Hace 7 años | Por yemeth a canamo.net
Publicado hace 7 años por yemeth a canamo.net

Un laboratorio norteamericano fabrica unas bolas de kilo y medio de peso en imitación a las de la serie "Bola de Dragón", a partir del cannabinoide THC en estado puro en un 99%.

Comentarios

b

#5 Solo falta a Shen-long diciendo.

- "¡Putos drogatas de mierda, siempre tocando los cojones!¡ Antes siempre me invocaban héroes y enemigos poderosos, pero ahora solo me invocan por tocar los cojones los colgaos hinchados a porros! ¡A la mierda! ¡Tú, trae pacá ese canuto que necesito una calada pero ya!"

v

#2 Un mordisquito a las siete y no tardarás en ver al dragón

D

#2 pagar por sentirte como un imbécil? Es el fin del mundo.

dphi0pn

#2 ¿no había que disolverlo en un medio graso?

Wayfarer

#61 Algunos tienen la piel grasa. Como las cojas sin guantes, sólo lo que se te transfiere a través de la piel ya te hace ver al dragón.

CC #2

Cyrus_

#34 #39 #42 #60 Vamo a calmarno, eso digo yo.

1. CSur(02 de marzo 1989) *
2. TVG (08 de febrero 1990)
3. TV3 (15 de febrero 1990)
4. ETB (21 de febrero 1990)
5. Telemadrid (1991)
6. Antena 3 (Enero 1997)

*La primera emisión de "BOLA DE DRAGÓN" en Canal Sur fue el 2 de marzo de 1989 a las 18:00 horas dentro del programa infantil "La fuga del tiempo" ... en 1989 Canal Sur llegaría a emitir los 18 primeros capítulos a ritmo de uno por semana.
Sin embargo, la serie pasó desapercibida para la gran mayoría...
...Tendría que ser en 1991 cuando el interés por "BOLA DE DRAGÓN" renaciera viendo el éxito de las versiones gallega, catalana y vasca cuando Canal Sur se plantea recuperar la emisión de la serie.



Fuente: http://cadenaser.com/ser/2015/05/01/television/1430446368_183543.html
http://doblajeenandalucia.webnode.es/editorial/el-doblaje-de-bola-de-dragon/

Menéamelaporfi

#42 #34 #25 #64 Pues si, vamos a calmano todos..

Aquí depende de donde se coja la info los datos pueden variar, es lo que tienen estos mundos de intelné..:

En el año 1988, el barcelonés Mario Bistagne compra a la distribuidora francesa AB Distribution (propietaria de los derechos para toda Europa) los 26 primeros episodios para distribuirlos en España. Estos episodios fueron doblados al castellano y al catalán en Barcelona. Al año siguiente, todas las televisiones autonómicas españolas existentes por aquel entonces, a excepción de Telemadrid, empiezan a emitir y reemitir esos 26 episodios: Canal Sur con el nombre Bola de dragón; Televisión de Galicia con el nombre As bolas máxicas; Televisió de Catalunya y Radiotelevisió Valenciana con el nombre Bola de drac; Euskal Telebista con el nombre Dragoi Bola.

En éste caso parece ser que todo apunta al ojo visionario de un barcelonés (por ende un catalán),como he dicho antes un "Pionero" (Léase: Que realiza los primeros descubrimientos o los primeros trabajos en una actividad determinada)... y con esto no quiero decir que sean mejores o peores personas los catalanes, trato de ubicar en el espacio/tiempo/lugar el descubrimiento de un formato que no existía por aquel entonces en España, ya que no nos olvidemos estamos hablando de la friolera de hace casi 30 años.

Mis disculpas si alguien se ha sentido ofendido.
Os quiero... kiss kiss kiss

https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Emisi%C3%B3n_internacional_de_Dragon_Ball

Cyrus_

#65 Si, eso lo he leído, pero estamos hablando de la primera emisión, no de donde o que estudio realizó el primer doblaje.
Y la primera emisión fue en Canal Sur.

JoePerkins

#64 #65 Os pido calma, POR FAVOR. Este incunable de 1437 afirma que la primera emisión fue en Teruel durante el periodo precámbrico.

D

#65 Recuerda, en #34 pones un enlace que habla de la fecha de emisión y se ha respondido en consecuencia. Lo del que el formato no existía... pues imagínate el pelotazo que pegó el anime anterior a dragon ball tipo Mazinger Z o super campeones.

D

#75 "super campeones. "

Super campeones lo recuerdo posterior a DB.

D

#88 Creo que te refieres a la serie de 1994, el error se debe a que la he llamado "super campeones" cuando ese fue el nombre de la original en latino américa, en España creo que se llamaba "Campeones" y aunque no tengo la fecha de estreno debió ser un par de años antes que dragon ball.

D

#64 Yo viví cuando era un moco esa primera emisión de Dragon Ball en Canal Sur y con la lejana memoria infantil siempre pensé que fue en 1990. Ahora mi infancia mola un poquito más, molto grachie.

JoePerkins

#39 Pues yo también pensaba que TV3 fue la primera. Pero bueno, cuestión de días, tampoco es para ponerse a luchar en el barro.

isra_el

#20 La misma letra que en castellano y completamente distinta la original.

Menéamelaporfi

#25 Correcto, los castellanos iban con 2 años de retraso, los catalanes como viene siendo habitual pioneros en todo.. Que alguien se le explique a #23..

D

#28 Pues en este caso parece que los pioneros fueron los gallegos.

Menéamelaporfi

#30 ¿Si?, ¿Seguro?.. Puedes mencionar tu fuente?

TV3 1990/

http://elmonomudo.com/2009/05/01/bola-de-drac-sus-inicios-en-tv3/

isra_el

#28 ¿quieres que otro me cuente lo mismo que me has contado tú?

Menéamelaporfi

#33 Que va..! Pa qué?

Es importante remarcar que la adaptación al catalán de la serie en tv3 fue realmente sublime.

Sin embargo la adaptación al castellano de la serie por Antena 3 podría catalogarse como penosa, patética y zafia.
En ningún caso os recomiendo verla en castellano por poco que podáis
.

http://elmonomudo.com/2009/05/01/bola-de-drac-sus-inicios-en-tv3/

isra_el

#35 Me ha encantado tu participación eh, genial. clap

No voy a ponerme a discutir ese hecho objetivo tan claro que me has señalado.

Yo he comentado que son iguales y distintas a la original.

La película de que una es mejor que otra es vuestra, no mía.
¿Nos peleamos a negativos con los latinos en los vídeos de los simpsoms? 😤

D

#38 Comparar los dobladores de Los SImpson con los de DB en castellano es como comparar a Jimi Hendrix con Ramoncín.

D

#35 elmonomudo.com/2009/05/01/bola-de-drac-sus-inicios-en-tv3/
Título: Bola de Drac. Sus inicios en tv3
Primer párrafo: "tradujo a varios idiomas y se distribuyó en muchos paises entre ellos Catalunya"

No hay necesidad de convertir algo en lo que no es, esto es anime del bueno y no un arma política. Es un privilegio que Dragon Ball tenga tantas versiones lingüísticas y que todos le tengan tanto cariño a la suya, que además en su mayoría son bastante buenas. Si Dragon Ball se hubiese estrenado en Murcia antes que en Cataluña no significaría nada, los Catalanes no serían ni mejores ni peores y disfrutarían de su doblaje tanto como el resto del suyo.

Menéamelaporfi

#43 Cuidadito con los Murcianos.. 😂 😂 😂

Darknihil

#20 Te paso la única versión que conocí durante unos años.

Menéamelaporfi

#29 Buen aporte, no la conocía..

Darknihil

#36 Pues creo que es más vieja que la catalana, creo, ojo.

b

#36 La melodía de la vasca es diferente a la original, CHALA HEAD CHALA.

Yo me crié con la Vasca y ahora cuando escucho el opening Japonés, lo noto.

Aunque la vasca al igual que la catalana utiliza una mezcla de la traducción Japonesa y la Francesa.

Nosotros a Piccolo lo llamábamos SATAN BIHOTZ TXIKI, que a la traducción es SATAN CORAZÓN PEQUEÑO. Al igual que en Catalán, que lo llamaís SANTA COR PETIT, ¿No?

Igual que Super Guerrero. Vosotros lo llamaís Super Guerrer y nosotros Goi Gerlari, hasta que en la saga de Buu lo cambiaron por Super Saia (en referencia a Super Sayajin).

e

#72 Satanàs cor petit y Super Guerrer sí
La verdad es que cada uno sólo puede verlo en el idioma con el que lo vio de pequeño, si no suena raro.
También en la versión española hay algunas escenas censuradas.

D

#84 "goi gerlari" podría ser traducido como "super guerrero", o bien "guerrero supremo".

b

#84 Hay que matizar la censura española. Primero hay que comentar el parón que hubo desde 1993 hasta 1998, debido a que la serie fue retirada de Telemadrid debido a las presiones de las asociaciones de padres ( esos guardianes de la moralidad). Después, en 1998, A3 se hizo con los derechos de la serie.

La Española traía consigo las censuras de la edición francesa más 2 escenas que solo censuró Antena 3 (estas escenas fueron emitidas cuando tiempo después, CUATRO emitió la serie ):

- Cuando Goku después de volver de Namek da una palmadita en la espalda a Chichí sin darse cuenta de que ahora es fortísimo, saliendo Chichí disparada, atravesando la pared de la casa y empotrándose contrs un arbol. Esta escena sale en el manga, pero A3 pensó que hacía apología a la violencia doméstica y por eso la censuraron.

- En la saga de Buu, en una escena de relleno, cuando la avioneta donde viajan algunos de los protagonistas pierde el equilibrio y choca contra el suelo. Mutenroshi acaba encima de A18 y aprovecha para frotarse entre sus tetas, y ésta lo estampa contra la pared. Esta escena también fue censurada.

bambam_6667

#29 Bueno, primero fué la clásica



Y el doblaje de Vegeta me encantaba, sonaba siempre, a te voy a dar una somanta de ostias que te cagas, sobre todo cuando soltaba lo de menperatu(aunque en este video na)

b

#46 Pero es que justo has puesto un doblaje de DBZ KAI lol

Aquí un video de Gohan convirtiéndose en SSJ2 en el torneo de artes marciales, antes de la saga de buu, con la voz de su actor de doblaje original, Xebe Atencia.

bambam_6667

#73 Yo juraría que la voz de Vegeta, ha sido siempre así. di, que hace un montón que no veo nada de dragoi bola, y me ha sonado parecido a como recordaba. aparte, Kai? yo pensaba que era de los primeros episodios, cuando Vegeta llegó a la tierra. No es el tal Felix Arkarazo en toda la serie?

b

#76 No, si en eso tienes razón. Tanto en KAI como Z a Vegeta lo ha doblado Felix Arkarazo.

El video que pones es Kai porque a Goku en KAI le puso la voz Xebe Atencia, la voz de Goku pequeño y Gohan.

bambam_6667

#80 ah, yo es que lo había puesto por la voz de Vegeta, que Goku no me caía ni bien lol

D

#29 Damutuko haiz, katxalot !!

tartarus

#48 En euskera le decian Katxalot en lugar de Kakarot? lol

D

#49 Mejor que Songohanda...

tartarus

#86 Si, menuda aberración

kwisatz_haderach

#18 Ok, respuesta seria: MARKETING.

Es una empresa especializada en el proceso de destilado de hidrocarburos, que supongo que esta ampliando miras a otros procesos de refinamiento similares con productos organicos. Habran investigado sobre la extracción del HTC, que gracias a la legalización empieza a plantearse poder vender un "destilado" de HTC, de forma que la gente pueda consumirlo sin fumar/comer la maria, sino por ejemplo en pastilla, parche o chicle (tratamiento de enfermedades degenrativas, paliativos ect... permitiria tratamiento cuantificados). Pues haciendo pruebas han visto que el estracto de HTC es visualmente chulo, como ambar, y pensando en una forma de enseñarlo a los medios, a alguno se le habra ocurrido "leñe, si parecen bolas de dragon" y al de marketing le gusto.

D

#27 ¿Qué es el HTC?

Varlak_

#50 Hijoputa Toca Cojones

D

#53 ¿Es a mí?

Varlak_

#54 no, es la respuesta

D

#50 Una marca de móviles Taiwanesa

EauDeMeLancomes

Queeee guapooooo

xyria

#6 !sublime!

D

Ainsssssss que buena pinta tienen

dudo

#4

sjdplanas

Voy preparando los deseos para el dragón.

b

#1 Fíjate que igual por joder los programan para que funcionen solamente en namekiano

D

Bolas chinas para fumar mientras, en bolas, juegas con unas chinas y sus bolas chinas para jugar

Dikastis

Único caso en el que no me importaría que me dijeran "cómeme las bolas"...

D

Son falsas, no veo las estrellitas

Aokromes

#14 Seguro que si le pegas un lenguetazo ves las estrellas, el dragon y tus deseos cumplidos.

Darknihil

Y mi pregunta es ¿Con que fin hacen esto?

D

#10 jejejejejejeje....

Darknihil

#15 #12 No, si yo también sé cómo usarlas, mi pregunta es porqué una empresa se empeña en destilar THC puro y convertirlo en bolas gigantes dudo que sea más rentable que cultivar matuja.

angeloso

#10 La empresa se dedica a eso, y como publicidad, es cojonuda. Luego se consume también:



#18 Copio y pego:

La empresa X-Tracted, dedicada a la producción de extracciones con hidrocarburos, es la responsable de esta extracción de alta pureza con distintos terpenos de la planta.

Extraen THC con hidrocarburos (butanos y demás).

D

#26 Bueno, extraer con butano y propano es bastante "limpio", ya que al reducir la presión, estos pasan a estado gas (de la misma forma que la extracción con CO2 supercrítico)

D

#10 Por lo que se hace todo en este mundo:

¡Porque se puede!



JAJAJA JAJAJA

D

Pedazo bolas..., a la mierda el balón de oro.

D

Vayan vaciando el contenido de los bolsillos sobre el capó 👮 👮 👮

T

Por fin un laboratorio que dedica el presupuesto en algo útil.

D

Eso lo pueden traer en la mano que nadie va a saber lo que es.

ElPerroDeLosCinco

No entiendo una cosa: kilo y medio de THC puro te debe durar como 20 años, por mucho que consumas ¿Qué precio tienen estas bolas?

jazcaba

Nova6K0

Ahora entiendo el inicio de la canción en gallego:

Atraveséi, unha nube brillante atreveséeeei, atraveséeeei
E o meu corpo tinguiuse de moitas cores distintas.

Atravesé, una nube brillante atraveséeee, atraveséeee
Y mi cuerpo se tiñó de muchos colores distintos.




Salu2

Leslie_Knope

#82 Curioso, en valenciano teníamos una canción equivalente:

He travessat un nuvol brillant, travessaaaat

El meu cos ha tingut dotze colors diferents...

X

Mucho "Cor Petit" estoy viendo en mi habitación

Rosquis

Krilín ya respira tranquilo.

D

Chistes por metro cuadrado

FileFlag

Alucinante. Con que poquito se me alegra el día .

D

Pobres culeros....

D

Edit

D

Le pegas un lametón y a ver dragones... de ahí lo de bola de dragón...

Nibnub86

Joder, eso si es una china.

t

tu!!! tu eres el cabron que me ha robao el mechero!!!! te pido que me lo devuelvas

k-GaT

Le pegas una chupada a la bola y se te aparece el Dragón roll

p

Me parece irrelevante, a las esferas les falta las estrellas rojas. Aunque las tuvieran no dejarían de ser simples esferas.

D

Si, parece "culero". Si queréis hacerlo en casa, tubo pvc con dos tapones con agujeros, matuja y bote de gas, el resto esta en youtube y así son las cosas, came came ka o algo así..

Shingen78

Peazo caramelo colega