Hace 10 años | Por --381281-- a gaussianos.com
Publicado hace 10 años por --381281-- a gaussianos.com

En matemáticas, y en general supongo que en todos los campos, lo habitual es que el título de un trabajo sea descriptivo del contenido del mismo. Por ello, en la mayoría de las ocasiones los títulos de los papers matemáticos de alto nivel son “aburridos” en el sentido de que la búsqueda de la descripción del artículo a través de su título le resta originalidad al mismo. (...) Pero no siempre es así. También podemos encontrar artículos con títulos curiosos, extravagantes, raros… En lo que sigue vamos a ver algunos ejemplos.

Comentarios

robustiano

A los TICs también les patina bastante la neurona; como el conocido RFC humorístico "IP over Avian Carriers", comunicaciones IP usando palomas mensajeras:

https://www.ietf.org/rfc/rfc1149.txt

atordo

Me ha recordado al "teorema espectral", título merecedor de encabezar cualquier programa de Iker Jiménez

D

Tanto libro y tanto número para al final descubrir que la respuesta a todos ellos es 42.

Stash

Logic for morons (Lógica para disminuidos psíquicos idiotas),

v

Sí que se ha degradado la épica...

B

Generating solutions of Einstein’s field equations by typing mistakes.

Este es el mejor de todos.
Luego dirán que las matemáticas son una ciencia exacta y que el azar no cuenta en su desarrollo.
Pero este me gusta más:

Al Capone and the Death Ray.
Parece el titulo de una novela pulp.

o

#18 Entonces no has leido suficientes RFC.

http://www.ietf.org/rfc/rfc2468.txt

gaussianos

#4 Cierto, lo cambio ahora mismo. Gracias por el aviso

anxosan

Me ha gustado el de la cuarta posición: "Super super large numbers" (Números súper súper grandes), por A. Berezin y publicado en Journal of Recreational Mathematics en 1987.
Me recuerda a cuando de pequeño alguien decía que de algo quería infinito más infinito por infinito y cosas así.

Vermel

Un signo menos que solía molestarme pero que ahora sé por qué está allí
lol lol lol

sabbut

#9 Basta suponer (sin pérdida de generalidad) que las susodichas ovejas tienen forma esférica, otro clásico de las matemáticas.

woopi

Uno que recuerdo siempre, muy gracioso: "An Analysis of the Forces Required to Drag Sheep over Various Surfaces"

D

#10 ¡Qué bueno! lol Mira que he tragado estándares y especificaciones normativas en mi vida, pero nunca imaginé que me descojonaría leyendo una.

Te va un positivazo.

sabbut

"On the beauty of sex and the truth of mathematics..."

Yo lo habría completado con algo de tipo "and the other way around", para incluirse también "the truth of sex and the beauty of mathematics".

sabbut

#13 Era una referencia a un conocido chiste de matemáticos (aquí una versión, http://ingenieriasimple.com/blog/blog/2010/01/05/el-chiste-del-ingeniero-el-fisico-y-el-matematico/ , aunque creo que confundió el razonamiento del físico con el del matemático), no una elucubración sobre ese sin duda sesudo trabajo.

D

#19 He leído infinidad de estándares, pero comprende que en un ámbito laboral serio uno no se pasa el tiempo buscando la sección de chistes.

El de las cafeteras lo conocía debido a que especifica un código de error de petición HTTP que (siguiendo la coña) aparece reflejado en multitud de documentos técnicos:
418 I'm a teapot (código devuelto por una tetera cuando recibe la orden de hacer café)

Pero los de las palomas mensajeras son difícilmente superables. Sin duda a finales de los 90 en la Internet Society se aburrían mucho.

woopi

#11 No te creas. Tienen un modelado biomecánico y un montón de parámetros... excepto la mala leche de la oveja, supongo.

http://www.ludd.ltu.se/~tomyl/blah/An%20analysis%20of%20the%20forces%20required%20to%20drag%20sheep.pdf

robustiano

#19 Gracias, no los conocía yo tampoco. El de la QoS es épico:

[Intentando migrar a MPLS] Our attempts at attaching labels to the carriers have been met with resistance. lol

nimbusaeta

Creo que "Some title containing the words 'homotopy' and 'symplectic', e.g. this one" se traduciría por "Título con las palabras 'homotopía' y 'simpléctico', como este", o al menos no como está traducido en el artículo.

C

Buah, hay cada autor que le pone cada nombre... yo creo que cuando consiguen publicar algo, que ya de por si cuesta, dice, pues anda que no voy a trolear... yo haría lo mismo. Jajajaja. Brutal, por cierto.

geburah

Que épico!