#4 #6 fue la misma página del gobierno iraní la que tradujo "borrar a israel" en su momento. Lo de Columbia es todavía más notorio, cuando dijo "no tenemos ese problema (gays) en Irán"
Ellos que insisten que la traducción exacta es "desvanecerse de la arena de los tiempos", la traducen (los traductores oficiales iraníes!!) como "wipe Israel away" (me pregunto: away from where? obviously, away from the map!), cuya traducción al español sería "borrar" o "desaparecer".
Aquí el link: http://www.president.ir/eng/ahmadinejad/cronicnews/1384/08/4/index-e.htm#b3
Luego salen inventando que es la prensa occidental la que puso en boca de Ahmadinejad esto o aquello.
Y en Columbia fue totalmente más descarado... pueden buscar el transcript.
Portada
mis comunidades
otras secciones
ufff! y en este (también de la agencia de prensa iraní), donde dice:
Our dear Imam ordered that the occupying regime in Al-Qods be wiped off the face of the earth.
http://www.iranfocus.com/en/index.php?option=com_content&task=view&id=4164
Pero no... resulta que es todo invento de la prensa occidental!