Hace 11 años | Por --347875-- a lascuriosidades.com.es
Publicado hace 11 años por --347875-- a lascuriosidades.com.es

La traducción del término japonés “Nintendo” (responsabilidad, deber.) -TEN (El Cielo o los cielos.) DŌ (Templo, salón) es “Deja la suerte al cielo” o también conocido mejor “Tarea del Cielo“. Según la revista Club Nintendo en sus primeros números, una interpretación adecuada al significado de la palabra es “Que el cielo decida“.

s

siempre pense que era "Noentiendo"

D

Yo también recuerdo esa revista! También, recuerdo que en japonés se acentúa la sílaba DO, es decir, es nintendó.

D

WaZ

Do, en japones, no significa templo o salon, si no camino.

De ahi que, por ejemplo, el Karate (dicho correctamente, Karate-do) signifique "el camino de la mano vacia".

http://es.wikipedia.org/wiki/D%C5%8D

Dō (道 Dō?) es la lectura on del sinograma que en chino se lee dao o tao (su lectura kun es michi); una de sus acepciones hace referencia al camino infinito del aprendiz de un arte.
Su traducción en castellano es Camino y método y es una de las múltiples formas de disciplina espiritual, estética y militar tradicionales existentes en Japón y Corea.

D

#4 NIN- Hombre, persona. TEN - Cielo/cielos (Sí, Goten tiene que ver) DO- camino, manera, vía.

D

#1 Mi abuelita me decía:
- Nintendo ni entenderé. lol

#Cosas_de_abuelas.

edmond_dantes

#4, #5: Nintendo se escribe con kanji 任天堂. Ni aparece 人 (hito, nin = persona) ni 道 (michi, dou = camino).

...Y lo que no cuentan es que Nintendo se fundó en 1899 y por aquel entonces imprimía cartas de hanafuda.