Hace 17 años | Por --23454-- a bastardos.es
Publicado hace 17 años por --23454-- a bastardos.es

Uno de los motivos por los cuales España sigue considerado como uno de los países tercermundistas (en calidad, que no en ventas) en la industria del videojuego es porque literalmente tragamos con lo que nos echan. Y ninguna compañía ni de consola ni de pc ni distribuidora se salva de este mal a día de hoy. Damos una serie de claves y puntos vitales para entender porque es tan necesario y no es ninguna locura el pedir que traten correctamente a nuestro mercado, dinero del cual vale tanto como el norteamericano o el japones.

Comentarios

DZPM

Prefiero las voces en original, son bastante mejores.

Demitri

Esto me recuerda la burla que nos hicieron con los videojuegos en DVD, que nos vendieron la moto de que vendrían muchos idiomas porque cabía mucha información y tal... pero vamos, escandaloso es el caso de los Need for Speed recientes, en los que la versión de PC viene traducida y doblada al castellano mientras la versión Xbox y Xbox360 vienen tan sólo traducidas pero con audio en inglés. En PS2 no pasa esto así que la cosa está clarisima.

La solución es la misma que para otro tipo de abusos de mercado: no comprar, y en todo caso de importación, total, en inglés se va a quedar igualmente pues para eso lo compras fuera.
Ejemplo: Edición coleccionista Lost Planet NTSC .- 70€, Edición normal PAL .- 70€. Ambas en audio inglés y subs en castellano. ¿cual te comprarías?. Pues eso.

D

Pues por una vez le doy la razón a esta campaña (siempre que sale este debate soy partidario de la versión original) pero es que por sesenta euros que vale un juego de play2, creo que un usuario puede exigir que se lo den traducido al español.

Ahora, que como la V.O. no hay nada, y aprender idiomas con lo que te gusta, mientras juegas o ves una peli...

Gotnov

Vivan los subtitulos. Aparte de mejorar el inglés del público joven, no hay que aguantar apestosos doblajes que calidad pésima...

rasca

#5 HOYGAN!

Goryus..

pos la neta yo prefier oque vengan doblados pues no siempre se todas la spalabras que biene escritas o dichas en ingles y ni que decir de lso ue viene en japones es vatayado mucho con esoo ok ahui la vermoxx

D

Te lo copio aqui ya que veo que no te has molestado ni en mirarte el reportaje:

1. Como puedes reivindicar tal cosa? A mi me gustan mas las versiones originales, son más autenticas!

Entiendo que haya gente a la que le guste más la versión original, yo también he visto algunos doblajes lamentables que por cierto no es el caso de METAL GEAR SOLID de psx. Pero esta gente debe comprender que los juegos en ingles van a seguir estando ahí, y que incluso se puede seleccionar el idioma en el menú OPCIONES (hoy en día no, porque no hay nada que seleccionar claro esta).

Después tenemos en cuenta que los videojuegos son escenas artísticas inertes, es decir, no se tratan de actores reales si no de seres animados. Por lo tanto la calidad del doblaje no depende en absoluto de donde se realice o si es originario del mismo país productor del videojuego, si no de la profesionalidad del equipo de doblaje que trabaje con él.

Como curiosidad, La serie Los Simpsons recibió un premio porque su doblaje español era el mejor prácticamente a la altura del inglés... creéis realmente que los franceses, alemanes y japoneses van a ver la serie en castellano porque esta mejor expresada la voz de Homer que en Alemán, Francés o Japonés?