Hace 6 años | Por doctoragridulce a microsiervos.com
Publicado hace 6 años por doctoragridulce a microsiervos.com

Anda la frecuencia revuelta estos días ante la decisión del Ministerio de Fomento de prohibir por completo el uso del español en todos los aeropuertos de España que registren más de 50.000 movimientos al año. Esto afecta a once aeropuertos españoles, que por supuesto son aquellos en los que hay más presencia de aerolíneas extranjeras, que pueden estar presionando para que el gobierno de España adopte esta decisión. La idea es trasponer a la normativa española el reglamento europeo Standardised European Rules of the Air.

Comentarios

StuartMcNight

#11 #15 Entiendo que la noticia pueda ser confusa. Pero aclarando... nadie va a prohibir hablar/rotular español en los aeropuertos. La propuesta trata de prohibir que los controladores aereos y los pilotos se comuniquen en español cuando sean operaciones relacionadas con aeropuertos con mas de 50.000 movimientos al año.

Varlak_

#6 Menuda mania tenemos los españoles con el acento. Tener acento fuerte no significa hablar mal un idioma, conozco gente que lleva decadas en UK y sigue teniendo acento fuerte español (hablandolo perfectamente). Tambien tienen acento fuerte los de Escocia y nadie dice que hablen sean un peligro comunicandose, verdad?

U

Se trata de que en los aereopuertos entiendan las canciones que España presenta a Eurovisión.

D

#52 oh, trabajando a una zona bilingüe exigen los dos idiomas, qué locura!

Katsumi

#101 Sí, es aplastante que haya varias maneras de decir lo mismo en las comunicaciones aéreas. Estandarizar para qué.

Varlak_

#10 precisamente por eso, si hablan un piloto hispanohablante con un controlador hispanohablante, lo logico es que hablen en castellano. Incluso aunque ambos hablen inglés, se facilita la comunicacion hablando en su lengua natal (y a parte, es algo que el reglamento europeo permite)

LaInsistencia

#82 Pues eso me recuerda una historia de un operador de torre recriminando a un Luthansa en Berlin por hablar en alemán. Cuando el piloto de Luthansa pregunta en ingles por que tiene que hablar en ingles en Berlin, alguien le responde con perfecto acento británico "porque perdisteis la maldita guerra".

Al final no es solo que te entiendas con torre. Es que tienen que entenderte los demás aviones tambien. No vas a pedir a Air Norwegian que enseñe español a sus pilotos. Y frances. Y aleman... cojes un idioma estandar y a correr.

Varlak_

#11 es que esa es la gracia, nadie le ha pedido a españa que sus controladores dejen de hablar castellano entre ellos.

Minéame

Es bonito que el 12 de Octubre, el día nacional, se prohíba el uso del español.

Por otra parte creo que es de esas leyes que nadie va a cumplir ni nadie va a molestarse porque se cumpla. Si todos son españoles se usará el español y si hay alguno de fuera el inglés. No creo que sean tan poco profesionales.

D

#78 Ya... una locura cuando un idioma es creado artificialmente y no lo puedes practicar con nadie porque nadie habla "gallego normativo". Hablan el gallego de Muros, el de Ribeira, el de Vigo, etc. Que no te valen para aprobar el examen.

Eso sí, si vas al hospital quizá prefieras un médico que no hable gallego y tenga más conocimientos de, por ejemplo, medicina.

Pero claro, parece ser que si no aprendes el idioma no vas a poder comunicarte con la gente y eso no es así. La gente de fuera no tiene ningún problema en comunicarse con los gallegos, aunque no tengan nivel Celga 4. Es un filtro de talento cojonudo, para que te opere el de tu tierra y no el mejor médico. Pero claro, es necesario que un asturiano por ejemplo saque un nivel altísimo de gallego que ni los propios gallegos tienen para entender un "Dóeme o xeonllo". Vale, quizá la primera vez no sepa que es xeonllo pero a la segunda seguro que sabe que es rodilla.

Eso sí, si un gallego va a Asturias o a Madrid a trabajar no es discriminado.

B

#7 Y si la comunicación la empieza el controlador, antes de saber quien haya al otro lado, en que idioma la empezará? Es aquí donde afecta el cambio.

D

Del artículo:

"Hay cero casos en los que el uso del idioma nativo se haya relacionado con un accidente. "

Mentira

DORAP

La noticia va de comunicaciones entre piloto y torre de control, nada de rotulación de aeropuertos o avisos de emergencia a los pasajeros como algunos comentarios airados dan a entender.

Esas comunicaciones son abiertas, las escuchan todos los pilotos que estén en las proximidades del mismo aeropuerto o centro de control aéreo, y muchas veces esas comunicaciones pueden tener contenido de interés de otros pilotos extranjeros, así que tampoco hay que tratarlas como una conversación privada. Me parece lógico que se establezca esta norma para los aeropuertos más grandes.

D

#10 No sé si es que yo no te he entendido bien o si es que no te das cuenta de la gran contradicción de tu comentario.

Es indiscutible que la manera más fácil y práctica de comunicarse para la gran mayoría de los mortales es hacerlo en la lengua materna. Por tanto, o te parece bien esta ley o quieres facilitar la comunicación. Las dos cosas a la vez no pueden ser, o al menos a mí se me escapan de toda lógica.

B

#111 Obvio, de ahí el tema del imperialismo que sacaba antes

d

#9 es que nunca la empieza el controlador, cuando estas en aproximacion y accedes a la frcuencia de la torre das tu indicativo, altura, rumbo y velocidad a la torre de control, y torre te responde dandote el OK y dandote nuevas indicaciones para la aproximacion. Si es al reves, para despegar, haces lo mismo, das tu indicativo, y solicitas permiso para arrancar motores o iniciar rodadura o solicitar permiso para despegar, pero es raro que torre hable primero

cadgz

Mientras no se hable en catalán todo OK
Rajoy dixit.

z

#5 Realmente curioso que tanta gente salga a defender que se use el español en las comunicaciones aeronauticas en España, para evitar malentendidos y no estresar a los pilotos, y que despues cueste tanto entender que alguien que tenga el catalan o el euskera como lengua materna quiera usar esa lengua cuando va al medico o tenga que realizar tramitos burocraticos o en cuestiones legales. En fin, Spain es asin.

Por cierto, me pregunto como se las arreglaran los pilotos españoles fuera de España, o es que solo hay emergencias en España? Y si el pasajero no es español?

D

#19 Yo entiendo que generalmente hablarán en inglés; al fin y al cabo con que en la conversación haya un solo implicado extranjero ya lo harán.

Sin embargo, el ejemplo del video nos puede servir. Sin mirar internet no se me ocurre cómo decir "cólico nefrítico" en inglés; y en mi trabajo lo utilizo constantemente, a la par que el español. Ante una emergencia de ese tipo, hoy, pueden tener problemas en vuelos en diferentes idiomas pero no si ambos hablan español. Es un término médico que utilizarás solo una vez, no es que vaya a ser algo que ocurra todos los días, y con esta norma aumentan el riesgo.

Por supuesto doy por hecho que hablan perfectamente inglés. Si no, está claro que el problema es de formación.

D

#35 I assume you have typed this in the wrong thread.

o

#9 Evidentemente si aprecia su trabajo en inglés y el piloto por lo mismo continuará en inglés.

Pero si solo hay que presentar el recurso y ya está no entiendo con todo el personal que existe para estas cosas como no se solucionan ipso facto, somos un pais de pandereta hasta para las cosas sin ideología sino no lo entiendo.

D

#86 idioma es creado artificialmente y no lo puedes practicar con nadie porque nadie habla "gallego normativo" >> claro que se habla un gallego distinto en Os Ancares que Fisterra, al igual que se habla un castellano distinto en Zamora que en Murcia pero existe una norma común para los dos territorios. La normativización del gallego es mucho más tardía (lo que es de traca es que uses esa argumentación para atacarlo cuando la situación actual viene dada por la represión y prohibición para usar el gallego durante décadas) y necesaría, mejorable o no.


El resto de tu comentario ya no lo lei.

D

#86 " Hablan el gallego de Muros, el de Ribeira, el de Vigo, etc. Que no te valen para aprobar el examen."

Lo mismo que un estadounidense con español de México queriendo currar en España. Y si lo ha aprendido después viajando a Murcia, no aprueba el B2 en España ni loco.
cc #144

Te recuerdo,@sosiata, que el castellano aprendido al otro lado del atlántico, en el contexto del idioma impartido internacionalmente como estándar por la RAE, choca con el segundo en miles de aspectos.

Y eso que el español de España es minoría, tócate los cojones.

DORAP

#20 Totalmente, es una forma de retorcer la realidad, ya que no, nunca ningún accidente se ha producido por hablar los dos pilotos en un idioma nativo, pero sí que se achacan varios accidentes al mal dominio del inglés de piloto o controlador.

D

#74 No has entendido bien el accidente.

Al hablar la torre con otra aeronave en francés, los pilotos de la nave accidentada no se dieron cuenta de que les estaban metiendo un avión en su pista.

festuc

#82 Vuestro nacionalismo no deja de sorprender.

D

#91 , para nada. Yo no soy nacionalista. Pero me gusta mi idioma y haría cualquier cosa porque prevaleciera sobre esa mierda que es el inglés

D

#32 Pero se achaca el mal dominio del inglés a haberlo usado demasiado poco.

DORAP

#66 Sí, tienes razón, se me había pasado por alto ese detalle.

D

Pues yo digo que lo que deberían hacer es comunicarse todos en español. Al fin y al cabo es un idioma más hablado que el inglés en número de locutores nativos.

Y #4 , no sé dónde está la ventaja en sustituir un imperialismo por otro. Y menos aún por el yanqui...

z

#40 #52 #57 #72 A eso mismo me refiero. No confundamos lengua materna con idioma oficial, hay millones de personas en España cuya lengua materna (segun definicion de la RAE, 1.f: "lengua primera que una persona aprende a hablar.") no es el castellano, sino otra de las lenguas oficiales. Evidentemente, todos los que se han educado aqui aprenden castellano, pero eso no implica que sea su lengua materna, aunque lo dominen igual de bien.

Una vez aclarado eso, revisemos el caso de nuevo. Tenemos a unos profesionales (pilotos aereos) que deben ser capaces de comunicarse efectivamente en ingles en cualquier situacion (emergencia o operativa normal) ya que: (1) trabajan habitualmente en paises donde no se habla castellano/español (2) incluso en España, es habitual que haya comunicaciones entre tripulaciones de difentes nacionalidades y los controladores, por lo que hay que usar el ingles (como explican en el video). Por determinadas razones, se ha decidido usar solo el ingles y, aunque solo afecte a un grupo muy reducido de profesionales en una situacion justificada, se ha montado una campaña en defensa del uso del español. La justificacion es evitar malentendidos y errores, aunque en ningun momento se menciona si los pilotos españoles comentan mas errores cuando estan obligados a usar el ingles (basicamente en toda Europa, destino mas frecuente de los vuelos españoles), como tampoco se cuestiona si el ir cambiando de idioma continuamente puede incluso producir mas malentendidos y errores (uso 3 idiomas diferentes en el trabajo a diario y aun asi, el cambio no es nunca instantaneo).

En contraposicion a este ardiente defensa de la lengua castellana, encontramos un claro desden hacia las otras lenguas co-oficiales del Estado español. Cuando alguno de los millones de españoles que tienen como lengua materna otra de las lenguas co-oficiales del estado se lamenta que no puede usar su lengua en su propio territorio porque el medico, el profesor, el policia, el juez o el funcionario de turno no lo entienden, la reaccion de muchos de los que solo saben hablar castellano es que "no hay para tanto", "es que no es practico" y que "es muy injusto que el que quiera ir a trabajar ahi tenga que aprender otra lengua".

Esa actitud incongruente, en la que se menosprecia el derecho a usar la lengua materna (y co-oficial) de millones de españoles porque es mas comodo para unos pocos, mientras se sale a la defensa del castellano a la minima oportunidad (aunque este pobremente justificado), es la que a menudo resulta incomprensible y ridicula. Es una actitud que emite un tufillo a rancio nacionalismo patrio tipo "una, grande y libre", en la que hay unos españoles de primera, autenticos valedores de la cultura española, y otros de segunda a los que se "les permite" ciertas extravagancias "en la medida de lo posible" o "en la intimidad".

Resumiendo, que ojala todos los españoles pudiesemos sentir esa necesidad de defender el uso de las lenguas maternas del pais, todas ellas. Seguramente nos entenderiamos mejor todos.

l

Los argumentos no me encajan:

Si las conversaciones son más seguras en español significa que son más inseguras en inglés y eso sí da más miedo
Si la medida va a obligar el uso del inglés y por lo tanto su práctica hará que las conversaciones en inglés sean un poco más seguras con el tiempo
Si hay controladores/pilotos que no dominan el inglés pues tendrán que ponerse las pilas o por seguridad dedicarse a otra cosa

Al final parece que todo este tema va más por el tema de las contrataciones porque ahora va a ser posible contratar no españoles, pues que lo digan claramente y no intenten meternosla con lo de la importancia del Español y la seguridad

Y no: Spain is not that different!

D

#25 muy bonito lo que dices. Cuéntaselo a los médicos que quieren trabajar en Galicia y se les exige un nivel de gallego Celga 4 con un examen que difícilmente pasarían los gallegohablantes.

RadL

Me parece totalmente normal, lo que me sorprende es que se permita hablar algo que no sea inglés en una torre de control aéreo.
Si la excusa es que no se maneja bien en ingles, entonces es que ni el controlador ni el piloto están preparados para ejercer esa función, punto.

F

#71 De tu informe tampoco se deduce lo que tu planteas. Habla de que el uso de dos idiomas diferenciados pudo influir. No por hablar el nativo en vez del inglés. De todos modos va a haber jaleo con el Brexit y la homogeneidad de la normativa lingüística a nivel europeo. Hay informes solicitando un cambio de criterio.... Para excluir el inglés o al menos para dejarlo en los niveles de representación propios de su peso poblacional real.

Shotokax

Pagas por un sistema operativo que se llena de mierda, instalas una aplicación (creo que tiene versión de pago también) para que te lo limpie (cosa que el sistema debería hacer sin depender de aplicaciones de terceros) y resulta que tiene mierda también o la hackean. Luego dicen que Windows es cojonudo.

Shotokax

#46 correcto. Perdón.

B

Por fin se acaban las secuelas del imperialismo español.

delawen

#26 #28 ¿No tiene nada que ver que en caso de emergencia la gente al final se puede hacer entender en el idioma que sea, spanglish o lo que sea? Claro que no... Sobre todo cuando los protocolos de emergencia (en mi ejemplo, los rótulos y las señales y ver que todo el mundo se mueve al mismo sitio) son estándares.

Y en los aeropuertos españoles no tienen por qué compartir lengua materna. A ver si os vais a creer que todos los pilotos que despegan y aterrizan en España son españoles.

D

Me parece bien echar fronteras abajo y usar todos el ingles, eso de usar lenguas de andar por casa es de aldeanos y de nacionalistas que no viajan.

Varlak_

#25 Todo el mundo entiende que alguien que hable catalán o euskera como lengua materna quiera usarlo llendo al médico, lo que se discute es hasta que punto es práctico. Y no, ir a sellar el paro no es una cuestion de vida o muerte en la que unas decimas de segundo o un malentendido puedan ser desastrosas, en cambio un control aereo eficiente si.

Varlak_

#8 porque?

D

#15 ¡Dios! Qué despiste llevas encima.

Varlak_

#7 Pues depende. El tema de los protocolos es que, en caso de problema, el que se come el marrón es el que se salta las reglas. Si hay un marrón gordo porque tu estas hablando ingles y hay una confusión no te pasa nada porque estas haciendo lo "oficialmente correcto". En cambio, si hablas castellano y hay un problema, da igual que esa haya sido la causa, el marrón te lo comes tu por saltarte el protocolo. Y sinceramente, dudo que los controladores aereos tengan ganas de comerse marrones que no les corresponde solo por poder hablar en su idioma natal (en general son gente con un nivel muy alto de ingles, obviamente)

Varlak_

#31 Da igual que tu nivel sea perfecto, tu nivel natal siempre es mejor. En caso de emergencia, por mucho que todos los controladores sean unos hachas en ingles, siempre hay un minimo riesgo de malinterpretar algo o de tardar unas decimas de segundo mas en entender el mensaje si te lo dicen en un idioma que no es el tuyo. Precisamente por eso si, tienes razon, es un riesgo que existe siempre, y que se elimina si permites que dos profesionales hispanohablantes hablen en su idioma (que, ademas, es algo que permite la normativa europea). Prohibirlo es un desproposito absurdo sin sentido.

B

#53 Si tan mal hablan ingles, como se van a entender con un controlador de Helsinki o Nueva York?

Varlak_

#63 quien ha dicho que hablan mal ingles?

B

#64 Ahem... tal vez #6?

Varlak_

#65 El dice que tienen acento fuerte, no que hablen mal. Goto #67

B

#69 Dice que tienen acento fuerte y, por lo tanto, es "peligroso" (palabra suya, no mía). Entiendo yo que si es peligro es pq hay posibilidades de no entenderse con alguien que habla ingles y, por lo tanto, implica que hablen mal. De hecho tener acento en un idioma es hablarlo mal pq sueles distorsionar sonidos (sobretodo con un idioma tan chungo en este sentido como el ingles) y decir una cosa en lugar de otra.

B

#82 A mi me molesta igual el yankee como el español, de imperialismo. Además, si quieres mirar por número de locutores, deberían hablar en chino o en hindu.

Varlak_

#77 vamos a ver... siempre va a haber un potencial problema de comunicacion entre dos personas con idiomas maternos distintos (incluso con el mismo?). No es cuestion de tener buen ingles o mal ingles, eso reduce el potencial problema, pero no lo elimina. Nunca. Aunque lleves 20 años viviendo en oxford. El tema no es el nivel de los controladores,el tema es que,independientemente de dicho nivel, siempre se comunicaran mejor dos hispanohablantes en castellano que en ingles y prohibir a dos profesionales con el mismo idioma nativo qud se comuniquen en dicho idioma en una situacion de riesgo no tiene ningun sentido, sobretodo teniendo en cuenta que la normativa europea no te obliga a ello....

B

#67 Hombre, un no nativo ingles hablando en ingles con un escoces (o por lo menos con alguien que no tenga mucha experiencia hablando con escoces), lo va a tener MUY complicado entenderle bien del todo. Hasta peor de alguien no nativo que ha estudiado español en Salamanca y habla con un canario o un andaluz (yo por ejemplo no soy nativo y estos son los acentos que más problemas me dieron).

Varlak_

#76 todo el mundo tiene acento en un idioma... que hacemos entonces con la gente de escocia o jamaica? Les prohibimos ser controladores aereos?
Por eso digo que en españa confundimos hablar con acento con hablar mal, que a menudo estanse relacionados, pero no siempre.

De hecho, en un ambiente internacional (como es la aeronautica), a veces al que no se le entiende es al que tiene un fuerte acento britanico, te lo digo por experiencia, cuando hay gente de distintos sitios es mas facil entender a un polaco que a uno de Oxford

B

#56 Sí sí, en estoy estoy de acuerdo, aunque no tiene sentido que se aplique solo para ciertos idiomas, entonces. En Europa hay más italianos que españoles, por ejemplo, pero tienen que usar el ingles entre ellos.

Varlak_

#97 es que la seguridad no es la.misma en ingles y español,obviamente, y eso es independiente de lo bien que hables ingles. Te puedo preguntar si hablasquieres algun idioma aparte del castellano?

Varlak_

#93 de donde sacas esa parida?

Varlak_

#107 es que si hay pilotos en la "conversación" que no hablan castellano se usa siempre el ingles. Leete la noticia al menos

Varlak_

#103 si, eso es discutible,pero el castellano, supongo que por el numero de hablantes, su esta permitido por alguna razon

B

#102 A ver, definamos "acento", pq una cosa es lo que dices tu, y hasta estoy de acuerdo con lo del británico más dificil que otro no nativo, y otra cosa es el "acento" de alguien que distorsiona el ingles con los fonemas característicos de su lengua (el H aspirado como si fuera una J de los españoles, por ejemplo: jellou jellou). Un hablante de cualquier idioma que habla ingles siguiendo las reglas de pronunciación del ingles neutro, aunque pueda tener acento, se le va a entender. Pero un escoces que te dice "hus" pronunciando "house", va a generar problemas. Si quiere trabajar en un sitio de tan alta responsabilidad, que mejore su ingles neutro.

Varlak_

#114 Pues a eso te voy, que tu puedes tener mucho acento y ser comprensible y hablar perfectamente(por ejemplo un argentino o un gallego hablando castellano con alguien de valladolid) o puedes tener un acento "problematico" (como pueden ser ciertos andaluces, los escoceses o jamaicanos). Pero tener acento fuerte no es sinonimo de hablar mal, y en España tendemos a mezclarlo, que es lo unico que digo. Yo hablo bastante bien ingles y tengo un acento fuerte, y me han dicho en España cuando me han oido hablar que porque hablo tan mal ingles tras tanto tiempo en UK. Es el tipo de gente que se cree que hablar imitando a un britanico es hablar correctamente (cuando no tiene nada que ver).

PD: No es que no sepa hablar sin acento, cuando veo que a alguien le cuesta entenderme soy capaz de "forzarlo", simplemente yo hablo así y (mientras se me entienda) no creo que necesite imitar el acento británico o americano para "hablar bien"

P

Ejemplo 1:
- Torre de control: Paco, quillo, bájate a 1000 metros y me aterrizas en la pista 7.
- Piloto español: Recibido, fiera.
- Piloto extranjero: ?
CRASSSSSHHHH

Ejemplo 2:
- Torre de control: Paco, zausan miters and land in "pist" 7.
- Piloto español: Roger.
- Piloto extranjero: What the fuck, no, I am supposed to land also on the 7th lane, abort, abort.

Si puede haber otros pilotos escuchando, aunque no intervengan, desde luego es mucho mejor si todos pueden utilizar un idioma estándar común. Lo de que usar el idioma nativo minimizaría el número de incidentes y hará más seguras las comunicaciones no se lo cree ni quien ha hecho el vídeo.

Varlak_

#112 El tema es que, como no tengo ni idea de como funcionan, lo que hago es leerme el artículo:

en España estamos siendo más papistas que el Papa, ya que la Parte C del reglamento, que habla precisamente de los idiomas, permite a los países en los que se habla alguno de los lenguajes reconocidos por la OACI –árabe, inglés, ruso, chino, francés y español– mantener ese idioma en las comunicaciones en aquellas situaciones que así lo permitan.

Hay cero casos en los que el uso del idioma nativo se haya relacionado con un accidente. Y tampoco hay pruebas de que usar exclusivamente el inglés aumente la seguridad. De hecho pilotos y controladores argumentan que obligar a usar inglés en situaciones de emergencia, con el stress asociado que conllevan, puede ser contraproducente de cara a la seguridad.

El informe El uso de un lenguaje común en las comunicaciones radiotelefónicas (PDF, en inglés) explica todo esto.
Así, pilotos, controladores, y la mismísima Agencia Europea de Seguridad Aérea se oponen a esta nueva normativa y abogan por seguir utilizando el procedimiento actual, que es el de utilizar, a ser posible, el español cuando para controladores y tripulaciones sea su lengua materna. El inglés se usa bajo demanda, cuando la tripulación inicia las comunicaciones en ese idioma, o cuando hay varias tripulaciones implicadas y alguna de ellas no tiene el español como lengua materna.

Varlak_

#110 Y que? Eso no tiene nada que ver con lo que has dicho antes:

Asi los catalano parlantes que no tenemos el español como lengua materna, no podríamos ser ni pilotos ni controladores aéreos...
Vaya nacionalismo más excluyente, no?

Varlak_

#107 Es una fraseología muy precisa en situaciones normales, es precisamente en situaciones de emergencia cuando pueden surgir problemas. Por mucho que sepas como decir correctamente las palabras que necesitas el 99,9% del tiempo, el dia que tienes que decir "al piloto le ha dado un cólico nefrítico y al copiloto un tirón en un huevo" a lo mejor te sale mas facil hacerlo en castellano, no se.

Varlak_

#122 Si que lo entiendo, pero eso explicaselo al que ha escrito el articulo o al que ha escrito El informe "El uso de un lenguaje común en las comunicaciones radiotelefónicas" (PDF http://www.sepla.es/es/sala-de-prensa/sepla-noticias/descargar-archivo-sepla-noticias/informe-el-uso-de-un-lenguaje-comun-en-las-comunicaciones-radiotelefonicas/), que seguro que no se han enterado.

Varlak_

#124 En muchos casos las situaciones de emergencia son imprevisibles y, por lo tanto, inentrenables. Pero oye, que si, que para ti la perra gorda, que en un vuelo Cuenca-Valencia, en caso de emergencia lo mejor es que todo el mundo hable inglés, ignorando lo que dicen los expertos, los manuales y las leyes. Hala, un abrazo.

Robus

#83 Tiene razón #80.

The use of two languages for radio communications, which meant that the Shorts crew were not conscious that the MD 83 was going to take off.

Varlak_

#133 Insisto: La diferencia entre que un piloto no se comunique perfectamente y a la mayor velocidad posible con la torre de control no son, ni de broma, tan grandes como las de que un ciudadano comun no se comunique perfectamente y a la mayor velocidad posible con un funcionario cualquiera. Entiendo lo que dices, en general estoy de acuerdo y estoy a favor de que cualquier persona pueda comnicarse en su idioma con cuanta mas gente mejor, pero no creo que sean cosas comparables, a parte del hecho de que todos los pilotos y trabajadores de aviacion en España conocen perfectamente los dos idiomas porque ya es necesario para su trabajo, asi que no estamos hablando de que miles de personas necesiten formacion adicional. Es que, en serio, no me parece ni remotamente lo mismo.

TLDR: En mi opinion no puedes compara el hecho de que cientos o miles de funcionarios tengan que aprender otro idioma para que un ciudadano pueda tramitar algo un 1% mas rápido con que dos profesionales de la aviacion (que ya hablan perfectamente ingles y castellano) puedan elegir hablar castellano para comunicarse un 1% mas rapido (y pontencialmente salvar cientos de vidas) a coste cero.

CC #40 #52 #57 #72

delawen

#60 no tiene nada que ver porque esos rótulos de los que hablas no tienen relación con lo que dice la noticia.

Se llama símil. Será mejor o peor, pero no puedes tomarlo como literal.

la noticia habla en todo momento de obligar a españoles a hablar con otros españoles en inglés.

Igual que hablan en inglés si aterrizan en un país en el que hablen en inglés o si tienen que contactar con personal que no sea nativo español. Claro que no es una chorrada. El que hablaba lo de nativos hablando con nativos no era en la noticia y yo sólo remarcaba que es muy chovinista pensar que ese caso no se está dando ya, lo único que se hace es ampliar para que el protocolo (y el idioma) sea igual para todos.

Varlak_

#136 pues si

D

El castellano está en peligro... en los aeropuertos

eldelshell

Me parece normal, ¿no? Imagino que para ser controlador aereo les pediran un buen nivel de ingles.

Marinmenyo

#27 toda la razón

D

#97 Eso es tergiversar la realidad. Lo que dicen los pilotos, es que ante una situación de stress, lo ideal es usar la lengua materna. Como ambos interlocutores comparten como lengua materna el español, que es una de las lenguas que permite la legislación internacional, pues es mucho mejor para ellos y por extensión para la seguridad utilizar ese idioma.

Así de SIMPLE. Es de una lógica aplastante, y cualquier matiz es querer buscarle tres pies al gato.

mauser_c96

#139 Solo por curiosidad.. ¿cuántos idiomas hablas?

D

#23 No. El inglés es el idioma internacional para todos los pilotos.

vinola

#12 Pues yo creo que si utilizan normalmente el español, cuando se tengan que tratar una incidencia en inglés, va a ser mucho más peligroso. Además de que sería un problema al principio, si es que pudiese serlo (se supone que dominan el inglés), ya que se acostumbrarían rápidamente a hacerlo todo en inglés.

Desde la barra del bar.

D

#68 Por tanto podemos decir que NO "hay cero casos en los que el uso del idioma nativo se haya relacionado con un accidente. "

D

#61 esto tendría sentido en un mundo donde los aviones no salen de su país. A mi me da miedo pensar que en un vuelo de 10 horas pasando sobre 20 países diferentes los pilotos puedan tener problemas expresándose y entendiendo el inglés. Y más en aviación donde toda la fraseología está controladísima y al final es un lenguaje cerrado donde siempre se usan las mismas expresiones. No es que le vayas a preguntar al controlador por el cumpleaños de su hija o pedir una hamburguesa sin pepinillos

D

#79 Entiendes el inglés?

El objetivo de la investigación no es evaluar las ventajas o desventajas del uso de un único idioma.

Obvio, el objetivo de la investigación es esclarecer el suceso y no generalizar. Comentan lo del idioma porque es un factor que influyó en el accidente, y como tal lo recogen en el informe.

"comentan lo del idioma por sus huevos morenos, porque les apetecía y les venía bien"

Sí, a la Oficina de Investigación Francesa le apetecía decir que usar el idioma francés en lugar del inglés contribuyó a un accidente. Así, por trolear. En fin, no puedes hacer más el ridículo. Tanto cuesta reconocer que no tienes razón? Trabaja un poco tu plasticidad neuronal

https://reports.aviation-safety.net/2000/20000525-0_SH33_G-SSWN.pdf

D

#89 O sea que digo

"Es mentira que "Hay cero casos en los que el uso del idioma nativo se haya relacionado con un accidente. ""

Te pongo un ejemplo de un caso donde el uso del idioma nativo se ha relacionado con un accidente.

Y ahora quieres que te ponga 5 casos, con menos de 3 años de antigüedad, o que te explique por qué no han cambiado el procedimiento?

Pues vale pues muy bien pues adios

D

#99 és un lenguaje cerrado con fraseología muy precisa y enfocada en evitar malentendidos, no un debate filosófico.

Es más importante que los otros 40 pilotos en la misma frecuencia entiendan lo que está pasando, que los acentos o el orgullo patrio de nadie

D

#108 todos los pilotos están escuchando, la conversación es 1 a 1.

Se trata de entender lo que hacen el resto, no de mantener una charla a 5 bandos.

Si no tienes ni idea de como funcionan las comunicaciones en aviación no se que haces discutiendo

D

#109 en ningún caso de los que he puesto los pilotos y torre compartían idioma nativo.

D

#119 total, que sigues sin entender que hay otros 40 aviones en el aire escuchando lo que se dice y que es beneficioso para todos entender lo que se está diciendo

D

#121 en situaciones de emergencia la prioridad no es comunicar, y no es necesario dar más detalles allá de emergency services on hold. Al controlador le da igual si es un cólico o estreñimiento.

De todas formas las situaciones de emergencia se entrenan igual que el resto

D

#155 te falta, no llegas.

1 2