Hace 14 años | Por kikuyo a blogs.elpais.com
Publicado hace 14 años por kikuyo a blogs.elpais.com

Desde las épocas de El Zorro (aquella serie protagonizada por Guy Williams en 1957) que no aparecían series norteamericanas con un castellano tan presente. Ya no es una tendencia: es una constante. Casi no hay ficción yanqui sin trocitos en español. Desde Modern Family (con Sofía Vergara y su hijo Manny) hasta las últimas temporadas de Weeds o Dexter, donde los personajes hablan castellano un día sí o otro también, sin importarles el qué dirán.

Comentarios

kastromudarra

No creo que dejen de ser guiños para captar a la cada vez más extensa comunidad hispanohablante de los EEUU.
#10 apostólico y romano

gahm

#10 Que yo sepa, los latino-americanos (es decir, la inmensísima mayoría de hispanohablantes) prefieren decir castellano, porque español suena limitado a España, mientras que castellano suena más internacional y sólo se refiere a la región en la que se originó el idioma.

kastromudarra

#14 yo he oido justamente lo contrario, los hispanohablantes se refieren al castellano como el español hablado en España y ellos hablan español. ¿Algún sudamericano (o centroamericano) que lo corrobore?

SWEVEN

#19 Pues yo vivo en Madrid y oigo a la mayoría de la gente decir castellano.

i

#19 yo estoy con #22 también la mayoria de la gente que conozco por Madrid dicen castellano.

kastromudarra

#22 (Edit: #24 y #25) Igual es debido a qué: (redoble de tambor) Madrid es Castilla
Yo uso indistintamente ambas palabras, pero hablo castellano. Creo que por definición "español" se puede aplicar a catalán, gallego, castellano y supongo que el euskera como lenguas del estado español (y no, no quiero iniciar ningún flame).
En algunos formularios internacionales si tienes que marcar la casilla: Spanish (castilian) pero se suele dar por sobreentendido (o sobrentendido que tuve que buscarlo en el diccionario )...

tchaikovsky

#22 Yo sólo lo estoy escuchando desde que vivo en Barcelona. Toda la vida se ha dicho español, es que ¿qué es eso de castellano? ¿Por qué es tan chungo llamar a las cosas por su nombre?

i

#48 ¿Como que llamar a las cosas por su nombre? pues yo he oído toma mi vida castellano, he estudiado en la escuela lengua castellana, en la constitución pone castellano y el castellano se habla desde antes que existiera España como estado.

Yo lo suelo llamar castellano mas que nada porque hay mas idiomas españoles pero creo que es indiferente llamarlo de una manera que de otra.

Y si te gusta llamar a las cosas por su nombre te podría decir eso de:
"Al pan pan y al vino vino, si al ingles no le llamas británico, ¿por qué llamas español al castellano?"

tchaikovsky

#65 Voy a perder el tiempo contigo un poco, a sabiendas de la chorrada que acabas de escribir.

Británico es un gentilicio y no se refiere a ningún idioma. En cambio, español sí se refiere al idioma que hablamos en todos los países hispanoparlantes, los cuales también contribuyen a la lengua que hablas. Así que eso de castellano se lo puedes decir a quien tenga un castillo, o si deseas estar por encima de un ecuatoriano o un filipino.

Menos tonterías, de verdad.

D

#75 Español también es un gentilicio. Castellano hace referencia al origen del idioma y es el idioma que se hablaba en el reino de Castilla, a diferencia de otros reinos. También es la denominación más antigua. Hace 800 años difícilmente podías decir que hablabas español ya que ni siquiera existía el termino.

tchaikovsky

#77 Muy elocuente.

Sé que español es un gentilicio, es estas cosas que tiene hablarlo. Y creo que los griegos no se refieren a su idioma como "griego antiguo", ya que hace 4000 años difícilmente podías decir que hablabas "griego del futuro".

Resumiendo, no ricemos el rizo, que las cosas tienen su nombre.

D

#19 en Madrid todo el mundo dice castellano. Hasta en el colegio yo lo aprendí así. Eso de español me parece una cosa nueva. Toda la vida se ha dicho castellano.

blabla28

#25 ¿Cuántos años tienes? Yo lo aprendí en el colegio como español, en mi trabajo hay sudamericanos y dicen "español", soy yo quien usa el término "castellano" para diferenciarlo de otros idiomas a los que considero españoles también.

D

#32 tengo 26 yo he dado la asignatura de lengua castellana.

blabla28

#33 Curioso, tengo la misma edad y mis libros hablaban de español, el castellano era menos común.

D

#34 Pues ya te digo yo siempre he dado lengua castellana...

blabla28

#38 Que sí que sí, si no digo que sea mentira, yo digo que yo tengo tu misma edad y he estudiado en la misma ciudad y en mi caso ha sido diferente, con lo cual no se puede generalizar.

o

#17 #19 La RAE, desde 1923, reconoció el término "español" como más correcto, debido a la intercionalización de la lengua en territorios de Hispanoamérica, en Guinea y en Filipinas.
Anteriormente se denominaba como castellano.

elgato79

#17 #19
Si dice Castellano o Español por igual, no se hace diferencia alguno entre ambos, hay quienes dicen uno y quienes dicen otro. En el unico lugar que se pelean por marcar diferencias es en España.
Si lo pienso debo decir que la mayoria de las veces digo español pero no dejo de usarlos ambos queriendo decir lo mismo.

Lo que plantea #0 es como cuando los negros eran la primera minoria y metian siempre de personaje secundario en la pelicula o serie a alguno, bueno ahora lo hacen con el idioma y tambien meten a algun latino

v

#19 Más que una catalanada, una especie de anticatalanada o de anti-antiespañolismo...

Por ejemplo, por norma, el gobierno español usa la palabra español siempre que la lengua acompaña a otras de fuera. O sea "se propone que el español, el inglés y el alemán sean lenguas de trabajo en la UE". Pero si por algún casual en ese listado aparece el catalán, el gobierno español cambia a castellano. Tipo "no se apoyará la propuesta de que se hable en catalán en la cámara, además de en castellano, inglés y alemán".

En resumen, que para que nadie pueda decir "hombre, si distinguen entre catalán y español (lengua), es que el catalán no es español (nacionalidad).

#41 Ya puestos, el catalán es andorrano, francés e italiano, también. Deberemos a partir de esa lógica, además de decir castellano, decir fráncico y toscano?

#10 Tanto cuesta entender el concepto "sinónimo"? Igual que catalán y valenciano son sinónimos, pues español y castellano también lo son.

klam

#14, #17 tiene razón... en parte. En américa latina el término mas usado para referirse a la lengua que usamos es español. A diferencia de España, donde se hablan varios idiomas todos "españoles", en américa latina solo una lengua vino de España, por lo que los términos "español" y "castellano" se entienden como sinónimos estrictos, es decir no hay ninguna diferencia entre decir español y decir castellano, solo que el primer término es muchísimo mas común.

D

#58 Eso también es un error. La lengua a America latina fue la de Castilla. Castilla financió la misión de Colón y el resto de países, incluyendo la corona catalano-aragonesa, tenían prohibido el comercio con Sudamérica.

En aquella época existía una casi total independencia entre Castilla y la corona catalano-aragonesa. Hasta los ejercitos eran distintos, por tanto el concepto 'España' era muy laxo, y el concepto español, inexistente.

Raul_B

#59 De la misma manera que "Corona catalanoaragonesa" es un termino no aceptado salvo por cataluña y algun otro sitio y solo a través del periodo cultural conocido como la "renaixença" que comenzó en el siglo XIX.

Todo hay que decirlo.

D

#59 eso lo podemos decir ahora cuando se hace tanto incapié en diferenciar una comunidad autónoma de otra y mas de una de España. Para los americanos del sur (excepto Brasil) quienes los conquistaron y colonizaron fueron los españoles. Y la lengua que trajeron fue el español. Puede que a Colón haya sido la corona de Castilla (que según dicen fue Isabel la que puso las "perras" para el viajecito y Fernando no dijo ni mu) pero para cuando se extendieron las colonias parece que la diferencia entre Castilla y otros reinos no estaba tan clara.

En sudamérica se estudia en la primaria y la secundaria la materia Idioma Español y no Idioma Castellano. Que en una conversación coloquial se utilicen como sinónimo es otra cosa.

D

#10 El castellano ya se hablaba en Castilla años antes de que existiese España. En todo caso seria el español el castellano que se habla en otras partes.

eboke

#10, el catalán, el vasco y el gallego (entre otros) también son españoles.

D

#41 NO

D

#10 Supongo entonces que el gallego, el catalán o el euskera no son lenguas españolas. Desde luego esa revelación hará muy felices a los del BNG, PNV, ERC, etc..

tuseeketh

#10 nunca falta el clásico que quiere inventarse una diferencia inexistente entre castellano y español, tomándose el origen de las palabras al pie de la letra.

D

#9 Por mi experiencia tengo que añadir que muchos neoyorkinos te dicen que sí, que hablan un poquito de español y es mentira. No sé por qué me lo harían, lo mismo era por educación o algo, pero el hecho es que lo hacían. Hola amigo ¿como estás? y ya no podían avanzar más lol

Lo que sí es verdad es que al menos 1 de cada 3 sí habla español bien allí.

D

"Adios, Muchacha"

Raul_B

Pero si en "Dexter" solo hablan castellano cuando follan y poco más! lol

Lo que se dice una revolución.

D

En scrubs la novia del negro es latinoamericana y habla español en el original y en aqui es italiana.

B

Juas! Que hablan castellano dice.

Un episodio que dura 40 minutos cuantas palabras puede tener... 10.000??

Y solo dicen "Ahí tiene café, brother".

D

En Breaking Bad tb hablan alguna vez en castellano.

c

Ya ves tu, en uno de los ultimos capitulos de "House", Greg se marca varias frases en Español con un latinoamericano.

Wayfarer

#5 Pueba videográfica:

D

Español=castellano, yo uso el término "español" cuando me refiero a otras lenguas del mundo y el término "castellano" cuando hablo de otras lenguas de España, pero el diccionario panhispanico de dudas http://buscon.rae.es/dpdI/ dice (y esto va a misa):
Español: Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.

assamita

Y en la película Jarhead, en la V.O. la novia del protagonista se llama Cristina y creo recordar que en la versión española se llama Cristine ... se ve que a los traductores del guión no debia parecerles muy creible que una típica rubia norteamericana se llamase Cristina

D

#0 Y al final, una pregunta retórica. ¿Cómo doblarán esta escena —la semana que viene, en Cuatro— para que resulte efectiva? No hay manera. El espectador habitual de la serie, el que la ve por televisión abierta, se perderá el sentido de la trama.

En Modern Family, que es de las mejores comedias estrenadas en abierto este año, cuando la estrenen en España (si es que lo hace) se van a cargar totalmente el personaje de Gloria y su hijo.

Y es que hay escenas que son imposibles de doblar:

radalon

Aqui los yonkis invaden la tele española

histeriacolectiva

Véase el comentario #37:

'Perdidos', doblaje contra el reloj

Hace 14 años | Por Jap007 a elpais.com


Primero en Menéame.

D

Fact: Por aquellas tierras se habló antes castellano que inglés.

D

No hay ninguna "invasión"; son toques coloristas de palabritas aquí y allá. De los miles de horas de tv que se emiten es insignificante la presencia del español, como lo ha sido en los 15 años que llevo viviendo aquí.

J

Muy relacionado:

c

En America no se, pero aqui en España, es bien sabido que, referidos al idioma, son sinonimos "castellano" y "español".

Ahora, lo que no me parece bien es que en España haya gente que este imponiendo a la fuerza el termino "castellano".

Nirgal

En México decimos habitualmente "español", aunque también se puede usar "castellano", y de hecho se usa en contextos de más formalidad (aunque no siempre).

También, exagerando el acento peninsular, que viene a pronunciarse algo así como decir "cashtellano oshtiastío", se usa para referirse al español hablado en España.

D

En American dad, Roger dice muchas cosas en castellano.

Searus

#18 Esta es de Stevie pero es igual "Lavate las manos!" se creia que era una frase mágica jaja

D

Y Dora la Exploradora? :3

eduardomo

La prueba:

TroppoVero

Sí que es verdad, se ven últimamente guiños al público hispanohablante. En How I met your mother es 'habitual'. En Dexter también, si cabe con más motivo porque se trata de Miami. Y hasta en House 6x11 Wilson y él mantienen una conversación en un castellano bastante pobre lol

Y no es una crítica en absoluto, es solo que a veces nos martirizamos con lo mal que pronunciamos el inglés los españoles y no hay para tanto.

TroppoVero

Agrego a mi comentario #20 que en el artículo se hace referencia a la escena de House. Cosas de comentar antes de leer lol

v

"En una escena del episodio S06E11, el doctor Gregory (Hugh Laurie) habla en perfecto español con un paciente,"

Alguien ha visto el vídeo? He tenido que leer los subtítulos en inglés para saber qué estaba diciendo!

Raul_B

#52 Yo mismo... era un castellano con un fortísimo acento inglés... Un poco como "Estamous trabajandou en ellou" lol

D

#52 La verdad es que el loquendo habla mejor

marianitten

por respeto a mi mismo deje de leer ese blog...

Es muy bueno el video

vepaspeno

Normal, el porcentaje de latinoamericanos viviendo en USA es elevadísimo.

S

Permitanme vuesas mercedes que entre tan ilustres caballeros y en aquesta ocasión prefiera usar el termino español.
En el ultimo(o penúltimo) capitulo de los Simpsons(S21E11) Hommer dice unas palabras en español.
Y en Urgencias había una enfermera que a veces hablaba portugués con los pacientes,sospecho que era en español en el original.

RamonMercader

Por poner una analogía explicativa:

En España se habla castellano entre otras lenguas, igual que en el Reino Unido se habla inglés entre otras lenguas. En latinoamerica hablan castellano, igual que en EEUU hablan inglés y no "britanico".

h

Y la gallega,la vasca, la catalana ...

kosako

Y la andaluza, la extremeña, la valenciana, la asturiana, la cantabrica, ....

h

#43 Están españoles (jajaja)

D

en realidad es conformarse con poco.

deberíamos empezar a sentirnos bien cuando las series españolas invadan la tele yanqui.

eso sí que tendría gracia!

D

Lo Hispano mola ..

D

Es un capítulo de Friends donde Rachel hablaba en español, lo cambiaron por el portugués al doblarlo.
En Weeds en las últimas temporadas si que se habla español

t

Sobre el asunto español/castellano.
En mi opinión es bastante normal que en la península se diga castellano, en cuanto que es en Castilla donde surge el idioma que se extiende por España. Primero a través de la administración/clases altas de la corona castellana, para extenderse por el resto del estado con la llegada de Borbón Corp. (siguiendo el modelo de estado francés).

c

Es patetico y demuestra bastante ignorancia cuando los españoles usan "sudamericano" para englobar a un monton de paises como si fueran uno. Y es una constante.

Aca ya hay varios que han dicho, "yo conozco a varios sudamericanos que se refieren al idioma como español" por lo que infieren que todos los sudamericanos se refieren al idioma como "español".

Pues no "bonito". Sudamerica contiene a paises muuuy diferentes. Cabe la posibilidad de que solo hayas tratado con ecuatorianos y dominicanos, por ejemplo. Hablan ellos igual que un argentino o un uruguayo ???

Por dar un ejemplo, en Argentina y en Uruguay la gente dice que habla "Castellano" y en el colegio la asignatura se llama "Castellano". Español hablan los españoles.

Asi que basta con las generalizaciones....

PaNtaN

#72 Disculpa pero yo soy uruguayo y en el liceo (colegio) la materia que tuve se llamaba Idioma Español. Aunque para mi no hay ninguna diferencia, normalmente digo español pero castellano lo utilizo como sinónimo.

z

chssss!!!! no digáis que los yanquis hablan castellano que la jorobamos.
que seguro que nos sale el "president" por alusiones a decirle a "jolibud" que está acabando con la identidad catalana.

D

#31 Que te quedas sin Karma. Voto +