Hace 11 años | Por --347875-- a lascuriosidades.com.es
Publicado hace 11 años por --347875-- a lascuriosidades.com.es

La traducción del término japonés “Nintendo” (responsabilidad, deber.) -TEN (El Cielo o los cielos.) DŌ (Templo, salón) es “Deja la suerte al cielo” o también conocido mejor “Tarea del Cielo“. Según la revista Club Nintendo en sus primeros números, una interpretación adecuada al significado de la palabra es “Que el cielo decida“.

Comentarios

WaZ

Do, en japones, no significa templo o salon, si no camino.

De ahi que, por ejemplo, el Karate (dicho correctamente, Karate-do) signifique "el camino de la mano vacia".

http://es.wikipedia.org/wiki/D%C5%8D

Dō (道 Dō?) es la lectura on del sinograma que en chino se lee dao o tao (su lectura kun es michi); una de sus acepciones hace referencia al camino infinito del aprendiz de un arte.
Su traducción en castellano es Camino y método y es una de las múltiples formas de disciplina espiritual, estética y militar tradicionales existentes en Japón y Corea.

D

#4 NIN- Hombre, persona. TEN - Cielo/cielos (Sí, Goten tiene que ver) DO- camino, manera, vía.

edmond_dantes

#4, #5: Nintendo se escribe con kanji 任天堂. Ni aparece 人 (hito, nin = persona) ni 道 (michi, dou = camino).

...Y lo que no cuentan es que Nintendo se fundó en 1899 y por aquel entonces imprimía cartas de hanafuda.

s

siempre pense que era "Noentiendo"

D

#1 Mi abuelita me decía:
- Nintendo ni entenderé. lol

#Cosas_de_abuelas.

D

D

Yo también recuerdo esa revista! También, recuerdo que en japonés se acentúa la sílaba DO, es decir, es nintendó.