cuatro nacionalistas ...el resto estamos contentos
de tener un idioma común para todo el mundo ..el inglés ...
#8 Claro jaja que tontos. Porque sin duda esto lo hacen sin pensar ni siquiera durante los dos minutos que te ha llevado a ti escribir el comentario que los va a iluminar, no?
#12 Iluminar más que el tuyo, seguro, ya que no aportas (ni la noticia tampoco) razones por las cuales obligarles a empeorar su forma de comunicación cuando no hace falta.
Ya se han quejado los afectados, como no podía ser de otra forma.
#12 Pues claro. Acaso dudas de las dotes preclaras de #8???
Yo creo que las máximas autoridades europeas en el asunto ya se han encerrado a estudiar el sesudo análisis de #8...
#25 El sesudo análisis lo tienes en la noticia misma.
Estos estudios han concluido que es preferible para la seguridad aérea que dos personas recurran a su lengua materna común para facilitar la comunicación entre ellos.
#63 Si esto está muy bien, si no llega a ser por un pequeño detallito: casi cada día los pilotos y controladores tienen que hablar en inglés, bien porque vuelen fuera de España bien porque interactúan en España con un avión de fuera de España. Prefiero que hablen siempre en inglés, para que no duden, para que sueñen en inglés. Si no, todo irá muy bien mientras hablen con controladores o pilotos españoles/sudamericanos, pero el riesgo se eleva en el resto de casos, muy habitual en España, como país turístico que somos.
#8 En realidad esto se hace porque ayuda a aumentar la seguridad al mejorar la consciencia situacional de todas las aeronaves escuchando en la misma frecuencia de radio. Pero bueno...
De la noticia. Pilotos y controladores, que ya utilizan el inglés cuando hay aeronaves extranjeras involucradas en una operación, han formado parte de grupos de trabajo auspiciados por la Agencia Estatal de Seguridad Aérea (AESA) con el objetivo de realizar estudios sobre el impacto de esta medida. Estos estudios han concluido que es preferible para la seguridad aérea que dos personas recurran a su lengua materna común para facilitar la comunicación entre ellos.
#62 Sí, ya sé que ya se hace en general. Pero no siempre. Y sigue habiendo conflictos cuando algunos pilotos insisten en hablar en español mientras hay aeronaves extranjeras en frecuencia. Eso no es seguro y esta medida lo resuelve. Además, es que por radio lo que se dice es "fraseología"... frases "hechas". Tampoco es que se digan grandes conversaciones... Los demás te oyen y tu oyen lo que están diciendo los demás. Saber lo que dicen ayuda a saber qué está pasando alrededor.
Por otra parte, estoy de acuerdo con que haya situaciones de emergencia en las que puntualmente pudiera ser más adecuado utilizar el idioma materno y ahí creo que debe haber flexibilidad razonable para pasar momentáneamente a ese idioma. Pero no sé los detalles de la normativa y si incluirá una línea aclarando eso en concreto. De todos modos creo que tal aclaración no sería necesaria ya que en situaciones de emergencia se puede recurrir a cualquier medio para salvaguardar la seguridad y estoy seguro de que nadie sería puesto en duda por haber hablado en español por la radio durante una emergencia grave.
Añado que el titular parece hecho para generar polémica y es poco informativo. Usar la palabra prohibir hace que le hierva la sangre a todo el mundo, como es normal.
#8 Que nuestro "presidente" no sepa Ingles, puede pasar. Pero que un controlador aéreo, que debe lidiar a diario con aeronaves de otras nacionalidades, no pueda desenvolverse en inglés, me parece patético.
Esto no será ningún peligro.
Pilotos y controladores, que ya utilizan el inglés cuando hay aeronaves extranjeras involucradas en una operación, han formado parte de grupos de trabajo auspiciados por la Agencia Estatal de Seguridad Aérea (AESA) con el objetivo de realizar estudios sobre el impacto de esta medida. Estos estudios han concluido que es preferible para la seguridad aérea que dos personas recurran a su lengua materna común para facilitar la comunicación entre ellos.
#69 En principio eso es cierto y de sentido común. Pero las comunicaciones aéreas son abiertas por lo general. Todo el mudo te escucha. Insisto: el accidente en el Charles DeGaulle en mayo de 2000, probablemente por hablar en francés con uno y en inglés con otro.
#64 saber lidiar con el inglés no lo convierte en tu lengua materna. y cuando es cuestión de vida o muerte me parece irresponsable y estúpido que un controlador y un piloto no puedan hablar en su idioma materno si así se entienden perfectamente y se comunican con mayor facilidad, que es lo importante
Comentarios
Es claramente una medida orquestada por los controladores.
Para que en caso de huelga el ejercito no pueda hacer su trabajo.
#18 Guiaran los aviones a tiros.
#18 LOL!!! Pero si los militares de suboficial para arriba casi todos hablan inglés .
#34 Si, el mismo que el presidente del gobierno .
#71 #34 #18 y no sólo eso, es que además para ser controlador te exigen, mínimo, nivel 2 en las 4 áreas según normativa OTAN
#83 2 es un nivel muy bajo. Para dar instrucciones puede valer pero como tengas que explicarte más no es suficiente, y mucho menos si hay acentos de por medio.
#34 JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
Positivazo por las risas.
#18 lo cierto es que ser suboficial del aire por vía interna es bastante fácil, tu puedes suspender física por ejemplo, pero lo único que no puedes suspender es inglés.
Además el 12 de octubre
#5 venía a decir lo mismo, hay que ser muy ruín para hacerlo el 12 de octubre.
#9 ¡Ruíz!
#5 Hoy 11-S era perfecto
#5 No son más inútiles ni trabajando intensamente en ello
#35 Voy a seguir con mi cruzada. "Ti" jamás se tilda, bajo ningún concepto.
#41 Lo siento, me he equivocado, nunca más volver a ocurrir.
(Fin de la cita)
#42 Si al rey emérito le sirvió, a ti también.
#43 Es que nadie piensa en los niños? Tanta ley para españolizar catalanes de Wert y ahora vienen los británicos y sajonizan a los españoles! mi maaa! Esto es un desmadre, queremos padre y madre!
#41 Eso no es una tilde es una mancha que tienes en la pantalla del móvil. Míralo bien.
Pues que me expliquen como es que el castellano es un idioma reconocido por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) organismo de la ONU encargado de redactar la normativa aérea internacional y no se permite hablarlo en España...
http://clacsec.lima.icao.int/Reuniones/2016/CE88/ReuGAH_39OACI/CUE26/CUE26_Politicas%20Servicios%20Idiomas.pdf
#13 La homogeneización europea en este caso no obliga, pero aquí en España es como si obligase siempre, sea para lo que sea.
#30 Pues buena herramienta es, con 500 millones de hablantes nativos. Más que el inglés. Aunque claro, el idioma del imperio contemporáneo sí que es este último (quizás no por mucho, si la inmigración hacia EE.UU. es persistente y, claro, partidaria del castellano en su uso habitual y formal).
#40 Pese a quién le pese, el inglés es la lengua más hablada si a parte de nativos contamos no nativos.
Es la lengua de la economía, de la ciencia, del transporte etc
Si fuesemos listos hariamos que nuestros hijos estudiasen exclusivamente en ingles y nos dejariamos de polladas de imponer el catalán, el euskera o el castellano.
#20: Como la separación de Renfe y ADIF, que no era necesaria pero nos lo vendieron como si así fuera.
#CC: #40.
Transposición a la normativa española del Reglamento Europeo "Standardised European Rules of the Air"
Ya está todo dicho, el reglamento europeo es el que es y es igual para todos los países.
#14 Si lees hasta un poco más allá, verás que el reglamento europeo permite la utilización del idioma nativo si el país así lo desea.
Anécdota que leí no sé dónde sobre conversaciones entre torre y pilotos. Creo recordar que pasó en el aeropuerto de Frankfurt (era Alemania seguro).
Un piloto le habla a la torre en alemán y le contestan que hable en inglés. El piloto suelta enfadado: "estoy en Alemania, soy alemán y piloto un avión de una compañía alemana. ¿Por qué coño tengo que hablar en inglés?"
Respuesta desde otro avión: "¿Porqué perdisteis la puta guerra?"
Cachondeo generalizado
Otra gilipollez
En fin, que de gilipolleces se leen. Si a alguien va a afectar esto es a PPL, pero vamos que niveles certificados por ICAO deberían estar requeridos (no recuerdo a que nivel)
Esto es una demanda (por mucha pataleta de pilotos y controladores patrios) de todos los pilotos extranjeros que vuelan a España, y lo es por una simple razón: En aeropuertos grandes no tienen ni puñetera idea de que carajo está sucediendo a su alrededor. Para garantizar lo que llaman se reclama que se use una lengua común a todos los pilotos. Utilizar una lengua común significa que todos los pilotos saben que hay una avioneta que va mas lenta que todos los demás orbitando al este del aeródromo; o que ese iberia tiene un directo a la milla cinco y les va a pasar por delante; o que aquel otro está virando demasiado lento, o que... lo que sea.
Yo personalmente aplaudo esta medida, aunque seguro que va a ser gracioso escuchar liveATC una vez esté implementada... por los certificados ICAO level 6 que les dio Paco a alguno que otro...
#82 Qué aprendan español y si no quieren que no vuelen a España.
#24 y que aprendan el idioma de cada aeropuerto al que vuelan. Claro
Alguien se acuerda del accidente del aeropuerto de Los Rodeos , en Tenerife ? Pues va a ser chiquita cagada en comparación con esto
#4 Justo ese accidente se produjo (entre muchas otras razones) por usar comunicaciones no estándar. Así que ya me dirás si la homogeneización ayuda o no.
#4 Anda, déjate de tontadas. Además de lo que acertadamente comenta #15, TODOS los pilotos y copilotos hablan perfectamente inglés, y lo usan tanto en aeropuertos fuera de España como cada vez que hay implicado un avión de bandera no española en España, que como te puedes imaginar en El Prat, Barajas, Málaga,..., es a menudo.
#23 Una de las causas fué el pésimo inglés de los (despitados) controladores, así que no se cómo se puede argumentar eso.
#75 Hubo muchas causas, pero no sé de donde sacas que esa fue una de ellas. La principal fue la congestión por el desvío de todo el tráfico del aeropuerto de Gran Canaria. Otra el mal tiempo. Otra la falta de mensajes estandarizados (que se impuso como norma a partir del accidente). Otra el peso de las decisiones de los comandantes sobre los copilotos. Pero que hablasen mal inglés los controladores no fue, ni mucho menos, una de las causas principales.
El problema de una respuesta como «Roger sir, we are cleared to the Papa beacon flight level nine zero, right turn out zero four zero until intercepting the three two five» (VOR de Gran Canaria). «We are now at take-off.»
Cuando investigadores españoles, estadounidenses y neerlandeses escucharon la grabación de torre, nadie o casi nadie entendió que con esta transmisión quisiera decir que estaba despegando. Pero no fue un problema de entender bien el inglés, sino de tener una serie de mensajes estandarizados.
#96 Pues lo saco del informe oficial que hizo el sindicato de pilotos, que no me parece que sea una fuente poco fiable precisamente en este tema, y concluye en la página 26 que el difícil acento del controlador fue una de las 11 causas, en concreto, la primera que mencionan (no por qué la más importante).
De ahí que saquen literalmente la recomendación de "a greater emphasis on English as a common working language". Nótese que lo de evitar el uso de la expresión "take off" antes de tener autorización es otra recomendación aparte.
Pero es que me parece evidente; tanto el piloto del KLM pero especialmente el de Panam tienen serias dificultades para seguir el controlador. El de Panam perdió casi un minuto intentando comprender qué numero de salida le había pedido; si bien había otras causas (e.g. el ángulo extremo), principalmente la razón por la que desconfían es porque ya habían tenido problemas para entenderlo anteriormente (y discuten entre ellos más de una vez al respecto). No ayuda el hecho de que tuviera futbol de fondo. Y si ya los pilotos a los que iba dirigida la información tenian problemas para entenderlo, ¿que podían esperar los demás?
Y míralo como quieras, pero si no hubiera perdido ese tiempo, no hubiera habido accidente. El del KLM no esperaba que el Panam estuviera un tiempo anormal en la pista, seguramente porque no estaba entendiendo tampoco la discusión que tenían con el controlador.
Tambien recomiendo el episodio de Mayday correspondiente. De hecho creo que ya lo han hecho en 2 episidios...
#99 La investigación del sindicato de pilotos le hecha la culpa casi en exclusiva, por tanto, al controlador. Menuda novedad...
Del informe oficial de verdad, llevado a cabo por inspectores de los tres países principalmente implicados (España, Países Bajos y EE.UU.):
- El capitán de KLM despegó sin tener la imprescindible autorización desde la torre de control.
- El capitán de KLM no interrumpió la maniobra de despegue aunque desde el avión de Pan Am se informó de que seguían en la pista.
- El capitán de KLM contestó con un rotundo «sí» a su ingeniero cuando éste le preguntaba (casi afirmando) si el avión de Pan Am había dejado ya la pista.
- El capitán de KLM parecía no tener clara la situación. Una vez terminada la maniobra de backtracking (giro de 180º) para situarse en posición de despegue, metió gases sin tener la autorización de ATC. El copiloto le dijo: «Espera, aún no tenemos la autorización ATC». Seguidamente el comandante paró el avión y le dijo: «Sí, ya lo sé; pídela».
- El avión de Pan Am siguió rodando hasta la salida C4 en lugar de tomar la C3, como se le había indicado desde la torre de control.
#96 La pricipal diría que fue el que se puso a despegar sin tener la autorización del torrero.
#15#23#37 los controladores están en contra de la medida , por algo será
#50 controladores españoles, ojo
en muchos otros países llevan años abogando por un código común, Francia incluida, donde también es costumbre utilizar su propia lengua
#54 El inglés es el lenguaje "provisional" que se usa en todos los países de habla no inglesa hasta que se desarrolle una fraseología en un idioma propio. Otra cosa es que eso de "provisional" me lo creo como que los cerdos vuelan.
La fraseología estandarizada existe en castellano.
#50 es que no es ni medio normal, y no me extrañaría que aumenten los accidentes por decisiones estúpidas como esta y cuando china se convierta en la primera potencia económica van a tener que hablar los pilotos españoles con la torre de control en chino?
#72 En lo que OACI decida.
#50 si ...porque no tienen bastante nivel de ingles...
#15 Hombre ese accidente fue por una mala comunicación de radio, mala señal. Lo que dices es falso.
#15 "Hay cero casos en los que el uso del idioma nativo se haya relacionado con un accidente. Y tampoco hay pruebas de que usar exclusivamente el inglés aumente la seguridad. De hecho pilotos y controladores argumentan que obligar a usar inglés en situaciones de emergencia, con el stress asociado que conllevan, puede ser contraproducente de cara a la seguridad."
http://www.microsiervos.com/archivo/aerotrastorno/comunicaciones-aereas-solo-en-ingles-en-espana.html
#4 Pues el accidente en París en el año 2000 entre un avión de carga y otro de pasajeros (aficionados del Real Madrid) se produjo precisamente por utilizar la torre el francés con uno de los aviones.
Nos guste o no, hay que utilizar un solo idioma. El esperanto si quieres, pero uno.
#37 vamos, que al piloto se la estaban chupando y se despistó.
#46 Podría ser, eso no está demostrado.
Pasó lo mismo en el aeropuerto de Atenas, pero nunca se supo porque los pilotos no quisieron colaborar.
#48 era un chiste por lo de utilizar el francés.
#51 Joder, y el mío por lo de "hacer el griego" https://relaciones.uncomo.com/articulo/que-es-hacer-un-griego-y-como-hacerlo-45721.html
#59 jaja joder, me despistaste totalmente con tanta seriedad en la respuesta, mis dieses.
#4 El accidente paso porque uno de los pilotos no hizo ni puto caso, no tiene nada que ver con el idioma.
#52 que además no era un piloto cualquiera, ahí pecó de Dios.
Ya iba siendo hora.
Nos quejamos de las gilipolleces nacionalistas y luego se siguen manteniendo estas cosas o lo del español en las patentes.
El idioma es una herramienta, no una bandera
#30 Un poco más y te darás cuenta de la existencia del nacionalismo español en todas las esferas de la sociedad española. Prueba a desenfocar un poco la vista y patam! Lo verás bien claro.
Esto me ha recordado una empresa en la que trabajé, en que todas las comunicaciones se enviaban por fax un inglés.
Un día le pregunté a mi jefe por qué tenía que enviar escritos en inglés a México, si ellos nos los enviaban en castellano porque era su idioma. Su respuesta fue: ¡Ah! pues envíaselos en castellano.
#38 Yo trabajo en una empresa multinacional y muchas veces los correos a mi jefe o a mis compañeros aquí en España los enviamos igualmente en inglés. Simplemente, si al final es un asunto que hay que escalar a cualquier otro país, vas a necesitar redactar el email en inglés de todas formas, así que nos curamos en salud y muchas veces nos evitamos tener que andar traduciendo para reenviar los correos a la central.
Justo el día de la Hispanidad, que oportunos.
#24 El inglés es un estándar, al igual que lo es el latín para los nombres científicos de animales y plantas. Para el trabajo que realizan es poco pragmático que los controladores usen su lengua materna (en este caso el español).
Conociendo cómo son las comunicaciones aeronáuticas, creo que la medida tiene todo el sentido del mundo y ya era hora de que se hiciera. Excelente noticia para los que nos interesa una mayor seguridad.
Opiniones de barra de bar. Yo como no tengo ni idea, no digo na.
#33 TU no perteneces aqui a meneame parece.
Aunque no tengas ni puta idea de lo que se habla hay que soltar un comentario chistosillo, y enorgullecerte de tu ignorancia.
#57 hijo puta arrogante que te den. Un meneante que se cree algo mírate en un espejo anormal.
#57 das asco
#57 hijo de puta!
#57 tu no perteneces... Aquí a menéame... Mira un imbécil...
Se nota el Brexit...
HABLA ESPAÑOL HIJO DE PUTA
#27 Sin la imagen, esa frase queda como un poco huérfana...
#53 que?
#61 Estoy dividido entre dos opciones. Por una parte mi mente de cinéfilo me dice que debería contestar a eso con un "Dí 'que' una vez más, dí 'que' una vez más, te reto, ¡te reto dos veces, cabronazo!". Por otra parte mi corazón de madrileño me pide a gritos que responda con un " ¿Qué de qué? ¿Eh? !Qué de qué de qué!!". Estoy indeciso.
#67 de castizo a castizo... ¿que?
#53 Busco el minimalismo en los memes, es la nueva tendencia.
Genial eso de obligar a hablar inglés en la UE cuando RU va a dejar de ser miembro
#60 justo.. si fuese español, francés o alemán todavía, pero INGLES? que coño pinta el inglés en la unión europea?
#84 Irlanda?
#87 es decir, que en relevancia está al nivel del húngaro o el polaco..
#84 #60 ¿Es idioma oficial de Irlanda y Malta, que aún no han salido de la UE?
Y por otra parte, es casi un estándar internacional.
Me parece increíble. Estamos gobernados por gente que odia su país. Pienso votar a VOX las próximas elecciones.
#31 ¿para que?¿para obligar a todos por la fuerza de que amen a su pais?
Mira que os "gusta" la libertad individual ...
Otra idiotez más de este gobierno.
Como se nota que están vendidos a intereses extranjeros.
Yo a eso lo llamaría traición.
#17 has leido la noticia?
un piloto y un controlador españoles no podrán utilizar su lengua materna para hablar entre ellos en el marco de una operación aérea en los aeropuertos españoles con mayor densidad de tráfico.
para los que estan echando pestes , deberian saber como funciona la comunicacion en el espacio aereo, todo el mundo esta escuchando todo y simplemente debes estar atento cuando se dirigen a ti , por ejemplo avion RJ7350N.
Me parece una barbaridad que en aeropuertos internacionales aun se esten comunicando en castellano.
para que quiera saber como hacerce piloto y como funciona la comunicacion.
#21 Sigo diciendo que estamos en España. Punto. Que aprendan español los extranjeros igual que nosotros lo hacemos con el inglés.
Y sino a pastar.
#24 pero tú no eres independentJara? No entiendo N-ada colau...cuál es el objetivo del 1O? Ser dos países, uno, medio, un cuarto??
#32 Ser independentista no implica ser subnormal con la seguridad aérea. Aunque no lo pongan fácil los ejemplos...
#100 jajajaja...y qué implica exactamente? Te lo has planteado a fondo, y no hablo del derecho a decidir y estás consignas, hablo del día de después: a todos los niveles.
Me refiero a que si se ha pensado a fondo en las gravísimas implicaciones a todos los niveles...y todo esto no irá más de que os hagamos más caso y vosotros a todos nosotros?
#24 impresionante el busilis y lo mejor es que se lleva 10 pintacos como en Eurovisión
Absurdo, en territorio español debería usar nuestro idioma, más que nada porque aporta seguridad en las comunicaciones. Por lo menos como alternativa, pero solo inglés me parece una mediodía no muy madurada. Y aclaro, aunque ya lo sabemos todos que para ser controlador te piden un inglés más que fluido.
#76 Claro, cuando tenga un piloto alemaán, que hablen en Aleman no?
Las normas y regulaciones estan para algo, y ese algo es el bien común, Hay casos esporadicos y concretos, pero lo que deben hacer es mejorar su fluidez.
La mayoría de aeropuertos del mundo hablan ingles sin problemas. Spain is different?? pues no debería.
English motherfucker!!!
Joder con el titular! La obligatoriedad del inglés como lengua para comunicarse no puede expresarse de manera más torticera.
Nunca entenderé por que no existe una "lengua común" (independiente) para todo el mundo.
El inglés no me vale, igual que no me vale el español en la epoco del imperio o el chino dentro de unos años.
#55 Bueno...es que no podemos estar todos de acuerdo...a los demás si nos vale el inglés como lingua franca. ¿Para que dedicar esfuerzos a inventar otra cosa?
#66 #74 #79 #81
Pues el esperanto no fue tan mala idea, la cuestion es que no se impulso debidamente y no habia ningun lobi detras...
El problema del inglés, es que hoy es el inglés, mañana es el alemán y dentro de 3 años otro y va cambiando.
Y el inglés tiene sus problemas como idioma comun, por que es una lengua viva y realmente hay muchos "inglés", ya que un inglés nativo de USA, no habla/ni escribe igual que uno que a aprendido inglés en Tailandia, y no me refiero solo al acento.
Para que sea un idioma comun, deberia ser independiente de cuestiones sociales, politicas o economicas, como el sistema de unidades internacional. Deberia ser lo mas estatico posible, en contra de las lenguas vivas.
Ademas, si se usa en ambitos cientificos, deberia intentar conceptos ambiguos.
Como extra, deberia definirse de forma que la traduccion a lengua natural fuese "sencilla". Asi podria usarse como lengua intermedia a la hora de realizar traducciones entre lenguas naturales.
No se, supongo que existen linguistas y estudiosos que podrian aportar mas que yo.
#55 Se intdntó con el esperanto, pero lo hablan cuatro gatos y el autor.
#55 ¿esperanto? ¿el idioma de los Minions?
#55 ¿Independiente? Jaja. Porque sería artificial, y porque no tiene sentido poner a la gente a aprender eso cuando ya existe el inglés. Se intentó con el esperanto, y ya ves lo que pasó...
#55: Si apoyas eso, aprende esperanto, al menos a nivel básico, que es la mejor forma de apoyarlo.
Yo no lo conozco, pero bueno.
buff y que van a usar?? el nivel medio?
#69 Que si tio, que está muy bien. Pero es que cuando tienes pilotos para los que su lengua materna es diferente, necesitas tener un idioma común, y ya está.
Si no tienen suficiente fluidez, que mejoren su inglés.
La medida tiene todo el sentido del mundo... un vuelo no debería ser más seguro cuando despega desde Madrid que cuando aterriza en Roma, ni viceversa, debería ser homogéneamente seguro y la única forma es asegurarse de que todos los pilotos y todos los controladores dominan un idioma común, en este caso el inglés, y si alguien de esos dos colectivos tiene problemas para hablarlo pues es un PELIGRO
Además ya se sabe cuanto más se practica un idioma mejor se habla
#98 No es para asegurarse que todos lo hablan, sino para que terceras personas puedan entenderlo.
El peligro está en que van a poder contratar a personas que no son hispanohablantes.
Cuando hagan los consejos de ministros en el Air Force One Spanish edition van a ser mudos...
A los indepes se les está derritiendo el cerebro ahora mismo
#6 Por qué? Soy indepe y mi lengua materna es el español.
El invento seguro que es EEUU para controlar mejor lo que dice al personal,por ejemplo "Tu puta madre" no es lo mismo que "de puta madre" y claro, ellos no diferencian
Y el catalán? Lo permitirán?
#1 Dentro de 18 meses.
#2 Ese comentario es propiedad de@JavierB. Va presentar una queja formal contra tí ante los admins de mnm.
#35 Ya está en marcha. Dentro de 18 meses tendrá que pagarme el 3% de lo que cobra en menéame.
#2 Lo prohiben el 12-O. Situación cómica.
#1 ¡Sal de mi mente!
#1 y la europea?
#1 Hablan del español o es que no sabes leer
#88 y yo del catalán, o es que eres imbécil?
#97 El catalán también es español, aunque pique a unos y a otros
#1 no creo ...la idea es no usar los lenguajes de pobres y paletos, y usar los lenguajes de ricos para las cosas serias...
pasa en la aeronáutica, y pasa en los alumnos españoles del british school, que ya hablan entre ellos en ingles en
vez de en panchito... y cada vez pasará mas ..pero eso solo le joderá a cuatro nacionalistas ...el resto estamos contentos
de tener un idioma común para todo el mundo ..el inglés ...
No me subo en un avión en lo que queda de 2017.
Ya hay que ser idiota para "poner en peligro' a la gente cuando no hay necesidad.
#8 Claro jaja que tontos. Porque sin duda esto lo hacen sin pensar ni siquiera durante los dos minutos que te ha llevado a ti escribir el comentario que los va a iluminar, no?
#12 Iluminar más que el tuyo, seguro, ya que no aportas (ni la noticia tampoco) razones por las cuales obligarles a empeorar su forma de comunicación cuando no hace falta.
Ya se han quejado los afectados, como no podía ser de otra forma.
#12 Pues claro. Acaso dudas de las dotes preclaras de #8???
Yo creo que las máximas autoridades europeas en el asunto ya se han encerrado a estudiar el sesudo análisis de #8...
#25 El sesudo análisis lo tienes en la noticia misma.
Estos estudios han concluido que es preferible para la seguridad aérea que dos personas recurran a su lengua materna común para facilitar la comunicación entre ellos.
#63 Si esto está muy bien, si no llega a ser por un pequeño detallito: casi cada día los pilotos y controladores tienen que hablar en inglés, bien porque vuelen fuera de España bien porque interactúan en España con un avión de fuera de España. Prefiero que hablen siempre en inglés, para que no duden, para que sueñen en inglés. Si no, todo irá muy bien mientras hablen con controladores o pilotos españoles/sudamericanos, pero el riesgo se eleva en el resto de casos, muy habitual en España, como país turístico que somos.
#12 Pues no veo que hayan pensado mucho... si los dos hablan castellano y siguen el protocolo, lo importante es la comunicación.
#8 En realidad esto se hace porque ayuda a aumentar la seguridad al mejorar la consciencia situacional de todas las aeronaves escuchando en la misma frecuencia de radio. Pero bueno...
#49 Que es algo que ya se hace.
De la noticia.
Pilotos y controladores, que ya utilizan el inglés cuando hay aeronaves extranjeras involucradas en una operación, han formado parte de grupos de trabajo auspiciados por la Agencia Estatal de Seguridad Aérea (AESA) con el objetivo de realizar estudios sobre el impacto de esta medida. Estos estudios han concluido que es preferible para la seguridad aérea que dos personas recurran a su lengua materna común para facilitar la comunicación entre ellos.
#62 Sí, ya sé que ya se hace en general. Pero no siempre. Y sigue habiendo conflictos cuando algunos pilotos insisten en hablar en español mientras hay aeronaves extranjeras en frecuencia. Eso no es seguro y esta medida lo resuelve. Además, es que por radio lo que se dice es "fraseología"... frases "hechas". Tampoco es que se digan grandes conversaciones... Los demás te oyen y tu oyen lo que están diciendo los demás. Saber lo que dicen ayuda a saber qué está pasando alrededor.
Por otra parte, estoy de acuerdo con que haya situaciones de emergencia en las que puntualmente pudiera ser más adecuado utilizar el idioma materno y ahí creo que debe haber flexibilidad razonable para pasar momentáneamente a ese idioma. Pero no sé los detalles de la normativa y si incluirá una línea aclarando eso en concreto. De todos modos creo que tal aclaración no sería necesaria ya que en situaciones de emergencia se puede recurrir a cualquier medio para salvaguardar la seguridad y estoy seguro de que nadie sería puesto en duda por haber hablado en español por la radio durante una emergencia grave.
Añado que el titular parece hecho para generar polémica y es poco informativo. Usar la palabra prohibir hace que le hierva la sangre a todo el mundo, como es normal.
#8 Que nuestro "presidente" no sepa Ingles, puede pasar. Pero que un controlador aéreo, que debe lidiar a diario con aeronaves de otras nacionalidades, no pueda desenvolverse en inglés, me parece patético.
Esto no será ningún peligro.
#64 De la noticia (tercera vez que lo pego ya).
Pilotos y controladores, que ya utilizan el inglés cuando hay aeronaves extranjeras involucradas en una operación, han formado parte de grupos de trabajo auspiciados por la Agencia Estatal de Seguridad Aérea (AESA) con el objetivo de realizar estudios sobre el impacto de esta medida. Estos estudios han concluido que es preferible para la seguridad aérea que dos personas recurran a su lengua materna común para facilitar la comunicación entre ellos.
#69 En principio eso es cierto y de sentido común. Pero las comunicaciones aéreas son abiertas por lo general. Todo el mudo te escucha. Insisto: el accidente en el Charles DeGaulle en mayo de 2000, probablemente por hablar en francés con uno y en inglés con otro.
#64 saber lidiar con el inglés no lo convierte en tu lengua materna. y cuando es cuestión de vida o muerte me parece irresponsable y estúpido que un controlador y un piloto no puedan hablar en su idioma materno si así se entienden perfectamente y se comunican con mayor facilidad, que es lo importante