Publicado hace 10 años por xload a jesusmesloquehay.blogspot.com.es

Es muy habitual cuando ves una película norteamericana o algún programa doblado al castellano oír decir a los protagonistas "pavos" cuando se refieren al dinero (Esto cuesta 20 pavos, me debes 100 pavos....) ...

Comentarios

TocTocToc

#5 Sí, era de papel.

D

#6 Entonces es un billete, no una moneda.

TocTocToc

#7 Papel moneda.

c

#7 ¿Estoy en la aldea de Asterix y no me he dado cuenta?

D

#28 No che.

u_1cualquiera

#20 if if

Neochange

#20 solo hombres rudos de verdad

TocTocToc

#3 En realidad valían un duro.

D

#4 ¿Por qué se llama duro a la moneda de cinco pesetas? ¿Es que la de 25 era blanda? roll

Raziel_2

#8 En gallego se conservó la forma peso, "Iso vale vinte pesos".

D

#5 #8 Yo tenía entendido que las monedas de 5 pesetas falsas no tenían la misma consistencia, por ello las mordían. Si al morderla podían doblarla es que no era una moneda auténtica, si no podían doblarla con los dientes se les llamaba duro, y eran auténticas.

D

#9 Curioso, yo tengo otro origen por válido, muy distinto a ese y muy parecido al "duro" español que apunta #8:

http://etymonline.com/index.php?term=buck
Meaning "dollar" is 1856, American English, perhaps an abbreviation of buckskin, a unit of trade among Indians and Europeans in frontier days, attested in this sense from 1748.

Ramanutha

#5 Esta me la sé, aunque puedo estar equivocado ya que #8 ha dicho algo diferente.

El duro fue el "peso de oro" y de ahí viene la palabra "duro".


#8 Creo que lo de "peso" es algo que se da sólo en el norte de España, a ver si alguien puede confirmarlo o desmentirlo.

forms

#48 #8 En Aragón no lo he escuchado en la vida

D

#48 Del norte soy

#55 Había la perrina y la perrona (cinco y diez céntimos de peseta respectivamente)

sifou

#5 Pues sí, bastante blanda era, tanto que se le hacían agujeros

D

#4 Eso es. 5 pavos eran 5 duros. Y un duro 5 pesetas.

D

#21 y 20 pavos 100 ptas

Negret

#12 Será que entra a un café...

jucargarma

#42 Me da a mí que un pavo no entra en un café salvo que esté servido en una olla del tamaño de una bañera...

Negret

#64 Ese era el chiste glu...glu...glu...

JoseMartinez

¿Y el talego?, joder que tiempos¡¡, jejejeje

alien8

#47 Los camellos lo usaban mucho también, si mal no recuerdo 1 talego = 1000 pesetas, y supongo que será por el parecido de los billetacos verdes con una bolsa de tela del mismo nombre, mi abuelo llamaba "taleguilla" a mi mochila del cole

Lo de "peso" yo que soy del noreste y ahora vivo en el sur no lo he usado u oído nunca en castellano.

bel_aljimez

#47 Que yo sepa solo se dice luca a los mil pesos en Chile y una gabriela son 5 lucas

noexisto

Allí son Bucks. Para saber por qué: http://www.theatlantic.com/past/docs/issues/97jun/9706imp.htm
Pero me ha parecido curioso por qué aqui los llamamos "pavos". votito.

D

Lo del final, de no llamar turkey a la moneda, me recordó esto:

D

Prefiero el napo. Más nacional

woopi

Me encantan estos blogs prolijos, llenos de nombres, fechas y referencias. Todo la tensión acumulada durante su lectura se revela fascinante en el último párrafo, con tal asombroso cruce de hechos, datos y personajes que es difícil seguir el devenir de la historia y su desenlace: "A un doblador de películas de la época se le ocurrió traducir la palabra bucks por pavos, nadie le dio demasiada importancia y poco a poco fue instaurándose."

D

¿Por qué se le dice "luca" a los billetes en América Latina?

klam

#16 "Luca" no es billete, es 1000 $unidad_monetaria. Un "palo" es un millón.

c

#24 ¿Seria correcto decir entonces en esas tierras un lucabyte, un palobyte, un lucagramo?

D

#24 Vale, pero ¿Por qué?

klam

#65 Sí supiera te habría explicado Leí varias teorías, pero la que más me convenció es "nadie sabe".

D

Cualquiera que vea series en v.o de yankilandia sabe que no dicen turkey sino bucks.Psssss

ccguy

El titular debería ser "por qué en España se traduce buck por pavo en los doblajes" más bien.

Eso sí, en los doblajes no se pierde nada y muchas veces hasta mejoran el original, como se ha debatido muchas veces por aquí.

D

#15 la traduccion al español es para que se entienda en español, podria haber traducido Bucks y entonces si que nos perderiamos algo por que ni idea de que estaba hablando

ElPerroDeLosCinco

Lo de las "perras" en España procede de una moneda que hicieron con la imagen de un león, que iba engalanado con cintas y una corona. La gente, que puede ser muy cruel poniendo motes, llamó "perra" al pobre león y así se quedó.

D

Cuando había alguien en la escuela diciendo "pavo" a las pesetas le mirábamos mal en plan ¿de qué película se ha escapado?
Resulta que el kinki de turno lo estaba usando con mas propiedad que en cualquier película doblada

pindusina

¿Por qué se llama "pasta" al dinero?

P

#13 el dinero y los genitales son las dos palabras con más sinónimos.

traviesvs_maximvs

#14 y la borrachera

RaiderDK

#14 #23 #32 A saber de cuentas maneras se podría decir "ME he gastado todo mi dinero en emborracharme e irme a un burdel"

P

#67 Me he liquidado todos mis honorarios en intoxicarme con etanol y presentarme en una casa de lenocinio.

D

#14 Eso no puede ser. No me toques los "huevos", que estoy hasta los "cojones" de escuchar tonterías sobre el "pene" y el "escroto" que me calientan el "nabo" sobre todo cuando hace un sol de "carallo"

Acido

#14
Véase la canción "Tiene nombres mil el miembro viril"

Don_Gato

#13 porque llamarla canneloni quedaba un poco mal

barritando

El argot del dinero es muy curioso. También está la palabra "kilo" para referirse al millón de pesetas, porque un millón de pesetas en billetes de 1.000 (o de 5.000, no recuerdo), pesaba exactamente un kilogramo.

sahueso

El autor del artículo tiene mucho mundo. Debe ser divertido escucharle hablar de sus andanzas...

osantonio

Con el sexo también es muy curioso la terminolgía. ¿Lo en España le llamamos paja cubana, en Cuba es paja española? ¿Lo que entendemos por un griego o un francés, en Francia y Grecia lo llaman igual?
Y también con la comida:
http://www.meneame.net/go.php?id=1979361

p

Siempre pensé que aquí se llamaban "pavos" por el águila que llevaban las monedas de Franco en el reverso, y lo mismo con los dólares, que también llevan un águila en el reverso.

Geirmund

Aquí las llamabamos perras, no sé que es peor.

D

#38 De ahí el dicho: Para ti la perra gorda

m

I'm Buck, and i'm here to Fuck

(Kill Bill, en el audio de la version original)

fincher

De ahí la afición política en España de robar pavos.

faelomx

1 lero

D

En inglés estadounidense los llaman bucks. Y no te extrañe que un buck (http://en.wikipedia.org/wiki/Buck_%28cocktail%29) costase un dólar en algún momento.

D

Curioso, esto me vale para vacilar en el bar lol

miki.sanchez.96

El pavo o dolar se le dice por que es una de las principales monedas en el mundo si no es la primera

Huginn

#52 ¿Mande? ¿El dólar la primera o de las primeras monedas? ¿"Tamos jamaos" o qué pasa?

D

¿Por qué se llamaban pavos a las monedas de 5 pesetas? roll

D

#2 ¿Por qué los pavos valían 5 pesetas? roll

PussyLover

#3 ¿Por qué 5 pesetas y no 6?