Hace 16 años | Por --53127-- a medtrad.org
Publicado hace 16 años por --53127-- a medtrad.org

Interesantísimo artículo para los que os guste la literatura de la buena. Confío, por lo tanto, en que esto no llegue a portada pues no se habla de iPods, iPhones, Línux o hipotecas. El artículo habla de algunas "improvisaciones" de su propia cosecha que Cortázar insertó en los textos que tradujo de Edgar Allan Poe. Es el conflicto de todo gran escritor cuando traduce: respetar el original o mejorarlo.

Comentarios

l

Mmmm... el gran Poe... inspirador del no menos genial Lovecraft... del que he leido y releido mil y una fungosidades fosforescentes que mi mente transformada en relatos evitándome caer en la locura....

Ups!... se me va, jeje...

Por cierto, que tiene más razón que un santo,
después de leer el típico "no foto, no meneo".

D

#5 Lo siento amigo, creí que lo había escrito bien, no sabía que se pudiera corregir por otro usuario. Yo soy el pobre hombre.

D

#1 Será para que no imprimamos el pdf y después nos lo comamos, porque para otra cosa no se o.o

D

Yo creo que no existe ese gran conflicto. Las traducciones nunca pueden ser totalmente literales. La diferencia entre un traductor y otro será su capacidad para trasladar de un idioma a otro el espíritu de la obra sin faltar a la letra. Por eso hay libros prácticamente intraducibles, llenos de juegos de palabras y referencias culturales imposibles de comprender si no se está en el mismo código que el emisor y difíciles de traducir si no es con una nota a pie de página. (Por ejemplo, el Finnegan´s Wake de Joyce http://es.wikipedia.org/wiki/Finnegans_Wake )

D

#0 Por cierto, edito cosacha por cosecha, que duele a la vista

D

#4 Que en lo que has escrito ponía cosacha y lo he corregido, nada más

D

Un poco pedante el que lo ha puesto, ¿no?

Carme

#6 Hay diversas clases de usuarios, algunos pueden corregir errores ortográficos y enlaces, puedes leerlo en http://meneame.wikispaces.com/Karma#tocKarma4.

culoman

¿Es de leer? ¿Qué significa eso?

Lupus

Traducciones: Si son fieles, no son buenas; y sin son buenas, no son fieles. No se me viene ninguna analogía a la cabeza...

D

si no habla de alonso tampoco sube a portada

D

#12 Ahm! Gracias, no lo sabía.

D

#3 Qué dices pobre hombre...