Las cámaras de los fotógrafos la han cogido frente a las oficinas del Fondo Monetario Internacional (FMI), en Lisboa, en un ambiente de tensión. Había manifestantes tirando tomates. Un petardo había reventado hacía poco. Adriana se aproximó a un policía y lo abrazó. Esa imagen está corriendo por las redes sociales y algunos incluso consideran que se ha convertido en un símbolo. "En determinado momento ví a alguien dirigiéndose a un policía y pensé: ‘Ahora!’ No esperaba que fuese un abrazo", cuenta el fotógrafo José Manuel Ribeiro.
“Soubem entom que estava ao pé do FMI. Aproximei-me porque tinha curiosidade. Estava só ali, a observar a reacçom dos policias porque sei que por detrás deles há muito poder e que eles som marionetas. Estám ali porque recebem dinheiro para alimentar os filhos. Às vezes vemos os policias partir para a violência e aproximei-me porque queria perceber o que é que eles eram capazes de fazer. Porque eles também som o povo, também estám a ser prejudicados com as medidas [do Governo].”
“Fui ter com ele e perguntei-lhe: ‘Por que é que vós estais aqui? Para provocar alguma reacçom má?’ Ele dixo: ‘É o meu trabalho.’ Depois perguntei: ‘Nom gostava de estar deste lado?’ E ele nom respondeu. Olhou em frente.”
#11:
#7 el andaluz se escribe respetando las normas del castellano, la diferencia reside tener un lexico mas rico y una forma de expresar mas evolucionada que el castellano de la meseta.
A los andaluces nos tratan de paletos los del norte pero vosotros sois los verdaderos paletos que no comprendeis la riqueza del dialecto andaluz,al igual la cultura andaluza.
#25:
Comentario 25 y no ha aparecido todavía!!! Creo que es un nuevo record en menéame:
Motivos históricos, sociales y políticos han llevado a creer a muchos españoles, entre ellos muchos andaluces, que el andaluz no es un dialecto sino una tosca y aleatoria deformación de la lengua española. Es común, por ejemplo, usar el andaluz en diálogos humorísticos de ciertos personajes varios buscando un efecto cómico. De esta manera, ha existido tradicionalmente una visión negativa del dialecto andaluz por parte de los hablantes de otras variedades lingüísticas de España. De hecho, existen referencias que desprecian, rechazan o condenan al andaluz desde principios del siglo XVI. Desde el siglo XIX la concepción negativa del andaluz se ha apoyado en dos creencias erróneas:
- La primera, que el andaluz es una "deformación vulgar" del español "correcto", lo cual es una idea extralingüística.
- La segunda, que el andaluz es producto de la ignorancia y del atraso cultural de los andaluces, lo que obviaba dos hechos fundamentales: La antigüedad de los rasgos dialectales andaluces es muy anterior a la crisis socioeconómica andaluza, y el hecho de que el andaluz no sólo se caracteriza por sus rasgos fonéticos, sino también por un abundante léxico propio y por rasgos morfosintácticos y semánticos peculiares.
Estas ideas parecen ligadas al hecho de que muchos hablantes de variedades septentrionales entraron en contacto con el dialecto andaluz por medio de inmigrantes y obreros con poco prestigio social a áreas industriales del norte. El bajo prestigio adjudicado a esas personas y la marginación de que fueron objeto se extendió a las variedades lingüísticas habladas por ellos. Ese desprestigio y discriminación ha sido objeto de diversas declaraciones políticas polémicas.
A esta idea negativa del andaluz en la conciencia colectiva de los hablantes españoles de otras variedades, se sumaba la existencia de un influyente grupo de andaluces que a lo largo de la historia han rechazado el andaluz, intentando adaptarse voluntariamente a la prestigiosa variedad escolar basada en el lenguaje escrito. Esto puede explicarse debido a que la educación, el prestigio social y la cultura académica, siempre han ido unidas en Andalucía a la lengua española culta, mientras que la forma dialectal andaluza siempre se ha identificado con lo popular e iletrado. Por ello puede decirse que tradicionalmente en Andalucía se ha producido una fuerte diglosia, que siempre ha relegado al andaluz a la oralidad y a registros lingüísticos familiares y cotidianos.
... ¡Zas, en toda la boca!
#17:
#13 Soy gallega. Y si quisiera pronunciar medianamente lo que has escrito en el gallego reintegracionista, no sé cómo carallo lo haría O galego da miña aldea non se fala así
#30:
#2 pues yo tengo un amigo que es policia pero su mujer tambien lo es, y le pega
#35:
#11El andaluz se escribe respetando las normas del castellano, la diferencia reside en tener un léxico más rico y una forma de expresar más evolucionada que el castellano de la meseta.
A los andaluces nos tratan (3ª persona) de paletos los del norte pero vosotros sois (2ª persona) los verdaderos paletos que no comprendéis la riqueza del dialecto andaluz, al igual que la cultura andaluza.
Flaco favor le hacen al andaluz representantes como tú, campeón, que además de ser un acomplejado no sabes escribir.
#4:
Anda que si llega a ser un tio ... le suelta una que no sé yo. Aunque nunca se sabe... ¿No están saliendo demasiadas imagenes de mujeres tratadas muy bien por la policia de Portugal?
#13:
#11 He aquí una persona que, sin haber comprendido nada, se dedica al insulto gratuíto Los paletos también te quieren, amorcito.
#6:
¡¿Cómo, #5!? ¡Hay DIFERENCIAS! ¿El gallego y el portugues son lenguas DIFERENTES? Te he pillado, Apalpador. ¡¡¡Mu ha ha ha ha ha!!!!
“Soube então que estava ao pé do FMI. Aproximei-me porque tinha curiosidade. Estava só ali, a observar a reacção dos polícias porque sei que por detrás deles há muito poder e que eles são marionetas. Estão ali porque recebem dinheiro para alimentar os filhos. Às vezes vemos os polícias partir para a violência e aproximei-me porque queria perceber o que é que eles eram capazes de fazer. Porque eles também são o povo, também estão a ser prejudicados com as medidas [do Governo].”
“Fui ter com ele e perguntei-lhe: ‘Por que é que vocês estão aqui? Para provocar alguma reacção má?’ Ele disse: ‘É o meu trabalho.’ Depois perguntei: ‘Não gostava de estar deste lado?’ E ele não respondeu. Olhou em frente.”
Anda que si llega a ser un tio ... le suelta una que no sé yo. Aunque nunca se sabe... ¿No están saliendo demasiadas imagenes de mujeres tratadas muy bien por la policia de Portugal?
“Soubem entom que estava ao pé do FMI. Aproximei-me porque tinha curiosidade. Estava só ali, a observar a reacçom dos policias porque sei que por detrás deles há muito poder e que eles som marionetas. Estám ali porque recebem dinheiro para alimentar os filhos. Às vezes vemos os policias partir para a violência e aproximei-me porque queria perceber o que é que eles eram capazes de fazer. Porque eles também som o povo, também estám a ser prejudicados com as medidas [do Governo].”
“Fui ter com ele e perguntei-lhe: ‘Por que é que vós estais aqui? Para provocar alguma reacçom má?’ Ele dixo: ‘É o meu trabalho.’ Depois perguntei: ‘Nom gostava de estar deste lado?’ E ele nom respondeu. Olhou em frente.”
#7 el andaluz se escribe respetando las normas del castellano, la diferencia reside tener un lexico mas rico y una forma de expresar mas evolucionada que el castellano de la meseta.
A los andaluces nos tratan de paletos los del norte pero vosotros sois los verdaderos paletos que no comprendeis la riqueza del dialecto andaluz,al igual la cultura andaluza.
#13 Soy gallega. Y si quisiera pronunciar medianamente lo que has escrito en el gallego reintegracionista, no sé cómo carallo lo haría O galego da miña aldea non se fala así
Bueno, espero que esto no sea otra campaña para suavizar la imagen de la policia antes de la actividad pacifica ciudadana planeada para el 25S, pues en ocasiones anteriores han salido noticias similares y luego ha dado una manta de ostias a la gente. Sigo creyendo que los empleados de las fuerzas armadas son, en cualquier pais, personas como el resto, aunque a veces pretendan no serlo.
Caramba #17... por partes: Y si quisiera pronunciar medianamente lo que has escrito en el gallego reintegracionista, no sé cómo carallo lo haría
Es decir, que no sabes como se lee. Hasta aquí bien, nadie tiene porqué saber a priori cómo se lee un texto que sigue una "codificación" que no ha "estudiado". Por ejemplo, si ves esto "Lech Wałęsa" leerás /Le∫ Balesa/ cuendo en realidad es algo así como "Lej Vagüensa"
O galego da miña aldea non se fala así
Pero esto contradice lo que dices antes. Supongo que pensarás (y perdona si me estoy confundiendo) que si el escrito se "parece" a lo que escribe Mourinho (es un decir) tiene necesariamente que leerse como él lo hace. Sin embargo viendo un texto escrito a priori parece difícil saber cómo se leería (sobre todo si como comentas desconoces la "codificación"). Vamos que: Escriturahabla (sino que se lo digan a un inglés, o a los americanos que no tienen nada claro porqué en español hay s, z y c "si todo es lo mismo").
Y respecto a los comentarios que se hacen sobre #7... creo que está bastante claro que no está imitando un acento andaluz.
Pero vamos que la noticia no tiene nada que ver con todo esto.
#21 Cuando estaba en el colegio estudié fonética del gallego, del castellano y del inglés. Gracias por tu preocupación. Y no, no se parece mucho ése gallego reintegracionista al gallego que hablan en mi aldea, ni al de muchos sitios de Galicia. Igual en algunos, quizá más cercanos a Portugal, tiene mayor parecido, pero vamos... que ése no era el tema. Buen día.
Eso pasó porque la chica es mona, los GNR en Portugal se gastan una mala hostia alucinante. Los propios portugueses tienen miedo de preguntarles por la calle cosas triviales, como por ejemplo por una calle o una dirección.
¿Es que los policías son cyborgs? No, son personas, más concretamente hombres.
No creo que sea raro que un hombre acepte de buen grado que se le acerque y le arrechuche una jamba como esa, en medio de la calle porque sí y sin conocerla de nada.
#20 La foto fué de un policía de aqui, de Murcia. Es que somos muy majos ^^
#11El andaluz se escribe respetando las normas del castellano, la diferencia reside en tener un léxico más rico y una forma de expresar más evolucionada que el castellano de la meseta.
A los andaluces nos tratan (3ª persona) de paletos los del norte pero vosotros sois (2ª persona) los verdaderos paletos que no comprendéis la riqueza del dialecto andaluz, al igual que la cultura andaluza.
Flaco favor le hacen al andaluz representantes como tú, campeón, que además de ser un acomplejado no sabes escribir.
#28 Hombre, es una noticia en portugués en un medio en español. El latín, si no es por razones históricas o etimológicas el latín pinta poco, pero si es tu opción la respetaremos.
#17 Ten en cuenta que el gallego de tu aldea no tiene por qué ser el que se tome como referencia para elaborar una normativa escrita, aunque sí es cierto que alguno hay que tomar.
Por otro lado el texto de #5 se lee y pronuncia practicamente igual a la normativa RAG teniendo en cuenta los cambios de nh por ñ para el sonido ɲ, y mh por nh o m por n si es al final de palabra para el sonido ŋ.
Motivos históricos, sociales y políticos han llevado a creer a muchos españoles, entre ellos muchos andaluces, que el andaluz no es un dialecto sino una tosca y aleatoria deformación de la lengua española. Es común, por ejemplo, usar el andaluz en diálogos humorísticos de ciertos personajes varios buscando un efecto cómico. De esta manera, ha existido tradicionalmente una visión negativa del dialecto andaluz por parte de los hablantes de otras variedades lingüísticas de España. De hecho, existen referencias que desprecian, rechazan o condenan al andaluz desde principios del siglo XVI. Desde el siglo XIX la concepción negativa del andaluz se ha apoyado en dos creencias erróneas:
- La primera, que el andaluz es una "deformación vulgar" del español "correcto", lo cual es una idea extralingüística.
- La segunda, que el andaluz es producto de la ignorancia y del atraso cultural de los andaluces, lo que obviaba dos hechos fundamentales: La antigüedad de los rasgos dialectales andaluces es muy anterior a la crisis socioeconómica andaluza, y el hecho de que el andaluz no sólo se caracteriza por sus rasgos fonéticos, sino también por un abundante léxico propio y por rasgos morfosintácticos y semánticos peculiares.
Estas ideas parecen ligadas al hecho de que muchos hablantes de variedades septentrionales entraron en contacto con el dialecto andaluz por medio de inmigrantes y obreros con poco prestigio social a áreas industriales del norte. El bajo prestigio adjudicado a esas personas y la marginación de que fueron objeto se extendió a las variedades lingüísticas habladas por ellos. Ese desprestigio y discriminación ha sido objeto de diversas declaraciones políticas polémicas.
A esta idea negativa del andaluz en la conciencia colectiva de los hablantes españoles de otras variedades, se sumaba la existencia de un influyente grupo de andaluces que a lo largo de la historia han rechazado el andaluz, intentando adaptarse voluntariamente a la prestigiosa variedad escolar basada en el lenguaje escrito. Esto puede explicarse debido a que la educación, el prestigio social y la cultura académica, siempre han ido unidas en Andalucía a la lengua española culta, mientras que la forma dialectal andaluza siempre se ha identificado con lo popular e iletrado. Por ello puede decirse que tradicionalmente en Andalucía se ha producido una fuerte diglosia, que siempre ha relegado al andaluz a la oralidad y a registros lingüísticos familiares y cotidianos.
#11 Que cosa que pienses que el Andaluz tiene un léxico mas rico y no, por ejemplo, los extremeños o los cántabros, que no tienen ningun localismo ni nada
#43 Erróneas porque lo diga un desconocido que ha editado la wikipedia. Claro. Lo que decía yo de la humildad, si aún os creeréis importantes por no saber usar los pronombres en el orden correcto.
Tú ve a una entrevista de trabajo hablando "andalú" vas a ver que bien te va.
"musha suerte compadre"
(esto no es un ZAS es una patada giratoria de Chuck Norris "in your face")
#54 Y una mierda. Me juego lo que quieras a que en tu currículum acabas los participios en -ado y no -ao, porque si lo hicieras quedarías como un garrulo.
No me creo que tu "andalú" sea culto y prestigioso sólo cuando hablas y cuando escribes ya entonces pones lo que te dice el corrector de word.
Está claro que intentas engañarte a ti mismo, pero no engañas a nadie más. Y si vienes a mi empresa ofreciendo "una solusión tesnolójica dultima generasión" es que me "partiré la caja" en tu cara.
No porque seas andaluz claro, sino por hablar como un garrulo.
#59 En tu idioma: "No, en Andalusia todo er mundo habra perfestamente, la c y la s las distinguimos en tos los pueblos desde Huerba hasta Armeria, aaaro ombre aaro"
#65 "En Cataluña está bien visto hablar catalán" igual que en Andalucía está bien visto hablar andaluz, por eso te he preguntado que pasaría en Madrid.
Tampoco has ido entonces a muchos pueblos de Extremadura o de algunda de las Castillas, porque eso si que es una patada al idioma
#75 puedes llamarlos cagadas, los expertos en el tema prefieren llamarlo fenómeno lingüistíco y no lo consideran ninguna cagada, de hecho es un fenómeno mucho más antiguo que otras expresiones que si se consideraban cagadas y que hoy en día están aceptadas
#78 no, son usuarios que cometen multitud de faltas ortográficas en sus escritos. Que uno cecee o sesee no significa que no sepa si esa palabra se escribe con c o con s
No nos engañemos, no es un abrazo fraternal-ciudadanista, sino sexual. El policía ahí no parece estar pensando: "claro que sí, si todos somos humanos; ciudadanos que merecemos libertad, derechos y respeto", sino más bien: "a esta me la tiraba, a ver si le doy el número de teléfono con la tontería". Y seguramente ella estará pensando: "con la tontería, a ver si esta noche me pone fina este hombretón".
Dejemos de comer flores y pensemos en la psicología humana con menos ingenuidad.
Ese "desea saber más" me ha recordado a Starship Troopers!!
Offtopic peliculero: ahora que lo pienso, ¿la tia esta no tiene un parecido muy razonable a la chica con la que Rico tiene un affaire cuando piensa que Ibáñez muere en la explosión de la nave? (http://es.wikipedia.org/wiki/Dina_Meyer)
#79 Ejemplo: yo no pago impuestos. Eso no significa que sepa si debo o no pagarlos. Pero ¿está mal o bien el hecho de que no los pague? Pues eso. Vaya razonamiento que tenéis algunos... ¿de qué sirve que sepas hablar correctamente (según normas establecidas) si no lo haces??
#68 bueno, en algunos sitios de Castilla se habla de culo, pero se entiende... yo coincido con #65 en que si no te lo esperas, se pone un andaluz a hablarte y te quedas a cuadros... claro que como es un dialecto del mismo idioma a los 3 minutos tienes hecho el oído.
Y bueno, cuando se escribe, y sobre todo para cosas formales y textos que puedan leer personas con dialectos distintos hay que procurar escribir de la forma más normativa posible... para facilitar la comunicación... más que nada...
Y cuando se habla, es lógico que surjan los dialectos y tal... pero hay situaciones en las que también hay que intentar hablar de la forma más normativa posible haciendo un uso formal del idioma (en entrevistas y ambientes formales en general...) y en ambientes informales cuando hay problemas de comunicación por el dialecto es conveniente conocer la norma para solventar esas (ocasionales o no) deficiencias de la comunicación.
#88 *Bueno, aunque yo vivo en un sitio donde hay un dialecto de estos castellanos, y aunque no es mayoritario ya que mi pueblo tiene varias áreas de influencia... si se habla cerrado no te entiende ni el tato, pero hay que forzarlo para que sea cerrado y generalmente esas características se usan solo con vecinos... por ejemplo "vam'an'ka'l'azu" que literalmente sería "vamos a casa de Azu" (Azucena) y que suele significar que te diriges a la tienda que regenta Azucena... (si, te meten una frase entera en una sola palabra )
#23 Pues entonces sí que no te entiendo, porque el cómo se trascriba un idioma no afecta al habla.
De hecho en el propio gallego una palabra, como por ejemplo hermano, se escriben oficialmante de una determinada forma (irmán) y sin embargo se lee de diversas formas en función del hablante (irmam, irmao...)
Mucho trollear aquí que si el gallego, el andaluz, etc y nadie ha puesto aun lo que todo el mundo quiere ver: el Facebook de la moza: http://www.facebook.com/adriana.xavier.54
#17 Si la señorita tiene problemas de pronunciación es su problema. Si tampoco sabe distinguir entre hablar y escribir, también es su problema. Si tiene ese tipo de problemas, tampoco podrá pronunciar inglés, francés o catalán... cosa que también es su problema.
En resumen, el mundo no tiene la culpa de que usted no quiera aprender.
Comentarios
“Soube então que estava ao pé do FMI. Aproximei-me porque tinha curiosidade. Estava só ali, a observar a reacção dos polícias porque sei que por detrás deles há muito poder e que eles são marionetas. Estão ali porque recebem dinheiro para alimentar os filhos. Às vezes vemos os polícias partir para a violência e aproximei-me porque queria perceber o que é que eles eram capazes de fazer. Porque eles também são o povo, também estão a ser prejudicados com as medidas [do Governo].”
“Fui ter com ele e perguntei-lhe: ‘Por que é que vocês estão aqui? Para provocar alguma reacção má?’ Ele disse: ‘É o meu trabalho.’ Depois perguntei: ‘Não gostava de estar deste lado?’ E ele não respondeu. Olhou em frente.”
Tengo un amigo que es policía, y doy fe de que su mujer le ha abrazado más de una vez.
Gracias, Apalpador, por tu comentario #1. ¿No lo puedes poner en gallego?
Anda que si llega a ser un tio ... le suelta una que no sé yo. Aunque nunca se sabe... ¿No están saliendo demasiadas imagenes de mujeres tratadas muy bien por la policia de Portugal?
#3 Sin problema
“Soubem entom que estava ao pé do FMI. Aproximei-me porque tinha curiosidade. Estava só ali, a observar a reacçom dos policias porque sei que por detrás deles há muito poder e que eles som marionetas. Estám ali porque recebem dinheiro para alimentar os filhos. Às vezes vemos os policias partir para a violência e aproximei-me porque queria perceber o que é que eles eram capazes de fazer. Porque eles também som o povo, também estám a ser prejudicados com as medidas [do Governo].”
“Fui ter com ele e perguntei-lhe: ‘Por que é que vós estais aqui? Para provocar alguma reacçom má?’ Ele dixo: ‘É o meu trabalho.’ Depois perguntei: ‘Nom gostava de estar deste lado?’ E ele nom respondeu. Olhou em frente.”
¡¿Cómo, #5!? ¡Hay DIFERENCIAS! ¿El gallego y el portugues son lenguas DIFERENTES? Te he pillado, Apalpador. ¡¡¡Mu ha ha ha ha ha!!!!
#6 ¡Pues claro boludo! ¿Acaso vós pensás que los andaluses hablán castellano? Si lo disen diferente tendrán que reflejarlo en su escrita... o no??
HUNTER HUNTED!
PS:
Parece que a la chica le gustaba.
¡No puede ser portuguesa! ¿Dónde está el bigote?
No puede ser en Portugal, en el video no sale ninguna tienda de toallas.
#7 el andaluz se escribe respetando las normas del castellano, la diferencia reside tener un lexico mas rico y una forma de expresar mas evolucionada que el castellano de la meseta.
A los andaluces nos tratan de paletos los del norte pero vosotros sois los verdaderos paletos que no comprendeis la riqueza del dialecto andaluz,al igual la cultura andaluza.
No es Portugal ya que esta tía esta muy buena....
#11 He aquí una persona que, sin haber comprendido nada, se dedica al insulto gratuíto Los paletos también te quieren, amorcito.
Un consejo: no lo hagas con los #Mossos_mutiladores, les das la mano y se cojen el BAZO.
No, no me he olvidado la letra R, aunque si por ellos fuera, se lo cogían con R y sin ella.
#11 No
#11 Con dos cojones, que vayan aprendiendo.
PD: Yo también he abrazado a un policía...pero igual no de la forma en la que pensáis
#13 Soy gallega. Y si quisiera pronunciar medianamente lo que has escrito en el gallego reintegracionista, no sé cómo carallo lo haría O galego da miña aldea non se fala así
#16 Cuenta, cuenta!
#17 Yo creo que #1 no es reintegracionista sino una mezcla entre portugués y otra cosa.
#7 Si lo disen diferente tendrán que reflejarlo en su escrita... o no??
Los andaluces escribimos igual que el resto de castellanoparlantes.
Bueno, espero que esto no sea otra campaña para suavizar la imagen de la policia antes de la actividad pacifica ciudadana planeada para el 25S, pues en ocasiones anteriores han salido noticias similares y luego ha dado una manta de ostias a la gente. Sigo creyendo que los empleados de las fuerzas armadas son, en cualquier pais, personas como el resto, aunque a veces pretendan no serlo.
Caramba #17... por partes:
Y si quisiera pronunciar medianamente lo que has escrito en el gallego reintegracionista, no sé cómo carallo lo haría
Es decir, que no sabes como se lee. Hasta aquí bien, nadie tiene porqué saber a priori cómo se lee un texto que sigue una "codificación" que no ha "estudiado". Por ejemplo, si ves esto "Lech Wałęsa" leerás /Le∫ Balesa/ cuendo en realidad es algo así como "Lej Vagüensa"
O galego da miña aldea non se fala así
Pero esto contradice lo que dices antes. Supongo que pensarás (y perdona si me estoy confundiendo) que si el escrito se "parece" a lo que escribe Mourinho (es un decir) tiene necesariamente que leerse como él lo hace. Sin embargo viendo un texto escrito a priori parece difícil saber cómo se leería (sobre todo si como comentas desconoces la "codificación"). Vamos que: Escriturahabla (sino que se lo digan a un inglés, o a los americanos que no tienen nada claro porqué en español hay s, z y c "si todo es lo mismo").
Y respecto a los comentarios que se hacen sobre #7... creo que está bastante claro que no está imitando un acento andaluz.
Pero vamos que la noticia no tiene nada que ver con todo esto.
#7 Confundir la c con la s, comerse algunas terminaciones... yo a eso no lo llamo evolución ni riqueza, lo llamo "lee más, pedazo de pueblerino"
En mi barrio también sabemos hablar como el culo cuando nos da la gana, pero no tratamos de engañar a nadie.
#21 Cuando estaba en el colegio estudié fonética del gallego, del castellano y del inglés. Gracias por tu preocupación. Y no, no se parece mucho ése gallego reintegracionista al gallego que hablan en mi aldea, ni al de muchos sitios de Galicia. Igual en algunos, quizá más cercanos a Portugal, tiene mayor parecido, pero vamos... que ése no era el tema. Buen día.
PUAJJJ!!
Comentario 25 y no ha aparecido todavía!!! Creo que es un nuevo record en menéame:
melafo.
#19 Pues eres el primer andaluz al que le veo escribir "castellanoparlantes" en vez de "hispanohablantes"
#25 Uyyyy...18...esta vez te salvas del Peddo Bear Seal Of Approval...
#1 Espero que no te importe que yo te responda en latín.
Me specta futuis populi comments in alteram linguam. Contigit, ut published in Russian, Greek, Anglis et alterius ... sed commendet in alia lingua?
Eso pasó porque la chica es mona, los GNR en Portugal se gastan una mala hostia alucinante. Los propios portugueses tienen miedo de preguntarles por la calle cosas triviales, como por ejemplo por una calle o una dirección.
#2 pues yo tengo un amigo que es policia pero su mujer tambien lo es, y le pega
Madre mia... cuanta tontuna.
¿Es que los policías son cyborgs? No, son personas, más concretamente hombres.
No creo que sea raro que un hombre acepte de buen grado que se le acerque y le arrechuche una jamba como esa, en medio de la calle porque sí y sin conocerla de nada.
#20 La foto fué de un policía de aqui, de Murcia. Es que somos muy majos ^^
Si la tía no llega a tener 18 añitos y estar tan buena se había vuelto a casa con algún diente de menos...
Ni la primera que besa a uno: Expulsan a Liam Gallagher del Bernabéu por besar a un guardia de seguridad
Expulsan a Liam Gallagher del Bernabéu por besar a...
antena3.comSerá la típica tia que se pone cachonda cuando le enseñan una plaquita o un uniforme de marinerito
Totalmente de acuerdo contigo #4
#11 El andaluz se escribe respetando las normas del castellano, la diferencia reside en tener un léxico más rico y una forma de expresar más evolucionada que el castellano de la meseta.
A los andaluces nos tratan (3ª persona) de paletos los del norte pero vosotros sois (2ª persona) los verdaderos paletos que no comprendéis la riqueza del dialecto andaluz, al igual que la cultura andaluza.
Flaco favor le hacen al andaluz representantes como tú, campeón, que además de ser un acomplejado no sabes escribir.
#22 "Confundir la c con la s, comerse algunas terminaciones... yo a eso no lo llamo evolución ni riqueza, lo llamo "lee más, pedazo de pueblerino"
http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto_andaluz
De nada.
#2 que gracioso...jeje
#28 Hombre, es una noticia en portugués en un medio en español. El latín, si no es por razones históricas o etimológicas el latín pinta poco, pero si es tu opción la respetaremos.
#22
#36 Dialecto andaluz = "Me falta la cultura suficiente para hablar el castellano con un mínimo de corrección".
Un poco más de humildad, si es que encima parece que estéis orgullosos de decir "me se aolvidaou daparcà el trastor, leshe aoraguelvo"
Hasta en Burgos hay palurdos que tratan el castellano a patadas, todavía no he oído que piensen en llamarlo dialecto.
A ti, no hay de qué.
Yo creo que el policia estaba intentando mojar
#17 Ten en cuenta que el gallego de tu aldea no tiene por qué ser el que se tome como referencia para elaborar una normativa escrita, aunque sí es cierto que alguno hay que tomar.
Por otro lado el texto de #5 se lee y pronuncia practicamente igual a la normativa RAG teniendo en cuenta los cambios de nh por ñ para el sonido ɲ, y mh por nh o m por n si es al final de palabra para el sonido ŋ.
#40 http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto_andaluz#El_.22mal_hablar.22_de_los_andaluces_y_la_diglosia
Motivos históricos, sociales y políticos han llevado a creer a muchos españoles, entre ellos muchos andaluces, que el andaluz no es un dialecto sino una tosca y aleatoria deformación de la lengua española. Es común, por ejemplo, usar el andaluz en diálogos humorísticos de ciertos personajes varios buscando un efecto cómico. De esta manera, ha existido tradicionalmente una visión negativa del dialecto andaluz por parte de los hablantes de otras variedades lingüísticas de España. De hecho, existen referencias que desprecian, rechazan o condenan al andaluz desde principios del siglo XVI. Desde el siglo XIX la concepción negativa del andaluz se ha apoyado en dos creencias erróneas:
- La primera, que el andaluz es una "deformación vulgar" del español "correcto", lo cual es una idea extralingüística.
- La segunda, que el andaluz es producto de la ignorancia y del atraso cultural de los andaluces, lo que obviaba dos hechos fundamentales: La antigüedad de los rasgos dialectales andaluces es muy anterior a la crisis socioeconómica andaluza, y el hecho de que el andaluz no sólo se caracteriza por sus rasgos fonéticos, sino también por un abundante léxico propio y por rasgos morfosintácticos y semánticos peculiares.
Estas ideas parecen ligadas al hecho de que muchos hablantes de variedades septentrionales entraron en contacto con el dialecto andaluz por medio de inmigrantes y obreros con poco prestigio social a áreas industriales del norte. El bajo prestigio adjudicado a esas personas y la marginación de que fueron objeto se extendió a las variedades lingüísticas habladas por ellos. Ese desprestigio y discriminación ha sido objeto de diversas declaraciones políticas polémicas.
A esta idea negativa del andaluz en la conciencia colectiva de los hablantes españoles de otras variedades, se sumaba la existencia de un influyente grupo de andaluces que a lo largo de la historia han rechazado el andaluz, intentando adaptarse voluntariamente a la prestigiosa variedad escolar basada en el lenguaje escrito. Esto puede explicarse debido a que la educación, el prestigio social y la cultura académica, siempre han ido unidas en Andalucía a la lengua española culta, mientras que la forma dialectal andaluza siempre se ha identificado con lo popular e iletrado. Por ello puede decirse que tradicionalmente en Andalucía se ha producido una fuerte diglosia, que siempre ha relegado al andaluz a la oralidad y a registros lingüísticos familiares y cotidianos.
... ¡Zas, en toda la boca!
Los hippies son una plaga en las protestas. A la policía no se le abraza, se le combate.
¡Muerte a los hippies!
#11 Que cosa que pienses que el Andaluz tiene un léxico mas rico y no, por ejemplo, los extremeños o los cántabros, que no tienen ningun localismo ni nada
#9 jajajajajaj que cabrón.
#7 platicán
#44
Quizá sea normal abrazar a un policía en Portugal porque igual no buscan ex-porteros de discotecas o ex-pericómanos como lo son algunos en este pais.
melafo
#19 Si las abejas o el acento andaluz desaparece se acaba el mundo.
#43 Erróneas porque lo diga un desconocido que ha editado la wikipedia. Claro. Lo que decía yo de la humildad, si aún os creeréis importantes por no saber usar los pronombres en el orden correcto.
Tú ve a una entrevista de trabajo hablando "andalú" vas a ver que bien te va.
"musha suerte compadre"
(esto no es un ZAS es una patada giratoria de Chuck Norris "in your face")
#35 ¡ZAS! En toda la boca
#52 De tres entrevistas en mi vida, en dos me han cogido. Hablando andaluz. Del resto de tu comentario, te remito a las palabras en negrita...
Acto seguido el policía se quedó sin su cartera y con un buen calentón
Es marketing viral. La chica tambien es policia, pero secreta, lo se porque todas las policias secretas tienen el pelo rizado. O no.
#39 Qué gran lección. Te me has adelantado al colgar este vídeo.
#20 el 25S se va a liar pero bien. Yo creo que va a haber incluso algún muerto o com mínimo alguien en coma. Espero equivocarme, por cierto.
#22 En Andalucía no confundimos la c con la s, paleto
#54 Y una mierda. Me juego lo que quieras a que en tu currículum acabas los participios en -ado y no -ao, porque si lo hicieras quedarías como un garrulo.
No me creo que tu "andalú" sea culto y prestigioso sólo cuando hablas y cuando escribes ya entonces pones lo que te dice el corrector de word.
Está claro que intentas engañarte a ti mismo, pero no engañas a nadie más. Y si vienes a mi empresa ofreciendo "una solusión tesnolójica dultima generasión" es que me "partiré la caja" en tu cara.
No porque seas andaluz claro, sino por hablar como un garrulo.
#59 En tu idioma: "No, en Andalusia todo er mundo habra perfestamente, la c y la s las distinguimos en tos los pueblos desde Huerba hasta Armeria, aaaro ombre aaro"
#52 Te pasa lo mismo que si vas hablando en catalan, vasco o gallego a una entrevista de trabajo en madrid? paleto
Por favor, abstenganse de hablar de Andalucía ni del andaluz los que en su puta vida no han puesto un pie al sur de Despeñaperros
#5 ¿pero quién habla así?
lo que no sabemos es donde está su mano izquierda!!
#61 En Cataluña está bien visto hablar catalán, pero también hay catalán de pueblo y mal hablado, ese en una entrevista mejor no.
#62 La primera vez que no entendía a alguien que teóricamente me hablaba en mi idioma fue precisamente al sur de Despeñaperros.
#66 Para que no queden pruebas de tus crímenes contra el idioma, normal.
#60 El andaluz no se escribe, se habla, garrulo
Titular alternativo:
"O madero palote"
Quién vería a la parienta en casa......
#65 "En Cataluña está bien visto hablar catalán" igual que en Andalucía está bien visto hablar andaluz, por eso te he preguntado que pasaría en Madrid.
Tampoco has ido entonces a muchos pueblos de Extremadura o de algunda de las Castillas, porque eso si que es una patada al idioma
melafo
¡¡noticia bomba¡¡¡
Un policía abraza a una manifestante
#60 No tienes ni puta idea de lo que es el ceceo y el seseo, verdad? Pero sigue diciendo cosas, que eres muy gracioso
#69 Ella al policia selofo.
Ahi veo química.
#17 Ay morbosilla!
#72 me pregunto que pasó después de la manifestación
#71 Y el "dequeismo", y el "laismo" "leismo", y el "falsodequeismo"
Hey, hay un montón de maneras de cagarla hablando castellano. Que tenga un nombre no lo hace más correcto, sigue siendo un error.
Anda ésta qué lista
#75 puedes llamarlos cagadas, los expertos en el tema prefieren llamarlo fenómeno lingüistíco y no lo consideran ninguna cagada, de hecho es un fenómeno mucho más antiguo que otras expresiones que si se consideraban cagadas y que hoy en día están aceptadas
#77 Los HOYGAN también son unos fenómenos lingüísticos.
#78 no, son usuarios que cometen multitud de faltas ortográficas en sus escritos. Que uno cecee o sesee no significa que no sepa si esa palabra se escribe con c o con s
Nuevo anuncio del Gobierno de España. (denuncian que la foto fue realmente tomada en Portugal)
No nos engañemos, no es un abrazo fraternal-ciudadanista, sino sexual. El policía ahí no parece estar pensando: "claro que sí, si todos somos humanos; ciudadanos que merecemos libertad, derechos y respeto", sino más bien: "a esta me la tiraba, a ver si le doy el número de teléfono con la tontería". Y seguramente ella estará pensando: "con la tontería, a ver si esta noche me pone fina este hombretón".
Dejemos de comer flores y pensemos en la psicología humana con menos ingenuidad.
#66 #71
Ya me cansé de seguirle el juego al troll. Ignorarlo y saldremos ganando
#80 jejeje muy bueno!
Ese "desea saber más" me ha recordado a Starship Troopers!!
Offtopic peliculero: ahora que lo pienso, ¿la tia esta no tiene un parecido muy razonable a la chica con la que Rico tiene un affaire cuando piensa que Ibáñez muere en la explosión de la nave? (http://es.wikipedia.org/wiki/Dina_Meyer)
#83 jjeje Es que me ha recordado a esa pelicula (inteligente parodia del totalitarismo). Si, se parece a Dina Meyer, toda rizosa en la pelicula.
La chica está de muy buen ver. Parece muy natural y espontáneo.
#3 #5 Sin embargo a vosotros no os ha quedado muy natural, seguid practicando con la propaganda a ver si llegáis al gobierno algún día
#79 Ejemplo: yo no pago impuestos. Eso no significa que sepa si debo o no pagarlos. Pero ¿está mal o bien el hecho de que no los pague? Pues eso. Vaya razonamiento que tenéis algunos... ¿de qué sirve que sepas hablar correctamente (según normas establecidas) si no lo haces??
#68 bueno, en algunos sitios de Castilla se habla de culo, pero se entiende... yo coincido con #65 en que si no te lo esperas, se pone un andaluz a hablarte y te quedas a cuadros... claro que como es un dialecto del mismo idioma a los 3 minutos tienes hecho el oído.
Y bueno, cuando se escribe, y sobre todo para cosas formales y textos que puedan leer personas con dialectos distintos hay que procurar escribir de la forma más normativa posible... para facilitar la comunicación... más que nada...
Y cuando se habla, es lógico que surjan los dialectos y tal... pero hay situaciones en las que también hay que intentar hablar de la forma más normativa posible haciendo un uso formal del idioma (en entrevistas y ambientes formales en general...) y en ambientes informales cuando hay problemas de comunicación por el dialecto es conveniente conocer la norma para solventar esas (ocasionales o no) deficiencias de la comunicación.
#88 *Bueno, aunque yo vivo en un sitio donde hay un dialecto de estos castellanos, y aunque no es mayoritario ya que mi pueblo tiene varias áreas de influencia... si se habla cerrado no te entiende ni el tato, pero hay que forzarlo para que sea cerrado y generalmente esas características se usan solo con vecinos... por ejemplo "vam'an'ka'l'azu" que literalmente sería "vamos a casa de Azu" (Azucena) y que suele significar que te diriges a la tienda que regenta Azucena... (si, te meten una frase entera en una sola palabra )
#23 Pues entonces sí que no te entiendo, porque el cómo se trascriba un idioma no afecta al habla.
De hecho en el propio gallego una palabra, como por ejemplo hermano, se escriben oficialmante de una determinada forma (irmán) y sin embargo se lee de diversas formas en función del hablante (irmam, irmao...)
Mucho trollear aquí que si el gallego, el andaluz, etc y nadie ha puesto aun lo que todo el mundo quiere ver: el Facebook de la moza: http://www.facebook.com/adriana.xavier.54
como se deja querer el hijo de puta. si voy yo me mata...
#40 Mira con cuánta humildad puedo mandarte al mismísimo carajo y más allá.
¡Qué de carajotes sueltos últimamente por menéame, cojones!
#17 Si la señorita tiene problemas de pronunciación es su problema. Si tampoco sabe distinguir entre hablar y escribir, también es su problema. Si tiene ese tipo de problemas, tampoco podrá pronunciar inglés, francés o catalán... cosa que también es su problema.
En resumen, el mundo no tiene la culpa de que usted no quiera aprender.
#18 Yo creo que #1 es un copiaypega de la noticia
#19 goto #11
'ironía (del griego εἰρωνεία 'eirōneía': disimulo o ignorancia fingida'
http://es.wikipedia.org/wiki/Iron%C3%ADa
#23 Goto #21, en contreto a 'Vamos que: Escriturahabla'
#28 -> #95
#86 El caballero se ha perdido el comentario #6
#95 Tienes razón, en #18 quería referirme a su traducción "al gallego" en #5, me equivoqué al escribir.