Hace 3 años | Por woody_alien a theguardian.com
Publicado hace 3 años por woody_alien a theguardian.com

Los habitantes del austríaco pueblo de Fucking, que en idioma local no tiene ningún significado escabroso pero en inglés significa "jodiendo" han decidido renombrar la población. Esta localidad que mantiene su nombre desde 1070, saltó a la fama al llevarse a la gran pantalla la novela Bad Fucking de Kurt Palm, ambientada en el lugar. Ahora, hartos de tanta burla a su historia han votado cambiarle el nombre por otro más decente que de momento no ha trascendido. Justo cruzando la frontera se encuentra el germano pueblo de Petting (caricias).

Comentarios

Ferran

Ahora se llaman Asshole, que tampoco significa nada en el idioma local.

#0 “Petting” hace referencia a una conducta sexual sin penetración, “solo caricias”.

tiopio

Ahora se llamará el pueblo anteriormente conocido por Fucking.

f

No os lo perdáis:

D

#2lo cambian por AtomarrporKullotos

Adson

Que tiren de etimología para la raíz y usen una terminación alternativa. Fockdorf, Fockhausen, Fockungen, Fockstetten. O tiren la casa por la ventana y se conviertan en Wil bei Tarsdorf.

y

Me parece jodidamente mal.

A propósito, en ese pueblo se rodó "Los Soprano":

m

Qué harán ahora los habitantes de Berga?
Qué pena que ambas ciudades no se hubiesen hermanado.

j

#10 Está ya hermanada con Braga.

r

etiquetas: fucking , fugging , petting

Esfingo

Keosden suena lo suficientemente austriaco y es buena alternativa.

rob

Que le pongan Fucking del Caudillo y solucionado.