Hace 13 años | Por jbad12 a elperiodico.com
Publicado hace 13 años por jbad12 a elperiodico.com

El nuevo director de la Real Academia Española, José Manuel Blecua, lleva 50 años viviendo en Cataluña y nunca ha tenido "el más mínimo problema" con el bilingüismo, pero es consciente de que la situación del catalán "es muy débil, porque el castellano es una lengua de una potencia tremenda". "El catalán tiene que sobrevivir. No se trata de vivir, sino de sobrevivir y la inmersión lingüística es de las pocas cosas que le permite hacerlo", asegura Blecua actual catedrático emérito del departamento de Filología Española en la UAB.

Comentarios

D

#4 Sí, lo que me fastidia es que lo hagan partidos como "ciutadans" o UPyD que dicen preocuparse por los problemas reales de la gente, mientras hacen de un problema que no existe su lucha principal, apelando como el resto de los partidos mayoritarios al voto emocional. La verdad, me llevé un buen chasco con ellos.

S

#4 o no viven en el mundo real o no conocen Catalunya ni por el forro

D

#8 Bueno, De La Concha era un ególatra no demasiado sensato que se empeñó en dejar huella trastocando la ortografía a toda costa. Blecua, en cambio, me inspira mucha más confianza. Lo traté una vez hace muchos años y me pareció una persona humilde y dialogante. Veremos qué tal es su gestión, porque parece que trae bastantes ideas en la cabeza para poner en marcha herramientas de búsqueda e investigación en la web de la RAE.

McManus

#28 Verbigracia, espero que ponga en marcha la idea de comparar definiciones de una palabra con las que hay en ediciones anteriores del diccionario de la RAE para ver, por ejemplo, los cambios semánticos (una idea que se me ocurrió hace poco). Sería una herramienta sumamente útil para numerosos científicos sociales, pues así podríamos tener una fuente más para una visión históricamente más rigurosa de la sociedad

D

#37 ¡Te la compro! Dan ganas de hacer una lista con todas las cosas que nos gustaría incluir en la web de la RAE.
La RAE prepara una gran web de la Lengua Española

Hace 13 años | Por --155529-- a europapress.es

Apalpador

#8 Pues a las notícias que yo envío sobre lo que dicen los filólogos les llueven los votos negativos y los comentarios despectivos de los todólogos: apalpadorapalpador

d

#16 Efectivamente, el famoso "conflicto lingüístico" es, a nivel de la gente de la calle, inexistente. No es más que uno de esos fantasmas alentados por "fanboys" de uno u otro bando, que acusan al bando contrario de "amenazar" su lengua.
La realidad en la calle es bien distinta: todo el mundo (salvo quien lleve muy poco tiempo viviendo aquí) entiende perfectamente las dos lenguas y también las habla, salvo casos como el que mencionas de gente que prefiere no hablar catalán por vergüenza de no tener un acento muy correcto, o simplemente por vagancia.

Pero luego viene la gente que ni sabe cómo vivimos en Cataluña ni quiere saberlo, llevándose las manos a la cabeza porque, oh Dios mío, a los niños en Cataluña se les intenta enseñar principalmente en catalán para equilibrar la situación y conseguir un bilingüismo real, cosa que de otro modo no sería posible.

pacoss

#23 Yo si lo se, vivo a 12 km de la frontera, y 1/4 de mi familia es de alli. Y es triste. Los chavales de 10-12 no saben hablar correctamente castellano. No saben, mezclan palabras, castellanizan palabras por no saber traducir, ... Un desastre.
Para vosotros haceis, y el tiempo dará o quitará la razón sobre si obtendréis ciudadanos mejor o peor preparados académicamente que antes de la inmersión lingüística.

lovemenot

#26 y con esa edad qué esperas? A los 16 ya no tendrán ninguno de esos problemas, a menos que sean unos catetos o la escuela una mierda claro.

d

#26 Exacto, el tiempo dará y quitará razones. De momento, en las varias décadas de bilingüismo que llevamos, los resultados son claros, y son los que he puesto más arriba. ¿Que hay chavales que se mueven en un ambiente más catalanoparlante y meten "catalanadas"? Toma, claro, y yo mismo a veces meto castellandas al hablar en catalán después de muuuchos años hablándolo, y también alguna vez cuelo catalanadas. Esas cosas serán inevitables, porque uno siempre tiene en la cabeza los dos idiomas.

Hablas de chavales de 10 a 12 años, cuando la mayor parte de su vida la han vivido aún dentro del entorno familiar, que podrá ser más o menos cerrado, y de la escuela primaria, con lo que en algunos casos puede haber más desconocimiento de una de las dos lenguas, o incluso de ambas (hay jóvenes que en realidad no saben usar bien ninguna de las dos, y siempre serán hoygans). Pero mira como no pones ejemplos de jóvenes de 20. Claro, porque a esa edad ya se han movido más por el mundo, por Internet, han visto más películas, han leído más libros y revistas... y a menos que hayan pasado su adolescencia en una burbuja de plástico, es prácticamente imposible que no hayan aprendido castellano e incluso algo de inglés. Con el catalán no es tan fácil asegurarlo.

D

#23 Fanboys de uno y otro bando no, fanboys ultraderechistas.

D

#16 supongo que se la señora vive en una ciudad como Barcelona o alrededores, ya que con sólo salir de las grandes ciudades, todo el mundo habla en catalán. La gente sólo piensa en Cataluña como en Barcelona y ya está, pero hay más gente fuera.

D

#5 El aranés, el asturianu, el aragonés, esos no sobrevivirán y nadie hace mucho por ellos.

Suigetsu

#6 El aranès está bastante protegido y cada vez se intentará que lo esté más.
#33 Es que la gente que dice que el castellano se pierde y cada vez se habla menos es MENTIRA. En la prueba de la selectividad en Cataluña se sacan mejores notas en lengua castellana que en otras comunidades monolingüistas.
Este gente que opina falacias del estilo sólo lo hacen con la intención de meter mierda a una lengua que no les gusta que se hable. En definitiva piensan lo mismo que hace 50 años, la famosa frase de "En españa se habla español y punto", con la única diferencia que esto ahora ya no se puede decir(en público) y han de cogerse a otros argumentos.

takamura

#51 Este gente que opina falacias del estilo sólo lo hacen con la intención de meter mierda a una lengua que no les gusta que se hable. En definitiva piensan lo mismo que hace 50 años, la famosa frase de "En españa se habla español y punto", con la única diferencia que esto ahora ya no se puede decir(en público) y han de cogerse a otros argumentos.

Ya que hablas de falacias ¿conoces la del hombre de paja?

Suigetsu

#64 Tu poca intereconomía has visto.

D

#6 de sus respectivos gobiernos depende, ¿no?

D

El sentido común impera.

O

#2 Tranquilo, es el sentido menos común de todos.

D

Esta noticia NO es del Mundo Today

sorrillo

#18 En el sistema educativo de Catalunya se dan 2 o 3 horas semanales de castellano (no lo sé con exactitud). Evidentemente ahí no les enseñan el Hoygan ni les dejan a su aire que aprendan castellano de Belen Esteban.

Pero es evidente que si vives en una sociedad donde los medios de comunicación son predominantemente en castellano esa lengua la aprenderás sin problema alguno. Y después las horas lectivas permiten darle el enfoque formal para no solo conocer la lengua sino para ser plenamente competente.

takamura

#20 Sí, claro, y seguro que con 2 o 3 horas semanales de inglés y 140 de spanglish no escribes en spanglish...

sorrillo

#22 De que hablas ?

En El Mundo escriben en spanglish ? las películas de cine están dobladas en spanglish ? la cope emite en spanglish ? en Tele 5 hablan en spanglish ?

takamura

#25 De que hablas ?

En El Mundo escriben en spanglish ? las películas de cine están dobladas en spanglish ? la cope emite en spanglish ? en Tele 5 hablan en spanglish ?


En la tele hay mucho spanglish, sí, y patadas al diccionario y la gramática.

sorrillo

#29 Y escuchar a un profesor de matemáticas dar las fórmulas en castellano es tu solución mágica ?

Por que estamos hablando precisamente de eso. De si las asignaturas que no son el castellano se deben dar en una lengua u otra.

takamura

#30 Las fórmulas son independientes del idioma, no seas demagogo. Me refiero a que cuando el alumno presente un ejercicio, lo haga en español, y el profesor correspondiente, además de corregir el contenido de su materia, le corrija las faltas, al menos las más gordas. Que cuando tenga que exponer un tema complejo (no hablar del partido de ayer con sus amigos) sea capaz de hacer en español, etc. No es lo mismo dar 2 o 3 horas de un idioma a la semana que tener que escribir en él comentarios de texto, exámenes de historia, ejercicios de filosofía, de biología...

Yo he estudiado 5 años en el extranjero y sé por experiencia que ni de coña es lo mismo.

D

#38 Toda la razón. Como aprendes inglés, dando 3h semanales de lengua inglesa, o dando todas las asignaturas en inglés?

sorrillo

#42 O viviendo en Inglaterra ?

D

#46 Me acosas o qué? Y además, para decirme estupideces, y con esta ya van dos. Vete a Москва a ver si se te refrescan las ideas.

sorrillo

#38 Me refiero a que cuando el alumno presente un ejercicio, lo haga en español, y el profesor correspondiente, además de corregir el contenido de su materia, le corrija las faltas, al menos las más gordas.

Esto ya es así, o al menos lo era cuando yo estudié. Si un alumno entrega un trabajo en castellano se le corrige en castellano, tanto el contenido como la forma.

No te preocupes que los alumnos en Catalunya salen de la educación reglada siendo competentes en castellano y en catalán.

takamura

#50 Esto ya es así, o al menos lo era cuando yo estudié. Si un alumno entrega un trabajo en castellano se le corrige en castellano, tanto el contenido como la forma.

Dudo mucho que un porcentaje significativo de alumnos presenten ejercicios en español cuando todo el material de texto y todas las explicaciones orales son en catalán.

No te preocupes que los alumnos en Catalunya salen de la educación reglada siendo competentes en castellano y en catalán.

¿Y porque tú lo digas me lo he de creer?

sorrillo

#61 También puedes creerte las estadísticas oficiales, si quieres:

Conocimiento de escritura en rango de edad de 15 a 29 años:
Castellano: 1.294,0
Catalán: 1.083,8
Fuentes:
http://www.idescat.cat/territ/BasicTerr?TC=5&V0=3&V1=3&V3=3103&V4=3105&ALLINFO=TRUE&PARENT=25&CTX=B
http://www.idescat.cat/territ/BasicTerr?TC=5&V0=3&V1=3&V3=3107&V4=3109&ALLINFO=TRUE&PARENT=25&CTX=B

Si te interesa el porcentaje exacto puedes calcularlo sumando el total de hombres y mujeres entre 15 y 29 años de este enlace: http://www.idescat.cat/territ/BasicTerr?TC=5&V0=3&V1=3&V3=361&V4=281&ALLINFO=TRUE&PARENT=1&CTX=B

Como puedes ver hay mayor competencia de escritura en castellano que en catalán para el mismo rango de edad. Evidentemente siendo gente joven (menos de 30 años) la mayoría han salido de la educación con inmersión lingüística.

takamura

#69 Eso no es más que una encuesta, y sin conocer la metodología usada no me sirve de nada.

takamura

#84 ¿Pretendes que me lea 200 páginas en un idioma que desconozco?

StuartMcNight

#61 ¿Que lo dudas mucho? Coño, pues en vez de hablar desde el excelso Reino de España, ven a pasearte por la pérfida Cataluña, o lo que es mejor, vente a vivir un par de años. Ya verás como tu absurda realidad en la que los catalanes perseguimos con antorchas cualquier demostración pública de castellano es rotundamente falsa.

Por cierto, aunque con alguna salvedad a modo de falta, no me dirás que para llevar 25 años viviendo y estudiando única y exclusivamente en catalán(algunas veces, hasta en la clase de castellano hablábamos en catalán) no me defiendo en tu lengua con una soltura más que correcta, y en la mayoría de los casos, superior al de españoles monolingües que han tenido 30 horas de clase de español a la semana.

parazetamol

#22 Ubícate. Te recomiendo que vivas un tiempo en algún país bilingüe y así puede que entiendas un par de cosas que ahora se te escapan.

Por cierto, ya estamos en portada

takamura

#34 Ya, el típico argumento que roza el ad hominem para desacreditar automáticamente todo lo que digan los de fuera y así ahorrarse el tener que argumentar.

baltz

#22 En Euskadi, en el modelo D se imparten 4 horas en castellano (literatura o lenguaje), y cuando los alumnos terminan el bachillerato, dominan perfectamente el castellano pero no todos dominan el euskera.
Como ejemplo te dire que yo hasta los 6-7 años no sabía ni una palabra castellano, he tenido siempre un entorno euskaldun, pero ahora con 30 tacos, no se si por la televisión o por lo que sea, me defiendo incluso te dire, que mejor en castellano que en euskera.

Andair

#35 yo creo que en bachiller lengua y literatura eran 4 horas...

baltz

#40 Corregido comentario. Quería poner una referencia a tu comentario pero no me ha dado tiempo.

D

#35 ¿Y aprueban? ¿Qué clase de coladero tenéis allí?

D

#20 Vamos yo tengo niños de 4 y 7 años. Ambos van al cole con inmersión lingüistica, nosotros en casa hablamos catalán y ellos hablan, tanto el de 4, como el de 7, castellano al mismo nivel que el catalán. Por tanto se cumple la premisa que hablan ambos idiomas a la par. Lo cual hace que no me importe en absoluto la inmersión lingüistica.

parazetamol

frente a la demagogia, verdades como puños...

a portada con ella!

sorrillo

#21 El nuevo director de la Real Academia Española, José Manuel Blecua, lleva 50 años viviendo en Catalunya

actual catedrático emérito del departamento de Filología Española en la Universitat Autònoma de Barcelona.

Lo más probable, siendo una persona que vive y trabaja en Catalunya, es que se haya expresado desde esa zona geográfica. Por otro lado desconocemos si fue una entrevista escrita o, muy probablemente, verbal. Siendo verbal es quien redacta quien debe transcribir las palabras.

Siendo los sonidos idénticos en catalán y castellano para la eñe es absurdo intentar interpretar con qué letra lo ha dicho.

Presuponer un error de algo que puede haber sido escrito de forma correcta es un acto de prepotencia, soberbia e impertinencia.

takamura

#24 Presuponer un error de algo que puede haber sido escrito de forma correcta es un acto de prepotencia, soberbia e impertinencia.

Y presuponer que no hay error no es nada de eso, claaaaro.

D

#24 Mira que ets pesat. De la mateixa forma que si jo escric en català mai escriuré España, no escriguis tu Catalunya escribint en castellà. No se si ho fas per crispar o per ignorància, pero jo no vull viatjar a la 中华人民共和国 sino a la República popular Xinesa, ni m'agradaria veure la ciutat de Москва sino a Moscú.

Vamos, para que te enteres: Estoy en Cataluña porque hablo en castellano. Però com ara parlo català, estic a Catalunya.

sorrillo

#36 Desconoces las leyes de tu país. En cualquier caso es absurdo criticar a aquellos que las conocen y las aplican correctamente.

D

#41 Lo que tu digas. A partir de ahora, porque al señor le sale de los imperiales cojones, todo nombre de ciudad/país irá escrito en su idioma oficial, sea cual sea el idioma en que se hable.

sorrillo

#48 No lo has entendido.

Un periódico escribe un topónimo en catalán.

Un meneante ignorante nos indica que eso está mal escrito.

Yo le hago ver que las leyes lingüísticas en Catalunya ratifican la corrección de ese topónimo tal como está escrito.

Nadie está poniendo en duda que cada uno escriba como le de la gana, como si quieren escribir con faltas ortográficas. Lo que no es de recibo es criticar lo que ha escrito otro si está correctamente escrito, es surrealista.

D

#58 Vamos, que si un chino quiere escribir Cataluña en su idioma, no lo puede poner con sus caracteres chinos, tiene que ser "Catalunya" porque hay una ley que les obliga. Dicen las malas lenguas que el primo hermano de Laporta, alias el "sorrillo" , exige el cumplimiento unánime de esta ley bajo una dura reprimenda. Que tiemble China.

sorrillo

#62 y #65 En Catalunya escribir "Cataluña" en catalán o castellano es escribirlo mal.

Puedo comprender que no te guste, estás en tu derecho, pero negar la realidad no parece muy sensato. Tampoco lo es corregir a otros que lo escriben bien, que es por donde ha empezado todo este debate de los topónimos.

D

#72 Lo cual me ha llevado a mi pregunta en #71

takamura

#72 ¿Desde cuándo los políticos dictan lo que es la realidad o la ortografía?

#74 Lee lo que he puesto. Si te parece incorrecto, dime por qué lo es y sin embargo no lo es lo que tú pusiste, cuando no he hecho más que cambiar unos idiomas oficiales por otros, y unos territorios donde son oficiales por otros.

D

#72 ¡Qué no, pesao! Que en Cataluña el nombre oficial único es "Catalunya" pero que eso no implica que pase a ser incorrecto escribir en Cataluña "Cataluña", "Catalonia", "Katalonien" o como corresponda en cada idioma, la Generalitat no es nadie para decir lo que es correcto o incorrecto en eslovaco o en urdú. ¡¡¡Que si tu vas a Inglaterra y escribes una carta en castellano y pones "Londres" no estás quebrantando la ley!!!

sorrillo

#86 De lo que se deduce que escribir Catalunya en castellano tampoco está mal.

D

#88 Es impropio porque en castellano existe el topónimo "Cataluña", como existe "Moscú", "Pekín" o "Atenas". Cuando no existe topónimo en castellano, no hay más remedio que usar el autóctono ("Birmingham", "Lille", "Delaware"...) pero si existe no utilizarlo es un atentado contra la propia lengua.

sorrillo

#99 Si yo vivo en Catalunya y me quiero referir a una parte de su territorio, por ejemplo Girona, es lógico que me refiera a éste por su nombre oficial y no por la traducción que se haya hecho en otras regiones o lenguas.

Las lenguas oficiales de Catalunya son tanto el catalán como el castellano, por lo tanto el castellano es también parte de la Catalunya y es lógico que se usen los topónimos de esa región y se los haga suyos.

Estoy de acuerdo en la legitimidad de cada uno de expresarse como lo crea mas oportuno y puedo entender las distintas posturas. Lo que no parece para nada de recibo es la impertinencia de criticar a alguien por qué topónimos use, mas cuando se entienden perfectamente.

Los que crean que eso "ensucia" su lengua tienen un grave problema de tolerancia.

takamura

#58 Las leyes no dictan lo que es correcto lingüísticamente o no.

llorencs

#41 Si nos ponemos estrictos, cosas que son válidas y cosas que no:

- Escribir Girona en castellano, es simplemente una transcripción del nombre original de un sitio

- Escribir Catalunya en castellano, no se hace una transcripción correcta de la palabra, sino que se escribe la palabra proveniente de la lengua original, en este caso catalán, y que hay una grafía inexistente en la lengua castellana por lo tanto no tiene porque conocerla los que lo lean y leerán "Catalunia". Y ese problema de pronunciación se solucionaría escribiendo: "Cataluña".

- Lo mismo ocurriría con el nombre del pueblo Pollença. ¿Cómo se leería ese pueblo?. Pero si lo transcribes al castellano como "Pollensa" entonces sí que se entiende.

Ahora, que conste que estoy hablando de transcripciones, no de que sea la forma oficial y correcta porque no lo es.

Y por ejemplo, el ejemplo que usaba el comentario que te respondía con lo de Москва, pues yo sería partidario de que en castellano se dijera Moscva en vez de Moscú.

D

#41 A mi ninguna ley va a decirme como se llama Cataluña en español.

parazetamol

#97 siempre igual con este tema, de verdad...

Es el flame preferido de menéame, sin duda...

por jbad12 hace 1 hora 43 minutos publicado hace 53 minutos

y 100 comentarios...

lo que hace especial este tema es que todos los que discutimos nos creemos de verdad lo que decimos, es una cuestion visceral para todos (yo el primero). Es interesante...

D

Toda una declaracion de intenciones por parte de un filólogo que declara que jamás tuvo problemas con los ciudadanos bilingües.

Zoorope

¿Por qué se habla de los idiomas como si fueran entes vivos?, idiomas que son "acosados" y que deben "sobrevivir". Hay que tener cuidado con esa clase de metáforas, que al final siempre hay quien se las toma al pie de la letra. Lo único importante son las personas que los hablan.

D

#15 Lo único importante son las personas que los hablan.

Acojonante. O sea que para ti una lengua no tiene ningún valor intrínseco. Y tú eres de los que luego se llenan la boca hablando de valores, ¿no? Si es que somos unos totalitarios, nosotros queriendo que la gente valore algo que no se puede comprar ni vender, si es que... sí aquí lo único que importa es el dinero y la telebasura...

McManus

#56 Absolutamente todas las lenguas del mundo... necesitan de personas que las usen. Es así de sencillo: si no hay humanos o una especie animal parecida en habla a nosotros, una lengua no vale de nada.

Sí, las lenguas están supeditadas a las personas. No al revés, te guste o no. Y he de decirte también que sólo son una parte del pensamiento de un humano (en concreto, hay dos áreas cerebrales dedicadas al lenguaje que se relacionan con otras: las de Broca y Wernicke). Por cierto, si bien se recomienda conservar toda lengua en pos de la cultura, sí que es cierto que no hay una declaración universal de derechos lingüísticos (la UNESCO sería lo más cercano que hay, pero no es lo mismo), mientras sí la hay para los Homo Sapiens Sapiens.

D

#80 "las lenguas están supeditadas a las personas"

Esa frase es una simpleza. Los sofismas no funcionan conmigo. Cada lengua es una cosmovisión, una idiosincrasia, es el núcleo duro de un pueblo. Me importa una mierda lo que digan los papeles, las lenguas hay que protegerlas a toda costa.

D

Primero la libertad y luego todas las demás patochadas.

(En "patochadas" incluyo la RAE tambien, institucion estúpida como muchas otras)

#94 "las lenguas hay que protegerlas a toda costa." Cuentanosmas.jpg

D

#95 Te pareces bastante a los del símbolo del centro de tu avatar.

D

No, es que tu comentario #95 es más propio de un nazi que de... en fin... ¿para qué perder el tiempo?

"Cada vez que escucho la palabra 'cultura' saco la pistola" (Goebbels)

D

#90 Te remito al comentario #94. Esta claro que tus valores no tienen nada que ver con los míos. Estás diciendo barbaridades.

takamura

#94 Cada lengua es una cosmovisión, una idiosincrasia, es el núcleo duro de un pueblo.

Eso no tiene ningún fundamento:

http://es.wikipedia.org/wiki/Hip%C3%B3tesis_de_Sapir-Whorf

Para mí, el valor de las lenguas reside en que te dan acceso a la cultura escrita o hablada en esa lengua. Por ejemplo, saber latín te permite leer muchos libros clásicos que no están traducidos. Conocer ruso te permite acceder a noticias y documentos sobre Rusia que no están disponibles en otro idioma, etc. Te permiten acceder directamente a una cultura, sin intermediarios y sin tener que quedarte sólo con una pequeña parte, la más conocida.

Por eso soy partidario del bilingüismo, no del monolingüismo que poco a poco se está tratando de imponer en Cataluña.

McManus

#94 ¿Dónde está el sofisma en decir que las lenguas SON DE LAS PERSONAS? Coño, es que es sencillísimo: si un determinado grupo de personas no escribe ni habla una determinada lengua (suponiendo que sólo lo hable, en principio, dicho grupo), es que no se utiliza y, por lo tanto, no evoluciona.

Por cierto, eso de que "cada lengua es una cosmovisión"... es también un precioso sofisma, propio de los tiempos en donde se sobrevaloraba demasiado el lenguaje. Te sorprenderías de los numerosos términos comunes que comparten muchísimas lenguas, lo cual demuestra que podría haber una naturaleza humana subyacente (de hecho, muchísimas historias que se relatan en numerosas sociedades distintas apelan a lo mismo: los sentimientos, por ejemplo). Y sólo es una parte de la cultura popular, aunque importante. De hecho, ¿a qué puedes intuir el funcionamiento de muchas cosas aunque no sepas cómo se llame esa cosa (los estudios sobre la dislexia ofrecen una perspectiva interesantísima que refuta bastantes prejuicios)?

Y muchísimas lenguas modernas adoptan cosas de otras lenguas. Es lo que hay: tu lengua cambia inevitablemente cuando contacta con otras, existiendo diversas fórmulas como el préstamo lingüístico.

Por cierto, ¿sabías que hay maneras de ver e interpretar el mundo sin necesidad de lenguas habladas: las matemáticas, la base principal de las ciencias naturales? Y esa cosmovisión está triunfando en numerosas culturas diferentes pues ofrece una manera muy fiable de ver el mundo.

marco_marhuenda

#94 Protege las lenguas con tus impuestos y en tu cerebro y en el de tus hijos... y déjanos a los demás tranquilos. Las lenguas vienen y van, nacen y desaparecen... no es como la biodiversidad q desgraciadamente sólo desaparece (prácticamente).

Zoorope

#56 Tranqui, hombre. Que vaya monólogo que te has marcado así de repente con los valores, la telebasura, esto y lo otro.

No creo que haya que preservar los idiomas, sencillamente hay que defender el derecho de todos a expresarse en aquel que desee en su vida privada, y en su trato con la administración con los que se establezca por ley.

Un idioma en sí mismo sólo es un código de comunicación, Pensar que es algo más es una mitificación. Y al igual que dejó de usarse el código morse, si la gente prefiere expresarse en uno u otro idioma con el paso de los años y relegar otros, pues se relegan y ya está. También la gente dejó de usar sombrero, de ir a misa o de bailar agarraos los domingos.

En una sociedad libre los usos y costumbres, la cultura en definitiva, cambian continuamente año tras año. Crean medidas administrativas y legales para frenar ese cambio es reaccionario.

parazetamol

#90

En una sociedad libre los usos y costumbres, la cultura en definitiva, cambian continuamente año tras año. Crean medidas administrativas y legales para frenar ese cambio es reaccionario.

Negativo por llamarme reacionario (si, me siento aludido, con lo liberal que soy...)

l

Mi opinión sobre las lenguas habladas mayoritaria o minoritariamente es que son parte la cultura, como lo es la música, la pintura o la escultura. Y creo que igual que se cuida ese tipo de cultura (por ejemplo manteniendo en buen estado y visitables las obras de arte en un museo) se debe hacer lo mismo con las lenguas.
En mi caso, me da pena los ataques que aún hoy en día recibe el asturianu, por parte de gente que solo ve ideas políticas en mucha de la gente que lo defiende, cuando lo que realmente se intenta en la mayoría de los casos es cuidarlo como parte cultura de una comunidad.

r

Yo, al igual que la mayoría de mi generación (83) que estudiamos en Catalunya y acabamos el bachillerato, hablamos y escribimos en catalan y castellano por igual. Los que tienen por lengua materna una, pues seguramente la dominarán mejor, pero el bilingüismo es total. Y el que no, pués habrá estado metido en un agujero o algo, porqué a parte del colegio, tambien te relacionas con gente (amigos, conocidos, familiares, etc) y HABLAS en los dos idiomas. Depende del entorno, más en catalán, o más en castellano. En Barcelona mucho más en castellano que por ejemplo en Lleida. Y si viene gente de fuera que no entiende el catalán, la mayoría de gente cambia al castellano.
Para mi el modelo que hay actualmente funciona, es correcto, y si algo funciona,¿por qué no se deja tal y como está?

O

#67 ¿Y se podrá elegir entre química y curanderismo?

#70 Para mi el modelo que hay actualmente funciona, es correcto, y si algo funciona,¿por qué no se deja tal y como está?

Precisamente por esto lo quieren cambiar: porque funciona

D

#73 ¿te impide alguien ir a un curandero?

O

#81 No, ni a ti ir a un profesor particular que te enseñe castellano.

takamura

#83 O sea, que los hispanohablantes tenemos que pagarnos la educación de nuestro bolsillo. Sí, muy «normal» todo eso.

O

#87 Si después de EGB y ESO eres incapaz de usarlo correctamente, porsupuesto que sí. Como si tampoco sabes sumar al acabar la enseñanza obligatoria, también te tendrás que pagar un profesor particular que te dé clases.

takamura

#93 Claro, la culpa será del alumno, no de quien sólo le enseña 2 o 3 horas a la semana

D

#83 cuando dije elegir libremente, es libremente, en igualdad de condiciones, si me hablas de clases particulres, me cambias las condiciones y la eleccion no es libre. No me vale tu argumento

O

#91 En la enseñanza obligatoria hay asignaturas que no se eligen. Simplemente se dan, y quien no quiera hacerlas no pasará de curso. Aunque aprendas cosas que no están en el temario.

D

Saliendome un poco del tema, viendo como escribe la gente aquí en los comentarios me pregunto una cosa, porque en castellano debemos decir Girona, Lleida, por no hablar de los comentarios que escriben cataluNYa, y luego en catalán si podemos decir (y escribir) 'Saragossa'? Pregunto.

D

lo importante es respetar la libertad de la gente para elegir, existiendo eso, se acabaraon las discusiones.

D

#67 para eso están las urnas.

marco_marhuenda

En alemania hablan alemán... pero en chequia hay gente que habla alemán y otros checo... En Cataluña, en Valencia etc... hay personas que han vivido perfectamente sin necesidad de saber la lengua autonómica y consideran que sus hijos pueden seguir haciéndolo.

D

#75 Mientras no se quejen si no entienden a alguien que les habla en catalán dentro de cataluña...

D

#75 La verdad es que esa gente me da bastante pena, parece como si tuvieran alergia al conocimiento o algo así. Vamos, yo tengo claro que si tuviera que vivir en Cataluña por trabajo o por lo que sea me molestaría en aprenderlo (lo que realmente no sería ninguna molestia) aunque no me hiciera falta.

Qnofalte

Me parece estupendo.
Lo que siento es que hay restaurantes en Barcelona donde la carta está en catalán e inglés. Me parece extraño, la verdad

bulo

Por dios que cerriles los de elperiodico, han tenido que tirar de hemeroteca con un par de cojones. Hasta ahí llega su obsesión.

metagas

Salvemos al catalán, que está en peligro de extinción y por ello tenemos que eliminar a los castellanos parlantes y a la cultura castellana, el genocidio del castellano y la cultura española en Cataluña es lo más importante y luego, ¿que habrá que eliminar de Cataluña para que no es extinga?

sorrillo

#31 En Catalunya no se elimina el castellano, se equiparan ambas lenguas en cuanto a conocimiento.

El día que el castellano esté un 10% por debajo en conocimiento que el catalán si quieres reabrimos este debate que te preocupa. Hasta entonces, y no creo que se llegue a dar el caso, tu preocupación es absurda por estar completamente alejada de la realidad y lleva a un debate estéril.

D

#31 Tómate una tila o algo... Relájate e infórmate mejor

takamura

el catalán y el español conviven sin dificultad en Catalunya

Un académico de la RAE que escribe en catañol

takamura

#19 Ignorante serás tú. Si cambias una cita literal (por algo lleva comillas) entonces deja de ser una cita literal. Así que, una de dos:

- Los periodistas son unos irrespetuosos y unos falsos, al poner como literal una cita que no lo es (y por tanto atribuyendo al entrevistado cosas que no ha dicho).

- O el ignorante es el académico.

D

#19 El nombre oficial es irrelevante. El nombre oficial de Londres es "London" y el de Nueva York es "New York". Lo lógico es que el nombre oficial de un lugar sea (al menos) en la lengua autóctona pero eso no implica que todos los habitantes de la Tierra estén obligados ni deban usar el nombre oficial para referirse al lugar en vez del topónimo que existe en su lengua. Escribir "Catalunya" cuando se está escribiendo en castellano es tan impropio como escribir "London". No tienes razón.

D

#19 Los nombres oficiales en Cataluña no son los nombres en español.

Solomon

#19 No entiendo el sentido de esa ley, los topónimos siempre se usan en la lengua del que esté hablando, ¿No?

r

Hoy mismo el Tribunal constitucional insiste en que el castellano debe ser también lengua vehicular y de enseñanza: http://www.elperiodico.com/es/noticias/politica/20101220/constitucional-insiste-que-catalunya-una-nacion/631572.shtml

por qué le llaman "normalització lingüística" cuando realmente es "imposició lingüística"? A un castellanohablante catalán no le debe parecer muy "normal" la imposición del catalán en la administración pública

takamura

#14 Los niños no únicamente aprenden en la escuela, el ámbito social es también relevante para la enseñanza. Y en ciertas partes del ámbito social, como son los medios de comunicación (tv, internet, cine, prensa, etc.) hay un predominio notorio del castellano.

Se supone que deben aprender español, no hoygan.

kabolo

Para la filología es de cajón lo que apunta este profesor. La inmersión lingüística es la única garantía de que sobreviva una lengua autóctona. En Castilla la inmersión lingüística es del 100 %.

#11 Por desgracia los políticos ensucian el debate lingüístico con sus incongruencias, y siempre hay alguien que habla por ellos --> No es constitucional hablar de NACIÓ CATALANA pero si es legal hablar de POBLE CATALÀ; demagogia pura y dura.

¿Por qué cuándo se habla de la normalización del catalán siempre se discute sobre si el castellano deba o no deba ser lengua vehicular y de enseñanza?

D

#11 Si no le parece normal es su problema. Parece de cajón que en la administración pública de Cataluña se utilice el catalán, no lo van a usar en Extremadura... En Alemania usan el alemán y nadie dice que es la "imposición del alemán"...

takamura

#43 Si no le parece normal es su problema. Parece de cajón que en la administración pública de España se utilice el español, no lo van a usar en Francia... En Alemania usan el alemán y nadie dice que es la "imposición del alemán"...

¿Ves qué poca base tiene tu argumento?

D

#55 No, ilústrame.

Tao-Pai-Pai

El castellano no se va a comer al catalán ni a ninguna lengua. ¿Por qué? Por la simple razón que es un idioma inoperante para el mundo moderno. Lleva años robando términos al inglés, ya que por sí mismo solo vale para hablar de toros y de comida, para poco más.

Yo apostaría a que el idioma que se hablará en el futuro en la península es el catalán; idioma ágil, versátil y capaz de expresar cualquier aspecto de nuestro mundo.

D

#12 Se te ha ido la olla, ¿no?

D

Yo quiero de lo que fuma #12 El castellano es de los lenguajes más ricos que hay.

1 2 3