Hace 9 años | Por --197186-- a tweaktown.com
Publicado hace 9 años por --197186-- a tweaktown.com

Un SSD no tiene idea qué datos son borrados por el sistema de archivos, TRIM marca los datos para eliminación que ya han sido eliminados a nivel básico. Esto permite que al SSD auto-limpiarse durante una tarea llamada "recolección de basura". TRIM es importante para las unidades SSD, sin ésta eventualmente se volverán lentos y se harán menos responsivos. Apple, sin ningún tipo de aviso, bloqueó aplicaciones de terceros, entre ellas el habilitador de TRIM.

Comentarios

D

TRIM (de la wiki: http://es.wikipedia.org/wiki/TRIM )
En informática, una orden TRIM permite a un sistema operativo comunicarle a una unidad de estado sólido (SSD) qué bloques de datos ya no están en uso, como los datos dejados al borrar ficheros. Una operación del SO como un borrado generalmente sólo marca los bloques implicados como no usados. TRIM permite que el SO pase esa información al controlador de la SSD, que de otra manera no sabría qué bloques puede eliminar.

El propósito de la instrucción es mantener la velocidad de la SSD durante toda su vida útil, evitando la ralentización que los primeros modelos sufrían al llegar a escribir en todas las celdas al menos una vez.1

Aunque ya existían herramientas para reiniciar algunos modelos de SSD a su estado original, no se podían considerar herramientas de optimización ya que necesitaban borrar todos los datos de la unidad.

La causa inicial del problema es que las unidades SSD no saben qué bloques están realmente en uso y cuáles están libres. Las SSD no entienden la estructura del sistema de ficheros usada por el sistema operativo del ordenador y no puede acceder a su lista de clusters sin usar.

En español: http://www.chw.net/2014/11/apple-remueve-el-soporte-a-trim-para-unidades-ssd-de-terceros/

WarDog77

#18 Me la suda que trabajes en Ingles. Donde fallas es en castellano.
Lo de "bocas", obviamente, es por tu forma de dirigirte al personal

D

#19 "responsivo" viene del inglés, memo, es un neologismo, uno feo de cojones. Mi uso del castellano poco tiene que ver aquí. Que a los señores de la RAE les dé a veces por aceptar cosas de este tipo, pues qué se le va a hacer. A veces aceptan cederrón, y a veces "responsivo".

D

#20 y qué?, usas esos argumentos en general y te cargas 80% del DRAE, el lenguaje tiene que evolucionar, o qué... crees que todos los demás términos del DRAE están ahí desde el principio?.

D

#22 Est'a bien que evolucione como resultado del desarrollo cultural o para reflejar la realidad idiom'atica. El problema es cuando s'olo refleja los cambios que vienen de la mano de la incultura, como es el caso.

D

#24 hombre, es que el testarudo eres tú, la palabra está en el diccionario, no está mal empleada, es simple y llanamente que no te gusta, eso para nada la hace incorrecta, si quieres irte de purista allá tú, pero no trates de mentir, a mi tampoco me gusta que se use encriptar para referirse a cifrar pero si mañana entra en el DRAE (que será lo más probable dado el gran uso coloquial) habrá que usarla y tampoco nos vamos a desgarrar las vestiduras por que ni siquiera sería el primer sinónimo del idioma.

#25 Ya, y supongo que tu eres el embajador de lo que es aceptable y de lo que no es.

#26 no sé si solo estas troleando o...

D

#27 No te troleo, se escribe en min'uscula y con tilde de las que no tengo ahora a mano. En el diccionario hab'ia DOS acepciones mejicanas que no tienen nada que ver con lo que el texto pretend'ia decir. Luego, recientemente (este a;o, si no me equivoco), han a;adido esa acepci'on a la que te aferras como un clavo ardiendo, cuya definici'on es bastante poco concreta, y que s'olo refleja el uso por parte de usuarios de internet que no saben traducir del ingl'es.

D

#28 es que en verdad no lo ves, verdad?, el que se aferra al clavo ardiendo eres tú, la definición está en el DRAE, la fecha en que fue agregada es irrelevante, o es que solo vamos a tomar las definiciones que se hayan agregado antes de X fecha?, es ridículo. Si todas tus traducciones se basan en un diccionario particular tuyo...pues ya me imagino que te has de dedicar a traducir títulos de películas, eso es lo único coherente aquí y explicaría muchas otras cosas.

D

#29 La palabra est'a mal usada, punto. Porque el uso intencional no es exactamente ninguna de las acepciones que recoge la RAE. Adem'as, se trata de un extranjerismo horroroso, aceptado muy recientemente (en la 'ultima edici'on), y s'olo para satisfacer la necesidad de cubrir los casos en los que ha devenido la tendencia a usar palabras del ingl'es como si fueran castellano.

Pero vamos, que no, t'u tampoco ves esto, claramente.

D

#34 claro que lo veo, pero el hecho que sea de reciente adición para lo único que te debería valer era para decir: "ah, es verdad, si existe y es correcto el uso, podría mejorarse pero es correcto", que tu diccionario particular no vaya sincronizado al del DRAE es totalmente cosa tuya, venga que hasta parece que estamos discutiendo cosas de religión donde cada versión por absurda que sea es igual de válida que la que se demuestra con hechos, si existe en el diccionario y se refiere al uso que le estas dando entonces su uso es correcto. Si no te gustan las ediciones del DRAE escribe a la RAE, si logras que en otra enmienda excluyan a responsivo ya me dices que es incorrecta, pero solo hasta ese hipotético futuro.

D

#35 Pero chico, t'u no te bajas del burro, eh? quieres buscar la traducci'on del t'ermino ingl'es "responsivo" al espa;ol? y NO, no es responsivo. Si miras wordreference o cualquier puto diccionario ingl'es - espa;ol, ver'as que el autor de la frase estaba us'andolo en el sentido anglosaj'on y no en el que se recoje (que no deber'ia) en la RAE, o sea, que NO, no lo est'a usando bien.

Definici'on del t'ermino en ingl'es: http://www.wordreference.com/definition/responsive
Traducci'on al espa;ol: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=responsive

Usa un puto diccionario, hombre ya. Supongo que esta vez ya lo vas pillando, no me digas que no.

Ya aparte est'a el hecho de que es un barbarismo tremendo y horroroso, que obedece s'olo a las traducciones literales de los internautas. Y punto.

D

#36 yo?, ya, yo me fijo en los diccionarios, eres tú el que pasa de ellos y que ha de ser tu opinión sobre la de ellos. Y te lo repito: aplica esos argumentos sobre las ediciones del DRAE con otros términos y te cargas al 80% del diccionario.

Por cierto, ya hasta te deberías ir preparando, con internet la influencia de otros idiomas apenas está empezando, eso sin contar que internet acerca a la RAE con otros países que también hablan español y no es exactamente igual en cada país.

D

#37 con internet dice... lol Antes de internet hab'ia peri'odicos, televisi'on, cine, radio, negocios ultramarinos, libros, pa'ises fronterizos... lol

REpito: mira la PUTA TRADUCCI'ON DEL T'ERMINO Y COMPRUEBA QUE NO COINCIDE CON LA DEFINICI'ON QUE DA LA REA. Cansino.

D

#38 Claro, y es por eso que el español incluye muchos términos españolizados de otros idiomas y culturas, y aún así siguen desgarrándose las vestiduras con las nuevas adiciones.

Yo lo revisé, tú no, claro está.

D

#39 Tronco, yo no sé si te pagan por mensaje o qué. ¿Quieres mirar las acepciones de la RAE? ¿Quieres mirar la traducción del inglés al español? ¿eres capaz de sacar una conclusión tras estas dos complicadísimas operaciones?

D

#40 me pagan lo mismo que a ti, las mire y claro que saqué la conclusión desde el primer mensaje, a ti el DRAE te trae sin cuidado, eres tú el que no se entera que el DRAE es el oficial y que los demás diccionarios se basan o se tendrían que basar en él, si no aparece en "wordreference" no significa que sea incorrecta, significa que no se ha sincronizado y a saber cuánto tiempo le tome incorporar las nuevas adiciones, que eso no lo hace un mal diccionario, claro, pero sí que lo hace ineficiente. A propósito, por aquí tengo un diccionario en papel que es como de los ochentas o noventas y que probablemente ni siquiera incluya de lleno a responsivo, quieres que lo copie para que te sirva de prueba irrefutable?, eso claro hasta que salga alguien con un DRAE edición primera de 1780 y que nos diga que la mitad de lo que hablamos es incorrecto.

WarDog77

#20 #21 Que me da igual, que me mantengo en lo dicho, #0 uso una palabra correcta en castellano, y como te sonaba "rara" le cascaste un negativo a la noticia y encima "vacilando" en #2, asi que lo dicho, un "bocas"

D

#23 Te mantienes en tus trece, que s'olamente te hace testarudo, eso es todo, no te da la raz'on. La palabra me suena mal porque est'a mal empleada, punto. La RAE, que ten'ia dos acepciones de espa;ol mejicano, agreg'o recientemente otra acepci'on m'as, que s'olo viene del uso reciente en internet que viene de la mano de traducciones literales y penosas de art'iculos hechos en EEUU. El bocas eres t'u colega.

D

#19 Estoy seguro de que me vas a dar unos positivos enormes con esto:

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=responsive

D

#19 se escribe ingl'es en min'uscula y con tilde. Joder, cuanto m'as os leo, m'as dentera me da.

WarDog77

#8 No, mas bien que eres un bocas sin vocabulario y te serprenden cosas basicas

D

#9 No, obviamente esa palabra, con esa acepción, es un neologismo, como puedes deducir de que se use principalmente para dispositivos modernos o aplicaciones, y que la entrada de la RAE haya sido modificada recientemente justo para recoger esa acepción. Usa tu cerebro hombre, que es gratis. O igual es que no puedes.

D

#10 Disculpa, pero de verdad no sé cuál es tu punto, la palabra existe en el diccionario y significa lo que en inglés significa responsive, que podría usarse otro sinónimo (sí, como equivalente) mejor, como menciona #7 , quizá, pero francamente me parece que es el término correcto para lo que se está refiriendo en inglés (la velocidad de respuesta). Y de ahí a que sea incorrecta te pasas tres pueblos...

Si no te gustan las ediciones de la RAE es respetable, pero si cada uno vamos a decidir qué definiciones darle a cada término en un par de años nadie se va a entender.

D

#11 ¿Mi punto? ¿estás traduciendo con google translator or what? lol

D

#13 "harán menos responsivos" y "responsive, que significa con capacidad para responder", se supone que tenía que ser traducción literal?, venga señores, me recuerdan a los profesores que te decían que una respuesta no era correcta si no era exactamente a la del libro, aunque con #12 parece que el problema es que le pica el parecido del término español con el inglés y que ni siquiera sabía que existía en el DRAE

El término responsivo (1. adj. Perteneciente o relativo a la respuesta.) y el contexto es correcto, podría usarse otro término mejor, supongo que sí, pero incorrecta no es.

D

#15 ¿se supone que tenía que ser traducción literal?

No, simplemente tiene que ser una traducción correcta, cosa que no es.

No tienes razón, pero por mí puedes seguir intentando convencerme todo el rato que quieras.

D

#16 Bueno, usaré la definición correcta que proporcionas, ah!, es verdad, tu como #13 no proporcionaron opciones, a diferencia de #7 que hizo una crítica constructiva, pero a ver, ilústrame, cuál es la traducción correcta?, según a lo que se refiere el artículo.

D

#17 TRIM is important for SSDs, without it they will eventually slow down and become less responsive

TRIM es importante para los SSD, pues sin él terminan por ralentizarse y ser menos reactivos.

La primera lección es gratis, pero si quieres que te siga enseñando ya te va a tocar pagar.

D

#c-30" class="content-link" style="color: rgb(227, 86, 20)" data-toggle="popover" data-popover-type="comment" data-popover-url="/tooltip/comment/2296933/order/30">#30 y lo que va resultando lol lol lol

Eficiente de # 7 (no lo vuelvo a enlazar para no jorobarlo más), le da mil vueltas a tu reactivo, la primera parte es casi exacta a la de la entradilla y la segunda solo es equivalente, decir cuál es mejor es algo subjetivo, pero jo, decir que "responsivo" es incorrecta es pasarse tres pueblos.

Y de las clases... no esperes de pie

D

#31 Eficiente= responsive?

lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol lol

Y de las clases... no esperes de pie

Tranquilo, que tuvieras que pagar no significa que te fuera a aceptar como alumno. Tampoco ibas a aprender demasiado, visto lo dura que tienes la mollera lol

D

#32 como equivalente no, por supuesto, no se refiere a lo que responsive, pero en la conclusión es en lo que si acierta, esto solo si tuviera que elegir entre esos dos términos, afortunadamente el español (y especialmente el diccionario) cuenta con varias opciones.

D

#9 Trabajo en inglés, en desarrollo de aplicaciones. No me digas que no tengo vocabulario por no conocer esa palabra, y encima me llames bocas lol

D

¿Alguien sabe como desactivar esa configuración de seguridad?

Dios, cada día una nueva putada, no sé porqué se me ocurrió instalar Yosemite.

D

Responsivos? negativo y de vuelta al colegio.

D

#2 responsivo, va.

1. adj. Perteneciente o relativo a la respuesta.

2. f. Méx. garantía (‖ fianza).

3. f. Méx. Documento mediante el que un médico se compromete a encargarse del tratamiento de un paciente enjuiciado y a cuidar de que no se escape.

D
WarDog77

#2 #3 ¿Cuál es tu problema?

D

#6 Gente como tú.

rogerius

#3 Eficiente. Eficiente es el término que deberían haber usado.

La redacción de la entradilla es mejorable.

D

#3 Ninguno de esos términos se corresponde con la palabra original que han traducido del inglés, responsive, que significa con capacidad para responder. Por tanto sí, está mal empleada la palabra responsivo.